A török
lofat-hoz:
A gyanúmat az keltette fel, hogy nincs a Google-ban olyan török domén alá bejegyzett oldal, amin a
lofat szó szerepelne, vö.
link itt.
Felkutattam az oszmán-török szótárakat (ill. más törököket: miser-tatárt, csuvast), nyoma sincs
lofat szónak, sőt ez a szó törökül idegenül hangzik, mivel igen kevés szó kezdődik
l-lel és van benne
f, ezek túlnyomó többségéről lerí az idegen eredet (persze ettől még lehetne ilyen -- mondjuk -- perzsa eredetű szó).
A 'karóba húz' oszmánliul
kazığa oturt(mak) v.
kazıkla(mak), a 'karó' szónak
çit, destek, direk, herek, kazık felel meg, a 'nyárs'-nak
şiş. Nincs még hasonló lexéma sem, a legközelebbi szó a
lobut 'rövid bot, dorong'.
De hát mit kiabálhattak a török édességárusok, amikor
Lofat!, lofat! fordulattal éltek. Véleményem szerint angolul beszéltek:
low fat 'kb. nem hízlal', melyet maguk az angolok is írnak
lofat-ként a tévútra fordult egészséghisztéria részeként.
Nincs tehát kimutatható 'karó' jelentésű török
lofat szó, sőt még hangtest sem mutatható ki. Addig, amíg valaki konkrét forrással nem jön, addig ezt a magyarázatot kénytelen vagyok urbánus legendának minősíteni.
(P.S. Ha "muszáj", akkor fordítot magyarázatot tudok elképzelni: akit karóba húztak gúnyból a magyarok mondhatták volna, hogy "lófaszt kapott a seggébe" és ebből a tárgyas "lófaszt"-ból török szájon lehetett volna "*lofat", ami az adott esetben török fejben a karóhoz kötődött volna. ha esetleg egy ilyen esetet lejegyeztek volna valami korabeli török irásban, az forrása lehetett volna -- kifordítva -- a legendának. De ugye fontos tisztázni, hogy mi volt előbb, a tyúk vagy a tojás.)