[fidelio] mindegy Creative Commons License 2018.06.27 0 0 7085

.

         Viszockijnak

.

Ki gondol még rád,
te énekes uhu?
Tán Danielle, s ha ő,
kinek a karjaiban?
Ha ugyan él még.
Őserdő-szerelem, hova lettél.
De a hangod, Viszockij, a benyakalt
vodka után rekedten fölfele
kúszott, áttörve s deszkacsutakra
vetve szét a vörös padlást,
s romok s ég közt meglőtt
madárként verdesett, kalimpált
mind magasabbra, s lestük,
mikor kezd végre visszazuhanni,
hogy rántsa a koszlott mélybe
a vassisakos rendet, mely
félelmében mégis elkoptatta
magát, s törte tovább, zúzta
alul a gitárod, jajgatva
recsegett a húrja, azt hittük,
két tomboló markod közt
darabokra esik; ma is
tépi a hangod fülemet.
Elvégezted, amit magadra kiróttál,
te lágy szellő, eszelős kiabálás,
simogató haláltusa, győzelem-
ittas gyűlölete mindenféle
erőszaknak, Viszockij, te szabadság.

.

/Vasadi Péter, 2010/

.

.

.

https://www.youtube.com/results?search_query=%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80+%D0%92%D1%8B%D1%81%D0%BE%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9

.

.

.

например (például):

.

  Кони привередливые

.

Вдоль обрыва по-над пропастью,

По самому по краю,

Я коней своих нагайкою

Стегаю погоняю.

Что-то воздуху мне мало,

Ветер пью, туман глотаю,

Чую, с гибельным восторгом

Пропадаю, пропадаю.

.

Чуть помедленнее кони,

Чуть помедленнее,

Вы тугую не слушайте плеть.

Но что-то кони мне попались

Привередливые,

И дожить не успел,

Мне допеть не успеть.

Я коней напою, я куплет допою,

Хоть немного ещё постою на краю.

.

Сгину я, меня пушинкой

Ураган сметёт с ладони,

И в санях меня галопом

Повлекут по снегу утром.

Вы на шаг неторопливый

Перейдите, мои кони,

Хоть немного, но продлите

Путь к последнему приюту.

.

Чуть помедленнее кони,

Чуть помедленнее,

Не указчики вам кнут и плеть.

Но что-то кони мне попались

Привередливые,

И дожить не успел,

Мне допеть не успеть.

Я коней напою, я куплет допою,

Хоть немного ещё постою на краю.

.

Мы успели, в гости к Богу

Не бывает опозданий,

Так что ж там ангелы поют

Такими злыми голосами.

Или это колокольчик

Весь зашёлся от рыданий,

Или я кричу коням,

Чтоб не несли так быстро сани.

.

Чуть помедленнее кони,

Чуть помедленнее,

Умоляю вас вскачь не лететь.

Но что-то кони мне попались

Привередливые,

Коли дожить не успел,

Так хотя бы допеть.

Я коней напою, я куплет допою,

Хоть немного ещё постою на краю.

.

/Владимир Высоцкий/

.

.

.

          Zabolátlan paripáim

.

Paripáim ostorszíjjal hajtom, űzöm egyre-másra,

Szakadékok oldalában, szirt szegélyén tart a vágta...

Levegő is mintha fogyna, szél és köd süvít a számba,

S amit lelkendezve érzek: magam zúzom itt halálra!

.

       Zabolátlan paripáim, ne oly gyorsan, ne, ne!

       Ostorszíjra hallgatnotok kár!

       Hogy ilyen pár jutott nékem, sejtette a fene -

       Jut-e dalra időm, hogyha élni se már?!

.

Lovakat itatok, Egy dalt eldalolok, -

Szirtszegélyen egy pillanatot Maradok!...

.

Nekem végem - tenyeréből, mint pihét visz el az orkán,

Sebes szánom egyre vágtat, reggel, hóban ring alattam.

Paripáim zabolázom, ügetésbe visszafognám,

Ez az út lesz az utolsó, nyújtsátok meg, lassan, lassan!

.

        Zabolátlan paripáim, ne oly gyorsan, ne, ne!

        Nem az ostor, mi néktek kijár!

        Hogy ilyen pár jutott nékem, sejtette a fene -

        Jut-e dalra időm, hogyha élni se már?!

.

Lovakat itatok, Egy dalt eldalolok, -

Szirtszegélyen egy pillanatot Maradok!...

.

Odaértünk: ha az Úr vár, nem tudsz késni, van bocsánat,

De a népes angyaltábor dala mért, hogy ilyen mérges?

Lehet, szánom csengettyűje a sírásba belefáradt,

Vagy talán a paripákhoz volt a hangom nagyon érdes?

.

        Zabolátlan paripáim, ne oly gyorsan, ne, ne!

        Esdem, vágtatni nincs mi felé!

        Hogy ilyen pár jutott nékem, sejtette a fene -

        Az időm, ha kevés, legyen mind a dalé!

.

Lovakat itatok, Egy dalt eldalolok, -

Szirtszegélyen egy pillanatot Maradok!...

.

/Szöllősi Dávid fordítása/

.