[fidelio] mindegy Creative Commons License 2018.12.11 0 0 1996

Úgy éreztem, hogy a legfinomabb magyar határozószót használtam a fordításban a nem mindig teljesen tiszta ellentéteként.

Eredetiben: immer mal wieder etwas Dreck.

 

Próbáld meg másként! Nincs ebben semmi különleges, Kristóf sem tökéletes, nem gép, és egy koncerten becsúsznak néha tisztátalanságok. Voltak és vannak előadók, akik jelentősen tévesztenek is, mert annyi hangot stb. eleve megtanulni és hibátlanul visszaadni még a legnagyobbaknak sem mindig sikerül. Ismert, hogy pl. Richter komoly memóriazavarba került néha (nem mindig:), és ettől függetlenül óriás volt.

Kristóf óriás, apróságok nem számítanak, de ha a kritikus azt írta, el kell fogadni. Netán meg kell hallgatni a koncert felvételét, hátha mindig teljesen tisztán játszott Baráti. A beszámoló(k) egyéb, és maximálisan dicsérő részei a fontosak.

 

A Dreck szóra különben rengeteg értelmezési változat, azaz szinoníma van a németben, lehet válogatni belőlük! :-)) Ellentéte a precíz, tökéletes, hibátlan, homogén stb.

A Leichtigkeit-változat könnyedséget, lezserséget jelent, de ha ezt akarta volna írni az illető, akkor írhatta volna ezt.

 

Mivel a rákövetkező fél mondat (aber auch sehr viel Schmalz) sokkal nyomatékosabb dicsérő finomítást jelent, a negatív jelentés vélelmezhető.

 

Előzmény: fidelio-Pyrandus (1995)