Teresa7 Creative Commons License 2017.05.22 -6 0 63724

Tegnap múlt 329 éve, hogy megszületett Alexander Pope, angol költő, az angol nyelv harmadik legidézettebb írója Shakespeare és Tennyson után.

 

 

Alexander Pope

 

A műkritikáról

 

(részletek)

 

Ős rend ez itt, nem oly, mit ember adhat:

Természet, melyet tiszta rend igazgat,

s mint a Szabadság, oly törvény előtt

hajt csak fejet, mit ő hozott előbb.

 

- - - - - - - - - -

 

Soknak csak egy: a metrum mérvadó,

jó vers csupán a könnyedén-futó;

s habár a Múzsa száz csodát kinálna,

sok dal-bolond csak hangszínét csodálja.

Fülét kúrálja mind, nem jellemét,

miként misére sok jár csak zenét

hallgatni s prédikációt sosem.

Ahány hasonló szótag és ütem,

ha olykor untat is, tökély nekik:

a töltelékszavak nyüzsögnek itt,

s a vers unt közhelyekkel megtelik.

Felzengnek százszor is rossz frázisok,

s a sor végén kopott rím oldalog.

Ha „éjidőn süvölt a déli szél",

nem másutt, „erdő sűrűjén zenél",

s ha „csörgedez szelíden hűs patak",

hamar leszáll a „bíbor alkonyat".

S a zengeményt, melyben töméntelen

eszmének mondott butaság terem,

mint sebzett kígyó araszolgatása,

rossz és fölösleges alexandrinus zárja.

Verseljenek csak, marakodjanak:

mi könnyedén-futó, mi vaskosabb.

Ki Waller báját s Denham erejét

versében egyesíti, azt dicsérd!

A jó tánc titka folytonos gyakorlat,

másként te sem forgathatod a tollat.

A költemény ne csak csiszolt legyen,

visszhangozzék benne az értelem.

A szó legyen szelíd, zefír ha lebben;

forrás fakad? lágy ritmus csörgedezzen.

Ha tengerár kőszirtet ostromol,

versed, mint vad vihar, legyen komor.

S Aiax ha ingat sziklaszálakat,

izzadjon ott, küzdjön minden szavad.

Nem így, midőn érintve hangtalan

a föld szinét, Camilla elsuhan.

Csodált Timotheus ha énekel

vágyat csiszol s fájdalmat csitit el.

Ammon-fiú, minden futamra hol

dicsvágytól ég, hol szerelembe hull.

Most bősz haragtól lángol arca, majd

kicsordul könnye s titkon felsohajt.

Méd és görög: ellentétes világok;

a Hódító varázs-ütötten áll ott,

mert minden szíven győz a muzsika,

s Dryden korunk új Timotheusa.

 

Mezei Balázs fordítása

 

Alexander Pope by Michael Dah

 

 

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (59045)