Carina_S Creative Commons License 2016.10.26 0 0 34290

Hát, hogy mondjam: Te meg én, magyar füllel a hollandot halljuk "torokbajos nyelvnek". Viszont a magyarról meg lehet, hogy a holland vagy a portugál érzi úgy hogy "bikfanyelven" van az neki... .. .

 

És mint ahogy a hollandok is azért írják ki többnyelvűsítve a legfontosabb infókat hogy a kamionosok ne tévedjenek el a lehajtóknál és a terelőutaknál és ezért ne az ottani közúti rendőröknek kelljen őket útbaigazítva visszaterelgetni a helyes útra, ugyanúgy itthon Magyarországon is az lenne a jó, ha az idegen kamionosok dolgát leegyszerűsítenék ezzel.

Képzeld csak magadat egy, a magyarul nem vagy csak alig értő kamionos helyébe: megy az M0-áson -- időre!!! -- a célja felé, keresi, hogy melyik lehajtón kell neki lefordulnia Budapestnek Soroksár városrésze felé, de eltéveszti, túlmegy rajta, helyette Budapestre mondjuk az egyik Dél-Budai elágazópontnál hajt be a városba, és aztán a térképéről bogarászhatja hogy melyik egyirányú utcákon keresztül tud a neki legközelebb eső Duna-hídon visszamenni Soroksárra, közben pedig a -- sok helyütt egyirányúsított(!) -- kis utcákon át lassan haladva és közben a térképe fölött hümmögve fejtegeti meg a budapesti labirintust, megeszi a méreg, mert rámegy 1 óra hossza ideje minderre. Közben meg a kis utcákban ahol csak leakad a keresgélés miatt (tegyük hozzá még: ha éppen nincsen térképe, akkor azért még külön azért is kerül egyet szükségből(!), hogy egy Budapest-térképet megvehessen!), ott mindenütt megvan az esélye hogy kisebb forgalmi dugókat csinál, mert közben a pestiek meg őt kénytelenek kerülgetni... . ---> Például ezért van értelme a többnyelvű tájékoztatásnak, hogy az ilyen "remek helyzeteket" elkerüljük!

Előzmény: Fradista Utazó (34282)