Újabb delikát a díjnevek kedvelőinek:
Raiziss és De Palchi műfordítói díj (Raiziss/de Palchi Translation Awards)
Itt több kérdés is felmerült:
1. A "/" itt két tulajdonnevet választ el (rémes egy megoldás),
2. melyek közül az egyik ráadásul önállóan "De Palchi" lenne, mert ilyenkor a névterjedelem egyértelműsítésének jegyében a névelőzékek is nagyra változnak (legalábbis egyes gyakorlatokban, AkH. ilyesmiről nem ejt szót, a legbővebben magyarázós OH. sem);
3. a két név közötti alkalmi viszonyt a nagykötőjel jelezné leginkább, de a második név kételemű, ami nem szerencsés, mert így az nk. csak az első nevet kötné a második első eleméhez.
A többi probléma már részletkérdés (a "műfordítói" kitétel betolakodása stb., edzett díjnévírók már el sem sápadnak az ilyesmitől).
Egy szó mint száz, a két szóba jöhető megoldás közül egy huszárvágással az "és" kötőszóval való kapcsolást választottuk, tehát: "Raiziss és De Palchi műfordítói díj" a nagykötőjeles "Raiziss–De Palchi műfordítói díj" (itt most kéretik egy vékonyka szóközt odaképzelni a nagykötőjel elé és után, de még nem teljes értékű spáciumot, nehogy valaki gondolatjelnek vélje).
Kíváncsi vagyok, mit tetszenek szólni ehhez (különösen ami az "és"-t illeti).