gnius Creative Commons License 2009.09.15 0 0 1455
És még egy dolog: nem lesz időd külön piszkozatként leírni, majd a megoldás-lapra másolni a fordítást. Én úgy csináltam, h azt a mondatot, amit nem lehetett kapásból lefordítani, külön macskakaparással leírtam egy piszkozat-lapra, és utána egyből leírtam a megoldás-lapra. Csak azért így, hogy ne kelljen esetleg áthúzgálni a megoldás-lapon, az nem kelt jó benyomást.
És amit még lefelejtettem a e-mailben:
A címet nem szabad elfelejteni lefordítani, ha új bekezdés jön, a fordítást is írd új bekezdésbe, ha idézet van, azt magyar len fent idézőjelek közé tedd, valamint a cikk alatti Dátum, újság neve (ha van ilyen) se maradjon le, az is hibapont.
Idézetnél szokott lenni, hogy az eredeti igeidő: "Jones Cain azt mondja, hogy.... " ezt gyakran fordítják "Jones Cain azt mondta, hogy..."-nak, szóval nem szabad véletlenül igeidőt váltani.
Ennyi jutott még eszembe :)

Üdv
Előzmény: gnius (1454)