Kedves mézontófű!
> Ad Zsíros: ez a nagyapám valószínű tényleg szlovák volt a családban, Gútán halt meg az 1946-47-es költözés után, még találkozhattam vele 57-58-ban. Hogyan jöhet ez össze?
Ismertem egy unokatestvérpárt: az egyiket
Komolynak hívták, a másikat
Kakasnak, holott a felmenőik ugyanazt a szlovák vezetéknevet viselték:
Kohút (< szlk.
kohút ‘kakas’).
Talán nem járok messze az igazságtól, ha úgy vélem, hogy a Zsíros ős egyik felmenője is valamikor pl az alábbi nevek egyikéről magyarosított:
Tuček,
Tučík,
Tučka (ebből esetleg
Tuška),
Tučný,
Tučník;
Tuka (< szlk.
tuk ‘zsír’).
> alig lelem a csabai Matrikulában. Talán Tótkomlós a nyerő...
Történelmileg a dolog fordítva áll: Tótkomlós eredetileg a (szintén szlovák) br. Rudnyánszkiak bírta Békésszentandrás birtoka. 1746. január 6-án települtek át Csabáról szlovákok Zarkóczy János lelkész vezetésével Szentandrásra, majd Szarvasról éttelepülzekkel megerősödve tovább Tótkomlósra.
A fordított irány később elképzelhető, mert egyrészt egy időben Csaba volt a legnagyobb szlovák település, tehát ebből következően lehetett vonzereje. Másrészt Trianon után a közigazgatási határok átrajzolásával elsorvasztották Tótkomlóst.
Ettől függetlenül is, adatom van arra, hogy a 1888–1924 között vezetett tótkomlósi ún. vőfélykönyv (a 46 év alatt kötött 788 házasság bejegyzsésével) azt mutatja, hogy a tótkomlósiak Tótkomlóson kívül is házasodtak, elsősorban Pitvaros, Ambrózfalva, Tótbánhegyes (ma Nagybánhegyes), Csanádalberti, Békéscsaba és Nagylak szlovákságával. Gondolom, ez kétirányú volt: nemcsak Tótkomlósra házasodtak be csabaiak, hanem Békéscsabára is komlósiak.
> Következő klán: Kovan; Chowan (A Hovanscsina jutott eszünkba a férjemmel...)
Chovan: Cseh-szlovák név. Gyakoribb
Chovanec (> m.
Hovanyec) alakban. Ez utóbbi közszó is, jelentése ‘növendék; fogadott fiú(gyermek)’ (esetünkben ez utóbbi jelentésről van szó), az alapja a
chovať ‘eltart, ellát, táplál, (állatot) tart’ ige. (Az or. Hovanscsina etimológiailag tényleg idetartozik.)