|
|
|
|
A hozzászólás:
 |
rumci
2010-08-27 09:38:10
|
879
|
A vicc az, hogy az OH. határozottan a hagyományos magyar kiejtés mellett foglal állást mind a közszavak, mind a tulajdonnevek kérdésében. Mi úgy ítéltük meg, hogy Duisburg esetében ilyen nincs, ebben az esetben tehát nem fabrikálhatunk egy hagyományosnak látszó magyar kiejtést, hanem a német kiejtést közelítjük. Nem gondolom persze, hogy ne terjedhetne el a dujzburg kiejtés, ebben az esetben majd igazítjuk az OH.-t. Azért az OH.-nak nem véletlenül Helyesírás a címe, és nem Helyesejtés; tehát a nem helyesírási kérdésekben az OH. pusztán tájékoztat, esetleg tanácsot ad, semmiféle előíró jelleget nem célszerű az állásfoglalásainknak tulajdonítani. |
|
Előzmény:
 |
Törölt nick
2010-08-26 23:27:42
|
878
|
| Olvasom a polémiát az ÉS-ben a Duisburg német városnév magyar szövegkörnyezetben alkalmazandó ejtéséről. Az OH. (csak) a [dűzburg] ejtést adja meg, ennek alapján a tévébemondók és mások [duizburg] ejtése helyteleníthető. A probléma azonban ennél bonyolultabb. A toleráns nézet ugyanis arra is tud hivatkozni, hogy a korrekt németes ejtés sokaknál megnehezítené a város beazonosítását, vö. Łódź [vudzs]. |
|
|
Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!
|