Afrikaans8 Creative Commons License 2012.08.15 0 0 19230

"Hadi ( katonai) egység a Notitiában. Szó szerint ( 1 db.) EGYSÉG"

 

Itt most nem a Notitiát, hanem az abszolút kortárs Orosius művét elemezzük. A gens elsődleges jelentése pedig 'törzs, néptörzs, faj, fajta, ivadék', függetlenül attól, hogy kétszer ki tudtad mutatni más jelentéssel az említett tisztségjegyzékből.

 

 

"Viszont kegyesen kihagytad a mondatot"

 

Az egész vonatkozó szövegrészt lefordítottam a 19213.-ban.

 

 

"az occupatio tisztára hadi termin"

 

Miért lenne az? Elfoglalni, birtokba venni, megszállni nemcsak a katonaság tud, hanem nyomában pl. a köznép is. Az occupatio elsődleges jelentése 'birtokba vétel'. Ha nem hiszel nekem, nézz meg egy római jogi könyvet, ott is ugyanúgy alkalmazták, mint ahogy az élet számtalan más területén. A Galliában és Hispániában tömegével megtelepedő alánoknak, vandáloknak, sváboknak nem elsősorban a katonasága szállta meg azokat a vidékeket – és nemcsak "tulajdonszerzési szándékkal" való megtelepedésről volt szó, hanem azok a népek egyszerűen birtokba vették, "belakták" a vidéket.

 

 

"mit jelenthet a »nationes« ?"

 

Ne tegyél úgy, mintha nem tudnád: 'népek, népfajok, -fajták, -nemek'.

Előzmény: ponicska (19225)