tillA Creative Commons License 2017.07.24 0 0 5465

Egy filmes cikk kommentjéből:

 

"Az Orion űrhajó kalandjai című ősrégi nyugat-német sorozatot idén előkotorta a raktár mélyéről a köztévé, az eredeti szinkronnal. Vagy tíz-tizenöt éve a Filmmúzeum bemutatta új szinkronnal, mert akkor azt mondták nekik, hogy a régi szinkron elveszett, megsérült, és egyáltalán. Akkor én felvettem, és most össze tudtam hasonlítani. Az egyik érdekessége az, hogy a kényes politikai tartalma (a kormány tehetetlen és gyáva) miatt régen, valamikor a 60-as évek végén nem egyszerűen változtattak a magyar szövegen, ami még érthető is volna, hanem még ki is vágtak pár mondatnyit a filmből.

De az igazi csoda nem ez. A filmben használnak mindenféle kódokat az űrállomások meg űrszektorok jelölésére. Például ilyet, hogy 16 LM 8, M 20. De ezt nem úgy mondták ki, hogy "tizenhat elem nyolc" meg "em húsz", hanem "tizenhat éel éem nyolc", "éem húsz". Vagyis a leírt szövegben a színészek minden bizonnyal ezt olvashatták: 16 EL EM 8, EM 20! Hogy aki a szöveget leírta, az a kiejtést akarta volna ilyen fura ötlettel segíteni, vagy aki gépelte, az leírta egy az egyben azt, amit mondtak neki, azt én még megtippelni sem tudom. Szerintem ez a szinkronbakik csúcsa. És piszok kíváncsi lennék a magyarázatra, de ez már valószínűleg örök titok marad."

(Androsz)

http://filmekapolcrol.blog.hu/2017/07/23/a_magyar_szinkron_tiz_nagy_baklovese