http://forum.index.hu/Article/viewArticle?a=125436825&t=9148137
Idézem Lev Boriszovot gúnya szavunk iráni vonatkozásairól, erről ugyanis történeti-etimológiai szótárunk egy árva szót nem ejt. Ott csak a szláv átvételt tartják lehetségesnek. Pedig hát ezt olvashatjuk mindjárt a citált mondat után:
"The word гуня ‘shabby clothes, rags’ does not necessarily have to come from Iranian gaunyā- ‘coloured’ or Avestan gaōna- ‘hair, colour’ via Ossetic ɣun ‘wool’ but could well be an inherited word cognate with Sanskrit गोण goṇa ‘torn or ragged clothes’ and गुण guṇa ‘a single thread or strand of a cord or twine; string or thread, rope’."
Tehát a szanszkrit goṇa 'szakadt, rongyos ruhá'-t jelentett, feltehetően a guṇából képezve (= foszlás, rongyolódás, kiszálasodás).
http://forum.index.hu/Article/viewArticle?a=125437041&t=9148137
"Ossetic ɣun ‘wool’ ... गुण guṇa ‘a single thread or strand of a cord or twine; string or thread, rope’"
Nem került sok időbe az ePSD-ben rákeresni az említett oszét és szanszkrit kifejezések sumér rokonára:
gu-nu 'len'