|
|
|
|
A hozzászólás:
 |
scasc
2011-08-31 10:37:56
|
950
|
Jajj, az utolsó sorodat futtában olvastam, nem láttam, hogy már ott is ott állt Makova 'Makó'. -- "Makova 'Makói'" személynévként értelmeztem... hogy kellett odalátnom azt a +i-t.
Mindenesetre köszönöm a részletes és türelmes válaszokat! |
|
Előzmény:
 |
LvT
2011-08-30 19:02:28
|
949
|
Az itteni szlovákban Makó neve nem *Makov, hanem Makova: ezért gondolom, hogy nem egyszerű fonetikai adaptáció történt., hanem a makovský melléknévi alakból vonták el a bukovský ~ Buková mintára.
Az igaz, hogy ha nem kapkodok a válasz megfogalmazásakor, és távolabb nézek, akkor a szemléletesebb m. Vác :> szlk. vacovský :> szlk. Vacov juthatott volna eszembe. (Amely lehetett volna akár *vacínsky :> *Vacín is, de ki tudja, hogy az egymással versengő alternatívák esetén mikor melyik jut érvényre a másikkal szemben.) |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|