Na, akármennyit szerkesztgettem, végül csak maradt benne egy fontos hiba. Benne maradt egy túlhaladott állítás, és kimaradt egy fontos érv. Tehát a 1. pontom helyesen így hangzik:
1. Az údržbář/udrzbar szó (a hacsekes betűkkel leírt szó mellé / jel után mindig odaírom az ékezetlen formát is, mert itt a fórumon elég bizonytalan az idegen mellékjeles betűk megjelenítése, viszont a hacsekeknek a nyomozásban lesz jelentőségük) jelentése csehül 'szerelő, karbantartó'. Szlovákul az údržba/udrzba 'karbantartás'. Szlovákul is létezik a foglalkozás művelőjére vonatkozó alak, de ott a a többes szám másképp íródik mint a csehben.
Ha tehát a fotón az első szóban nem csak a Z betűn, hanem az utolsó előttin, az R-en is van hacsek (és bár nehezen kivehető, de szerintem van), az arra utal, hogy nem szlovák, hanem cseh feliratról van szó. (A szlovák helyesírásban nincs hacsekes r, azaz ř.)
Hogy a cseh szónak vannak/voltak-e még további ipari/műszaki foglalkozásra vonatkozó jelentései, azt hasznos lenne tudni, de ennyire nem tudok nyugati szlávul.:-)
Vastaggal kiemelve azok a nyelvi elemek, amelyek arra engednek következtetni, hogy nem szlovák, hanem cseh szöveg van a képen (remélem, hogy helyesen átmennek a mellékjeles betűk):
?držbaři a
kok?ařci zdraví
1 maj!
Biztonság kedvéért hacsekek nélkül is, bár pont azokban van a lényeg:
?drzbari a
kok?rci zdraví
1 maj!