Mennyi idő alatt ölt végső formát egy vers? A Kortárs 2003. évi 2. számából másoltam ki a Tükörmagányt, mivel korábban már többször beírtam a Kodályt köszöntő Illyés 55 évvel ezelőtti versét, sőt: van ITTegy Pintér Lajos-vers is - és alul más is - kapcsolódásul.
.
.
Tükörmagány
A nyolcvanéves Kodályt köszöntő hatvanéves Illyés emlékének
.
. I. . Egy mondolatnyi szellem jár a pusztán; okos fejével biccent, ám nem int – százévnyi magány, ami belőle néz rám hatvanévesen megint. Szétlőtt haza a csöndje, amit Tihany ekhózna. . Aki pusztából jönne, oda is érkezik vissza. . . II. . Egymondat-mondatok, mondatok – mondjátok, hogy mi a múltatok. Benzines kanóc a rongyotok. Tövig ég gyertya, de föllobog. . Arctükör-rianás – mély titok. Tükörarc – rajta a korpiszok. Szómondat – mondatszó földadog. Mondattant lőnek szét szózatok. .
. III. . Hangtalan hangversenyteremnek bartóki csillári rezegnek; micsoda tarkaság az idő: fekete-fehér a temető! . Ott áll a közepin valaki, hadonászását csak hallani: némafilm – pergeti az agya; ráng a kar, ráng a száj – a muszáj- orkeszter angyali karnagya áll szembe szélvésszel; keziben a pálca vasvessző: szólna a jajokat elzengő árváknak ötödik esztendő, esendő özvegyeknek csak a gyászkendő. . Ezerkilencszáz és hatvankét éve halt Krisztus a kereszten; mit bírt ki, mit bír még ez a nép; nem tudja, csupán az Úristen! . Ide hát Picassót, Guernicát; a zablák vöröslő nyihaját; mindenhol épülhet némaság vérzeni idegen nép vasát. . Igazságából most Éluard miféle magányra írja föl Petőfit, hol árva megőrzi a szabadság-hiányt! . . IV. . Most puszta igazán a puszta. Csárdarom rossz gazdát alussza. Nótáját Vén Cigány elhúzza. Cifráját akasztott bokázza. . Mondatok, mondatok, mondatok, hány tankot bír ki a csontotok – ha zászlók sikolya nem lobog, túlpuffják ünnepi üstdobok. . . V. . A kecskeméti pusztán a rácegresi pusztán két harangszó között egy gondolat a vétség, mit kétség üldözött: mennyit érhet egy mondat, mikor mindenki hallgat, s a hangzavar dalol. Fölszívdoboghatnak holtak a parcellák alól? Honi vagy doni holtat Szibériákig vontat horda s tehervonat. Szigetvár, Segesvár árva végvári katonája porábul épül szél-ház. Pusztába filmezett csontváz, mit ki nem mond gondolat. . . VI. . Mondhatni mondhatnám mondatod? Koponyák erdeit kongatod. Zsarátból épített csarnokok díszpáholyában a zsarnokok. . Rian a tihanyi kis öböl. Befagyott ablak az arctükör. Sohase láthatni kívülről mindazt, mi ott belül összetör. . . VII. . Utána, mindig, az, ami illik: a tett. Vörösmarty is mit tehetett, mikor nemzetet temetett, a némaságokat kimondani! Kaviccsá őrölnek hazát a Sédek malompartjai. . . S Ó Tihanynak riadó leánya, mikor fogamzol vissza egy reményt? Mikor szülöd meg végre, vagy utoljára, mindenség-ekhónkat, a Bolyai-fényt; hogy a mindenség csak gerincgörbület: hidalás Isten folyamai felett. . Légy büszke, te zordon emberiség, hogy magáénak imádkozott e nép; s attól csak árva, ahogy madárra reászabadulna az ég. . . VIII. . Mondatok, mondatok, mondatok, miféle harangot kongattok, miféle hazugság titkotok, miket az eszelős eldadog. . Pányván az Ady-ló fölnyihog, szabadságát csak várhatod, ami a jövő lesz – bánhatod, ami a múltad – csak várhatod. . . IX. . Frakktalanul megy a karnagy a pusztán; és úgy eltávolul, mintha örökre rázuhanna betiport temetőkre. Hangszere egyhúrú hegedű. Ha sikoltna, újra nől majd a fű is tovább, hisz az a dolga: széttekinteni szabadnak magát. . /Veress Miklós, 1962–2002/
.
.
.
A kerek évfordulókhoz kiegészítésül: Veress Miklós akkor született, amikor Kodály volt hatvan éves, és akkor jelent meg a fenti verse, amikor annyi lett, mint a Kodályt köszöntő Illyés...
Ugyan a Tolna megyei Rácegrespusztán 1902-ben született Illyés Gyula a köszöntés tárgya, de a költő megidézi az Illyés által ugyancsak tisztelt és megverselt Bartókot és másokat is, akik ehhez a szép átfogó költeményhez kapcsolódnak.
Megjelenik Tihany is, ahol a félsziget K-i oldalán lévő Halásztelek előtti öbölre nézett Illyés a nyaralóból, háromnegyednyi munkahelyéről, ahol - és a nagy kert felső részén lévő kiátószobában - gyönyörű verseket írt.
.
A hangzavaros nagy Illyés-vers is újraolvasható Bartókról! Már többször beírtuk, és közben előkerült egy Vas István-vers is az Illyés-vers kezdő sorát idézve.
.
Illyés egyébként ezt írta a naplójába 1975. április 2-án:
"A Bartókról szóló vers – amelynek hangját az is determinálta, hogy oldalszórásban Rákosinak is szólt – eredetileg így fogalmazódott, még a fejben: . Hangzavart? Azt! Ha nekik az, ami nekünk igaz s vigasz!
De már leírni az „igaz” elhagyásával írtam le. Épp, mert olyan jól csattogott. Olyan „mutatványosan”, s mégis – erőfeszítés nélkül. Holott épp erőfeszítés – lánctörés – volt kifejezendő."
Így együtt szép ez a sorozat! Szavalat is van benne.
Ma ismételtem, és a rögtön adódó kapcsolatokkal eljutottam a néhány hete, napja erősen foglalkoztatott Kodály-művekhez, Kodály-megemlékezésekhez, Kodály-hangversenyekhez, mégha a legutolsó jelenet csak a zeneköltő nevéhez kapcsolódott, az 50 évesen is kitűnő Kodály Kvartet jóvoltából.
E topiktéma indításakor nyilvánvalóan az ismertebb zenés-versek kerültek elő, tőlem vagy másoktól, mindegy. A fórumfelület változásai miatt a hosszabb verseket már egyben is be lehet írni, illusztrálni is lehet, így a mai első verset is kiszabadítom közel tíz éves és 2500 karakteres börtönéből, és bemásolom az egészet, de szavakkal is megidézem egy kiváló előadásban. A továbbiakban pedig működik a kapcsolati háló.
BARTÓK
„Hangzavart”? – Azt! Ha nekik az,
ami nekünk vigasz!
Azt! Földre hullt
pohár fölcsattanó
szitok-szavát, fűrész foga közé szorult
reszelő sikongató
jaját tanulja hegedű
s éneklő gége – ne legyen béke, ne legyen derű
a bearanyozott, a fennen
finom, elzárt zeneteremben,
míg nincs a jaj-sötét szívekben!
„Hangzavart”! Azt! Ha nekik az,
ami nekünk vigasz,
hogy van, van lelke még
a „nép”-nek, él a „nép”
s hangot ad! Egymásra csikoritott
vasnak s kőnek szitok-
változatait bár a zongora
s a torok fölhangolt húrjaira,
ha így adatik csak vallania
a létnek a maga zord igazát,
mert épp e „hangzavar”,
e pokolzajt zavaró harci jaj
kiált
harmóniát!
Mert éppen ez a jaj kiált
mennyi hazugul szép éneken át –
a sorshoz, hogy harmóniát,
rendet, igazit vagy belevész a világ:
belevész a világ, ha nem
a nép szólal újra – fölségesen!
Szikár, szigorú zenész, hű magyar
(mint annyi társaid közt – „hírhedett”)
volt törvény abban, hogy éppen e nép
lelke mélyéből, ahová leszálltál,
hogy épp e mélység még szűk bányatorka
hangtölcsérén át küldted a sikolyt föl
a hideg-rideg óriás terembe,
melynek csillárjai a csillagok?
Bánatomat sérti, ki léha vigaszt
húz a fülembe;
anyánk a halott – a búcsúzót ne
kuplé-dal zengje;
hazák vesztek el – ki meri siratni
verkli futamokkal?
Van-e remény még emberi fajunkban? –
ha ez a gond s némán küzd már az ész,
te szólalj,
szigorú, szilaj, „agressziv” nagy zenész,
hogy – mégis! – okunk van
remélni s élni!
S jogunk van
– hisz halandók s életadók vagyunk –
mindazzal szembenézni,
mit elkerülni úgysem tudhatunk.
Mert növeli, ki elfödi a bajt.
Lehetett, de már nem lehet,
hogy befogott füllel és eltakart
szemmel tartsanak, ha pusztít a förgeteg
s majd szidjanak: nem segítettetek!
Te megbecsülsz azzal, hogy fölfeded,
mi neked fölfedetett,
a jót, a rosszat, az erényt, a bűnt –
te bennünket növesztel, azzal,
hogy mint egyenlőkkel beszélsz velünk.
Ez – ez vigasztal!
Beh más beszéd ez!
Emberi, nem hamis!
A joggal erőt ad a legzordabbhoz is:
a kétségbeeséshez.
Köszönet érte,
az erőért a győzelem-vevéshez
a poklon is.
Ím, a vég, mely előre visz.
Ím, a példa, hogy ki szépen kimondja
a rettenetet, azzal föl is oldja.
Ím, a nagy lélek válasza a létre
s a művészé, hogy megérte
poklot szenvednie.
Mert olyanokat éltünk meg, amire
ma sincs ige.
Picasso kétorrú hajadonai,
hatlábú ménjei
tudták volna csak eljajongani,
vágtatva kinyeríteni,
amit mi elviseltünk, emberek,
amit nem érthet, aki nem érte meg,
amire ma sincs szó s tán az nem is lehet már,
csak zene, zene, zene, olyan, mint a tietek,
példamutató nagy ikerpár,
zene csak, zene csak, zene,
a bányamély ős hevével tele,
a „nép jövő dalával” álmodó
s diadalára ápoló,
úgy szabaditó, hogy a börtön
falát is földig romboló,
az igért üdvért, itt e földön,
káromlással imádkozó,
oltárdöntéssel áldozó,
sebezve gyógyulást hozó,
jó meghallóit eleve
egy jobb világba emelő zene –
Dolgozz, jó orvos, ki nem andalítasz;
ki muzsikád ujjaival
tapintva lelkünk, mind oda tapintasz,
ahol a baj
s beh különös, beh üdvös írt adsz
azzal, hogy a jaj
siralmát, ami fakadna belőlünk,
de nem fakadhat, mi helyettünk
– kik szív-némaságra születtünk –
kizenged ideged húrjaival!
/Illyés Gyula, 1955/
S hogy hol van itt Kodály? Hát a versben, a "példamutató nagy ikerpár" másik
tagjaként.
Illyés Gyula megverselte a társat is, majd mások is, a költővel együtt is:
BEVEZETÉS
EGY KODÁLY-HANGVERSENYHEZ
Az ünnepelt 80. születésnapján
a kecskeméti színházban fölolvasta
a szerző
Föllendül azonnal a karmester-pálca s megzendül – nem a zenekar, hanem ami van körben temető; megzendül ami van (ó s fiatal!) síri mező, majtényi, mohácsi, muhi mező, anyádért, apádért, esendő hazádért, ami volt sírba és sárba vesző, ami volt hősvértől pirosult gyásztér, egri üszök és drégelyi várfok, onnan tör elő, amit hallani vártok –
e zenekari mélyből árad elő, de nem a jaj, rosszul vártátok, nem, nem, nem a jaj, hanem az erő, az erő, az a gyökérmélyü erő, az a mult-táplálta erő, mely érted száll harcba, jövő: örökös élet.
Ezt, ezt kereste ő és ezt találta, kezében a pálca: vasvessző, mely a temetőt veri, a marsalbot, ha szólnak ütegei; ezt rendezi ő, az elszánt, a konok, akinek a sírok üregei dobok, dobok, ezt hozza ő, búval, de hittel is tele, ezzel jön ő, a hangok s lelkek megváltó mestere.
Karmester, nemcsak ezt a kart vezényled, jól tudod, hanem egy népet, a magyart, villanjon homlokod; akinek hangszekrénye lett vártömlöc, temető s kéz-intésedre égre kelt a poklot-szenvedő; ki jajból sajtoltad a dalt, búból az örömet, vereségből a diadalt – : családod, sereged, éneklő kórusod vagyunk s ki nem dalol, az is tudja már, szívós karnagyunk, mi helyes, mi hamis; mert egybe álltunk általad s az is, ki nem dalol, érzi a Lét, a Rend szabad összhangját valahol.
/Illyés Gyula, 1982/
.
.
.
A továbbiakban először a közel 63 éves Pintér Lajos kapcsolódó versciklusát idézem meg:
medalion
Kodály halála
egy-egy ütemmel előbb
jött meg az ősz
jött meg a tél
jégcsap ütötte szét
a széncinke
piciny fejét
.
.
.
a Katona-emlékműnél
Kodály kalapban
Illyés kucsmában
most már örökkönott állnak
Katona bronz szobra előtt
a költő csont kezével
sírfedő lapjátfélretolja s
holtából így szól:
mondjátok etisztelgés e néma
emlékezés miért?
hivatalomért?
vadászkalandokért?
verseimért?
s hallja a választ:
miért?
Bánkodért!
Tiborcodért!
levett kalappal Kodály
kucsmával kezében Illyés
ott állnak
Katona József
bronz arca előtt
most már örökké
.
.
.
Kodályt Illyés köszönti
Illyés zengeti versét,
föllendül ismét a
karmesteri pálca –
vallja, szavalja.
Szétnézek, látom
most a karmesteri pálca
épp megtöretvén,
s körül megannyi
emberi álca és bárca.
.
.
.
egy rádióadásra
mintha a világ végéről
hallanám régvolt
október 23-án:
ne bántsd a magyart!
a müncheni rádió
recsegve zenéli Kodályt
ne bántsd a magyart –
ismétli Zrínyi szózatát
ismétlem én is
elhalkulón
e halhatatlan szózatot
.
.
.
Három megjegyzés: egy válasz
Kodály és Illyés ünnepére - 1982
Én együtt látom őket egy dalban és egy mondatban amíg csak itt magyar van kiadhatatlan versben megvágott filmszalagon eldobott hangszalagon s e század néz rájok lesütött szemmel - vakon.
*
És ha valamit hiányolnak a hirtelen-erősek az olykor-bátrak?!... majd figyelem őket mikor az idő átrak vállukra is - szívük fölé - száztonnákat!
*
Mégis ők bírtak a pusztai széllel az egybeterelt nyájat körülnyaldosó csikaszokkal lezsugorított akolban sötét éjjel
is egymásnak kacsintva: hogy éppen egy okkal több ha a milliomnyi fásult bégetésből - jópásztorokhoz illőn - hajnalra pontos hangot s dallamot gyúrnak.
/Nagy Gáspár/
Illyés Gyula 60. születésnapját is akkor ünnepelték.
A hálózati elv alapján folytathatnám: Vörösmarty Liszt Ferenchez írt versével, vagy Illyés Egy mondat...-ával, de ezek is szerepelnek már a témában.
Mindenkinek olyan általában a reggele, de az estéje is, amilyen ő maga, a lelke stb. Az alábbi két vers hasonló, az esti szürkület, maga az este ezekben nem a megnyugvás közege, hanem rémes, vészes, bús, vad stb., másutt meg ugyan gúnyorosan édes, de valójában a bűn barátja, majd ránkzúdulnak a megjelenési formái, nem sorolom. Szabó Lőrinc remek fordító is, de óriási segítség volt neki is gyönyörű nyelvünk, és ha nem vethetjük össze a műfordításokat az eredeti versekkel, akkor mindegyik elragadó lehet. Néha én sem ismerek rá a kiindulásra. E két egybecsengő költemény után egy ismert részlettel elevenítem meg a nekem édes estet, ami után az álmom biztosan békés lesz.
ESTI IDEGEN
Egyszer már hallottam a rémzenét sötéten szűrődött a légen át mint sűrű kátrány hogyha útra lel ércfényű tócsát rajzol mindenütt a nap a tócsán vígan tükrözik de mélyét fénye mégse méri meg. Úgy én is ezt a vészes hangzavart értés nélkül füleltem vak fülemmel s mély borzalom öldöste lelkemet. Körülnéztem ki nyűvi vad vonóját ki küldi rám a kárhozat dalát de bár szemem kutatva mért a térben nem lelte meg a zordon hegedűst s a lámpa fénye mélán hullt fejemre. Tombolva nőtt a hangok szélviharja s már harsogott mint vészes tengerár s én tétován álltam meg bús szobámban istent akarva hívni váramul bár ajkamon már rég nem volt neve: midőn mélyről jövő hangot hallottam mely megrázott mint óriás vas keze «Belőled jő e szó s e vad zene hová akarsz hát futni eszetlen!? magad elől nem menekülsz soha». Új borzalom szállt ekkor bús szívemre mikor minden segélyt így veszni láttam s megtudtam hogy számomra nincs remény. S mint kit lázak űznek éjten által s gonosz álmának sok kísértetét lerázni bátran hasztalan kísérti: úgy én is béna szívvel álltam ott s fejem fölött a vad Halál repült el.
Azóta rossz vendégem lett nekem s nem ölhetem meg őt csak önmagammal. Sokszor könyörgök hozzá csöndesen de gúnykacajjal válaszol szavamra mert úr fölöttem s ostorom örökre.
És én vagyok e zordon hegedűs vonójának százhangú hangszere ki ő? én nem tudom, de bennem él s bizarr hangokkal rémít éjeken
míg nyirkos sírba nem omol velem.
/Komjáthy Aladár, 1922/
Le Crépuscule du Soir
Voici le soir charmant, ami du criminel ; Il vient comme un complice, a pas de loup ; le ciel Se ferme lentement comme une grande alcôve, Et l'homme impatient se change en bete fauve.
Ô soir, aimable soir, désiré par celui Dont les bras, sans mentir, peuvent dire : Aujourd'hui Nous avons travaillé ! - C'est le soir qui soulage Les esprits que dévore une douleur sauvage, Le savant obstiné dont le front s'alourdit, Et l'ouvrier courbé qui regagne son lit. Cependant des démons malsains dans l'atmosphere S'éveillent lourdement, comme des gens d'affaire, Et cognent en volant les volets et l'auvent. A travers les lueurs que tourmente le vent La Prostitution s'allume dans les rues ; Comme une fourmiliere elle ouvre ses issues ; Partout elle se fraye un occulte chemin, Ainsi que l'ennemi qui tente un coup de main ; Elle remue au sein de la cité de fange Comme un ver qui dérobe a l'homme ce qu'il mange. On entend ça et la les cuisines siffler, Les théâtres glapir, les orchestres ronfler ; Les tables d'hôte, dont le jeu fait les délices, S'emplissent de catins et d'escrocs, leurs complices, Et les voleurs, qui n'ont ni treve ni merci, Vont bientôt commencer leur travail, eux aussi, Et forcer doucement les portes et les caisses Pour vivre quelques jours et vetir leurs maîtresses.
Recueille-toi, mon âme, en ce grave moment, Et ferme ton oreille a ce rugissement. C'est l'heure ou les douleurs des malades s'aigrissent ! La sombre Nuit les prend a la gorge ; ils finisssent Leur destinée et vont vers le gouffre commun ; L'hôpital se remplit de leurs soupirs. - Plus d'un Ne viendra plus chercher la soupe parfumée, Au coin du feu, le soir, aupres d'une âme aimée.
Encore la plupart n'ont-ils jamais connu La douceur du foyer et n'ont jamais vécu !
/Charles Baudelaire/
E S T I S Z Ü R K Ü L E T
A bűn barátja jő, az est, az édes est: orv farkasként közelg halkan sompolyogva; rest boltozattá borúl fölöttünk a vak égbolt; s rőt vadak dühe szít véredbe bamba tébolyt.
Óh est! óh édes est! mily vágyva vár, aki nem hazudik, mikor azt mondják karjai: Ma dolgoztunk! - A vad, nyugtalan kín-sebezte lelket te enyhíted, vigasztalod meg, Este! -: fáradt tudóst, kinek homloka nehezül, görnyedt munkást, aki most újra ágyra dűl.
A légben szanaszét lomhán ébredve fáradt démonok raja nyüzsg, mint vásári kufár had, szárnyuk csapongva ver ormot, redőnyt, falat. Uccákon, pislogó szélvert lámpák alatt, a Prostitució kigyúl: tolongva fülledt hangyaboly-ajtain az élet ki- s belüktet; ott leskel mindenütt, titkos utakra tör: garázda cselszövő, feléd csapó ököl;
ugy él a Város ős gyomrában, a belek közt, mint benned a galand elorzott ételek közt. Itt-ott már hallani: a konyha sistereg, a szinház zúg, morog, az orchester recseg, a korcsma megtelik, az asztalt körülállják, zsiványok és lotyók verik-lesik a kártyát, s kiket veszélybe hajt az izgalom konok láza: munka után látnak a tolvajok, kapu nyíl, nesztelen, pattan a kassza zára: lesz pénz, borra neki, s a lánynak új ruhára. Óh lelkem, burkolózz magadba! és ne nézd, ne halld a zűrzavart, lármát, tülekedést! Durvábban rázza most a kór a szenvedőket: a kormos Éj, e zord kéz, fojtogatja őket; sorsuk lezárja a közös sír gödre; még kórházban nyög haló sóhajuk... Hány derék férjet nem vár soha többé a boldog este: tűzhely, jó vacsora s asszonya tiszta teste!
De legtöbb nem kapott s nem is remélt soha meghitt családi kört, - és nem is élt soha!
/Szabó Lőrinc fordítása/
ESTI KÉRDÉS
Midőn az est, e lágyan takaró fekete, síma bársonytakaró, melyet terít egy óriási dajka, a féltett földet lassan eltakarja s oly óvatossan, hogy minden füszál lágy leple alatt egyenessen áll és nem kap a virágok szirma ráncot s a hímes lepke kényes, dupla szárnyán nem veszti a szivárványos zománcot és úgy pihennek e lepelnek árnyán, e könnyü, síma, bársonyos lepelnek, hogy nem is érzik e lepelt tehernek:
Babits már csak ilyen, és a kezdő sorokról most a nemrég élőben is meghallgatott csodálatos Tavaszi szonáta lassú tétele jutott eszembe, amit ráadásként kaptunk BK/WK kettőstől, és amelynek hegedűhangjai éppen olyan lágyan vettek körül minket, mint a fenti képekben olvashattuk. Zseniális volt! Felejthetetlen! Pedig csak 5-6 perc volt az egész.
Hangzavar? Diszharmónia? Nehéz? Bonyolult?
Lehet: nem értek hozzá. Énnekem a zene volt,
Az első. amit bevettem, az első, aminek
Jelentése volt, amit meg tudtam érteni,
Bachnak is rajta át fértem a közelébe,
A dallam volt, az egy ültömben is fölfogható,
Az összhang a magától értetődő, a tartás,
Amely csontomba szervült. A félszeg arisztokratizmus,
Ahogy Bécsben, a Hangversenyház nagytermének dobogóján
Meghajolt szögletesen. Gertrud Kraus, a táncosnő
Lobogó gratulációja szünetben: Attila
És egy francia márki vegyüléke. Sokáig
Ő volt az én nemzeti büszkeségem. A Zenében
Eti mozgása: mozdulatlan törzs, pergő, pattanó,
Dobbantó láb, fölszegett fej. Az ötödik
Vonósnégyest Koromzayék játszották először
A Zeneakadémián. Sokan elmentek a szünetben.
Volt hely bőven, mindenki a földszintre vonult le.
Az oldalerkélyen csak mi maradtunk, buta gőgből,
Meg a karzat másik szélén Bartók egyedül.
Ő is tapsolt a végén, de csak lefelé,
A térde közt, titokban. És ő miféle gőgből?
Az arca mozdulatlan. Mert ő, a legmagyarabb magyar,
Olyan idegen volt itt, édes testvérei
Között is. Pedig nem látszott az arcán,
Hogy nincs messze az idő, mikor ezt a,
Ezt a szép vagy gyönyörű vagy prrr csacsa prrr -
Amikor itt hagyja az egészet.
Ódát nem tudok én most, elégiát sem, ditirambot sem
Zengeni Hozzád.
Egyszerű, tiszta, lebegő kicsi dalt se tudok,
Mely szállna szívemből, szállna, mint békés tűzhelyi füst száll
Kéken az őszi azúrba.
Lelkem levegője tisztátalan s zavart,
Úsznak benne mikrobák milliói,
Nem látom boltozatját jaj, arany-egednek, Arany.
Csak egy-két emlék, egy-két sejtelem csak
Rezzenne réveteg,
Ködlene, indulna, tapogatózna félszegen feléd,
Hogy ne maradnék végleg adósod, ki költő voltam egy kicsit mégis.
Körül a földet ingatják ordító vak viharok,
Míg sírod ormán zajtalan suhanással siklik az idő
Testi halálod óta félszázad fordul ím komoran,
Az ötvenedik év suhan át -
E kísértetesen gyönyörű pillanatban
Fogadd el ezt a fáradt hangzavart,
Belédfogódzó disszonanciát.
Kedves Mindegy! Bartókról, íme még egy rím remek, melyet Illyés remekelt:
„Hangzavart”? – Azt! Ha nekik az,
ami nekünk vigasz!
Azt! Földre hullt
pohár fölcsattanó
szitok-szavát, fűrész foga közé szorult
reszelő sikongató
jaját tanulja hegedű
s éneklő gége – ne legyen béke, ne legyen derű
a bearanyozott, a fennen
finom, elzárt zeneteremben,
míg nincs a jaj-sötét szívekben!
„Hangzavart”! Azt! Ha nekik az,
ami nekünk vigasz,
hogy van, van lelke még
a „nép”-nek, él a „nép”
s hangot ad! Egymásra csikorított
vasnak s kőnek szitok-
változatait bár a zongora
s a torok fölhangolt húrjaira,
ha így adatik csak vallania
a létnek a maga zord igazát,
mert épp e „hangzavar”,
e pokolzajt zavaró harci jaj
kiált
harmóniát!
Mert éppen ez a jaj kiált
mennyi hazugul szép éneken át –
a sorshoz, hogy harmóniát,
rendet, igazit vagy belevész a világ;
belevész a világ, ha nem
a nép szólal újra – fölségesen!
Szikár, szigorú zenész, hű magyar
(mint annyi társaid közt – „hírhedett”)
volt törvény abban, hogy éppen e nép
lelke mélyéből, ahová leszálltál,
hogy épp e mélység még szűk bányatorka
hangtölcsérén át küldted a sikolyt föl
a hideg-rideg óriás terembe,
melynek csillárjai a csillagok?
Bánatomat sérti, ki léha vigaszt
húz a fülembe;
anyánk a halott – a búcsúzót ne
kuplé-dal zengje;
hazák vesztek el – ki meri siratni
verkli futamokkal?
Van-e remény még emberi fajunkban? –
ha ez a gond s némán küzd már az ész,
te szólalj,
szigorú, szilaj, „agresszív” nagy zenész,
hogy – mégis! – okunk van
remélni s élni!
S jogunk van
– hisz halandók s életadók vagyunk –
mindazzal szembenézni,
mit elkerülni úgysem tudhatunk.
Mert növeli, ki elfödi a bajt.
Lehetett, de már nem lehet,
hogy befogott füllel és eltakart
szemmel tartsanak, ha pusztít a förgeteg
s majd szidjanak: nem segítettetek!
Te megbecsülsz azzal, hogy fölfeded,
mi neked fölfedetett,
a jót, a rosszat, az erényt, a bűnt –
te bennünket növesztel, azzal,
hogy mint egyenlőkkel beszéls