"minden eszköznek el kell nyernie valamilyen munkavédelmi fokozatot, vagy kategóriát, amire engedélyezik a használatát.
Ezek a fokozatok, vagy kategóriák rajta is szoktak lenni a belsejében, piktogrammokkal, vagy számkódokkal."
Hát ez az. Én pont ezeket a hatósági papírokat (is) fordítom - a környezetvédelmi és egészségügyi tanúsítványokkal együtt.
Meg kell mondjam nektek, hogy eléggé el-bürokratizálódott a dolog - mert valójában a papírok görgetése folyik csak.
Ha a (akár kínai) gyártó mellékel egy angol nyelvű EN tanusítványt, azt jobbára csak le kell fordítani és benyújtani - és innentől minden rendben van.
Számtalan munkavédelmi kütyünek a papírjait fordítottam - védőszemüvegek, maszkok, füldugók, fülvédők, térdvédők, kesztyűk (ez ám a külön műfaj, legalább 8 paraméterét kell vizsgálni - a hőszigetelésétől - a szúrás/vágás-állósságáig, a vegyszerállóságától a bőrbarát jellegéig, stb.) - ami nagyon is rendben lenne....ha nem csak a papírok alapján menne az egész.
Ha egy jó tanúsítvánnyal érkezik az áru... akkor uccu neki, le kell fordítani a magyar/román forgalmazó cégadataival (erre külön rubrika van) - úgy, hogy a másik rubrikába megmarad az eredeti gyártó ismérve (de volt már olyan is, hogy ott a hamburgi, német generál-importőr cégadata szerepelt - és úgy is jó volt).
Én nem mondom, hogy soha-semmit nem vizsgálnak be fizikailag is - de ezt jobbára csak szúrópróba-szerűen, feljelentésre, vagy egy durva baleset nyomán teszik.
.