Kedves DAttis!
Malacky: Magyar neve valóban
Malacka, mint ahogy Kostas írta, de nem ez az eredeti alakja. Első említése 1206-ból való mint
Maliscapotoca, azaz mai helyesírással
Maliszkapataka. Az alapnév tehát
Maliszka, amely szláv név (
Maliska ~ Malyska) a
maly 'kicsi' melléknévből. Idővel a
k előtti
sz-ből
c lett, amint ez a magyarban gyakori (vö.
Schukwichse > suviksz > suviszk > subick), a hangrendi illeszkedés pedig az
i-ből
u-t csinált (a
pataka tag pedig elmaradt), azaz
Malucka-t; ez van 1231-ben:
Maluchka-ként írva. Eztán jött a népetimológia, amely a
Malucka névbe beleértette a
malacka közszót. Csak ennyi -- azaz a népetimológia -- köze van a névhez a
malac szóhoz.
Tátra: Nem ez volt a régi magyar neve, Anyonymusnál még
ad montem turtur áll. Korai magyar neve így
Turtur volt, ami idővel lecserálődött a szlovák-lengyel
Tatry név analógiásan egyes számúvá alakított változatával. A szlovák-legyel név egy korábbi
Tartry alakból származik (ez utóbbi a magyar
Turtur elődje is). E névvel a Balkánon vannak összevethető hegynevek, vö. szerb-horvát
Trtra, ill. a görög
Tartarosz 'alvilág, mint a kárhozat hegye'. Ennek megfelelően a nevet trák eredetűnek sejtik.
Fátra: A szlovák
Fatra átvétele, ez eredetileg csak az Árva Vágba való torkolatánál emelkedő hegyet jelölte (ezért is van szlovákul egyes számban). Kelet-Szlovákiában nagyon gyakoriak a
Patria hegynevek, úgy vélik a
Fatra ebből alakult ki. A
Patria köznévi eredetű, jelentése 'kilátó' <
patrit' 'néz' ige.
Mások szerint a név nem a
Patria módosulata, hanem a középfelnémet
Vat(t)er 'atya' szóval függ össze.
Mátra: A legváltozatosabb elméletek vannak az eredetéről, azaz magyarul ismeretlen. A két fő vonal közül az egyik a szláv, vö. délszláv
Matora (gora) 'öreg (hegy)', ill. szlovák
Matera <
mater 'anya' (ez utóbbi a
Fátra ~ Vater miatt is érdekes); ill. a pre-indoeurópai eredet, vö. baszk
mutur 'pofa, állati orr' (~ 'kiemelkedés'): ez utóbbihoz van egy csomó hasonló nyugat-európai hegynév, amit most nem idéznék (ha érdekel valakit, akkor majd pótlom). Mindenesetre biztosnak látszik, hogy a második magánhangzó a magyarban esett ki a kétnyíltszótagos tendenciának megfelelően.
Konklúzió: A
Tátra-Fátra-Mátra a hegységnevek eredetileg egymástól eltérően hangoztak, és csak utóbb közeledtek egymáshoz. A névalakok közeledésében talán szerepe volt egymás hasonlító hatásának.
Ljubljana: Mint Kostas célzott rá, eredetileg víznév volt, a rajta átfolyó patak neve. Idővel a patak nevét szlovénül újra megkülönböztették az
-ica kicsinyítő képzővel, németül azonban máig mindkettőt
Laibach-nak hívják. A szlovén és a német névadás párhuzamos, tehát közös etimológiát kell keresni nekik. Ezzel együtt úgy sejtik, hogy a német
-bach 'patak' tag népetimológa eredménye valami
-ba- kezdetű előzmény helyett. Végezetül a nevet a latinból eredeztetik, a Római Birodalom korából. A feltételezett alapnév az
Alluviana lenne, amely a lat.
alluvium 'áradmány' származéka. Idővel az
Alluviana elejébe a latin
ad elöljáró hasonult alakját értették bele, így elvonták a
Luviana nevet. Eebben a
v akkor még bilabiális ejtésű volt, így a szlávok és a németek ideérkezve
b-vel helyettesítették. Ez a
Lubiana a szláv és a német alak előzménye. (Két szláv etimológia is ismert:
Ljubnjane 'jó termőföld lakói', ill. <
l(j)ub- 'mocsár', de ezeket nem tartják valószínűnek.)