Kedves idrisi!
Utánanéztem a
Pálmafalu helységnévnek. Első említése csak 1888-ból való. A legkorábbi adatai az alábbiak:
1268.
villa Baldmar1298.
Villa Palmarum1328.
PalmesdorfEbből két dolog szűrhető le:
1. Már a XIII. sz.-ban felmerült a német névre *latin* népetimológia:
Villa Palmarum 'tkp. a tenyerek falva'.
2. A latin népetimológia dacára a
pálma névelem a magyraban csak a XIX. sz.-ban jelent meg. (N.B. A
palma latinul 'tenyér' jelentésű -- a növény a tenyeres levélzetéről kapta a nevét --, tehát a mi égövünkön is megszokott; a magyar
pálma azonban csak az itt nem honos egzotikus növényt jelenti).
A két megfigyelést alkalmazhatjuk az általad hozott idézetre. Annak eredetije latin, abban valóban volt egy *latin*
Palma földrajzi név. Ez azonban vlsz. csk latinos népetimológia, és a kései magyar fordításban is csak azért szerepel, mert ennek a területnek nincs magyar neve (vagy nem volt azonosítható). Ez tehát egy fordítási műtermék. Erre az alapra nem lehet a
Pálmai név etimológiáját alapozni.
N.B. Azt is megfigyelheted, hogy az idézted
Palma nem település, hanem egy nagyobb terület neve, hiszen minimum három falu van benne.
Azt is megfigyelheted, hogy az alábbi horvát- és szlavonországi nemesi családokat felsoroló oldalon szerepel mind Gara, mind Nevna, de Palma nem. Ez megint amellett bizonyít, hogy ez a név nem volt ténylegesen használt, csak latinos tudákos konstruum.