In der Kräfte-Erfahrung wirken Gefühl und Geist zusammen
(A kisújszállási fülig-lao dojo bejárata felett)
Kraft, so sagt Schelling," kündigt sich meinem Gefühl an". "Kraft kann nur empfunden werden" und "nur der Geist vermag Kräfte sich vorzustellen".Für Herder hing wie Kant in der Rezension der "Ideen" hervorhob, an der Annahme "geistiger wirkender Kräfte" die "Unmöglichkeit eines völligen Gegensatzes von Körper und Geist "
parsifal meg gondolt mindenfélére. hosszú depressziós szakasza végetért. néhány -apró - üzleti siker, de pár hónap nyugalom. a cukor is egyre biztosabban rendeződni látszik. egy igazi magyar nem foglalkozhat a töketlen kanttal és ő mégis vele küzd évtizedek óta. mi ennek az oka? hermesz? Thanatosz? lao ce.
lao ce magyarországon, a XXI. században.
parsifal fülig lao szindbad borsis jacob hendrix.
Das Schattenreich ist das Paradies der Phantasten. Hier finden sie ein unbegränztes Land, wo sie sich nach Belieben anbauen können. Hypochondrische Dünste, Ammenmärchen und Klosterwunder lassen es ihnen an Bauzeug nicht ermangeln. Die Philosophen zeichnen den Grundriß und ändern ihn wiederum oder verwerfen ihn, wie ihre Gewohnheit ist. Nur das heilige Rom hat daselbst einträgliche Provinzen; die zwei Kronen des unsichtbaren Reichs stützen die dritte, als das hinfällige Diadem seiner irdischen Hoheit, und die Schlüssel, welche die beide Pforten der andern Welt aufthun, öffnen zugleich sympathetisch die Kasten der gegenwärtigen. Dergleichen Rechtsame des Geisterreichs, in so fern es durch die Gründe der Staatsklugheit bewiesen ist, erheben sich weit über alle ohnmächtige Einwürfe der Schulweisen, und ihr Gebrauch oder Mißbrauch ist schon zu ehrwürdig, als daß er sich einer so verworfenen Prüfung auszusetzen nöthig hätte. Allein die gemeine Erzählungen, die so viel Glauben finden und wenigstens so schlecht bestritten sind, weswegen laufen die so ungenützt oder ungeahndet umher und schleichen sich selbst in die Lehrverfassungen ein, ob sie gleich den Beweis vom Vortheil hergenommen (argumentum ab utili) nicht für sich haben, welcher der überzeugendste unter allen ist? Welcher Philosoph hat nicht einmal zwischen den Betheurungen eines vernünftigen und fest überredeten Augenzeugen und der inneren Gegenwehr eines unüberwindlichen Zweifels die einfältigste Figur gemacht, die man sich vorstellen kann? Soll er die Richtigkeit aller solcher Geistererscheinungen gänzlich abläugnen? Was kann er für Gründe anführen, sie zu widerlegen?
J.S. Bach Cello Suites No.1-6 BWV 1007-1012, Ralph Kirshbaum
62 éves korábban ért meg benne az idő- féreg lyukak fontossága. így megoldódik az egyik legfontosabb ómtológiai probléma: kezdet vagy nem-kezdet?
az egy helyütt kezdődő Óm a IFLy-on keresztül eljut egy pillanat alatt a milliárd évek óta fejlődő Ómhoz és a pusztuló Óm ugyanígy egy pillanat távolságra van az éppen kezdődőtöl -kezdet és vége ugyanaz, mert egyik sem létezik.
a fekete lukyakból nem távozhat semmi, az IFly-on keresztül meg folyamatosan áramlik az Óm, a lét és a semmi. Nem léphetsz kétszer ugyanabba az IFly-ba és mégis mindig ugyanabba lépsz.
bach felnézett a h-moll mise kottájából. meghallotta coltrane botladozását, amint jött haza a szarvatlan kecskebakból.
persze az IFly a legképzettebb és legalkoholistább szabad kőműves segédmnkások teremtménye, wagner úr személyes rányítása alatt.
Na ezt még fölteszem, azután befejeztem az indexes "pályafutásomat" :-) Nem nő írta, hanem férfi...
A férfit kétféle módon, testileg és lelkileg lehet kielégíteni. A testi egyszerűbb, de a férfi nem fejlődik a beavatásában, ha a lelki ölelést nem kapja meg az égi Nőtől. Ezt az égi nőt csak tiszta nő adhatja meg a választottjának. A testi zsonglőrködés sokszor csak álca, amely nem takar igazi nőt. A nő emelhet egy férfit a fénybe. A fiút is csak egy nő avathatja férfivé. És így megy évezredek óta, amíg a DNS-ek nem változnak.
Az úton járó férfi keresse a nőben a lelket, és olvadjon fel benne. Ha a testi részletekben megelégszik, akkor 12 éven belül beteg lesz, mert fogságba esett a lelke, ahonnan egy következő életben magának kell kiszabadítania azt. Koncentrálj a minőségre! Ha nő vagy, akkor arra a tisztaságra, amit adni tudsz; ha férfi, akkor arra, hogy észrevedd a Nőt.
Ha fiú vagy, válj férfivé! Ha férfi vagy, keresd a Nőt a nőben! Ha lány vagy, válj tisztává! Ha ragyogsz, válaszd ki azt, akit feljebb akarsz emelni a sorsban, mert csak általa emelkedhetsz te is feljebb...
Ez a szerelemvallás alapja is, ami megmenthet egy bolygót.
A tanulságok elemzése helyett gyakoribb válasz a csalódásra a megdöbbenés, melynek hatására az ember szinte kőbálvánnyá változik. A kővé válás azt fejezi ki, amikor egy formában nem érzékeljük többé az eszményt, a belső erőt, ami azt élteti. Ettől a szép csúnyává válik, és az élet mozdulatlanná dermed. A tartalmukat vesztett formák halottak: merevek, mint a kő...
A kővé változás mint bünhődés olyan bűnök következménye, amikor valaki a formákat élvezi vagy ezekhez kötődik, nem törődve azok tartalmával. Ilyen a lelkiségtől elválasztott testi élvezet, mely a végső soron halott testi formákkal való azonosulást erősíti. Lényegében Lót felesége is azért változott sóbálvánnyá, mert nem tudta elengedni a világi dolgok látványát az Isten kedvéért. A kiüresedett szokásokhoz és eszmékhez való ragaszkodás akár egy egész társadalmat is stagnálásra kényszeríthet...
Pressing Lajos: Az élet vize - Szellemi tanítások a magyar népmesékben II.
"Goethe házasságra készült, de a 19 esztendős lányt visszariasztotta a hatalmas korkülönbség, s a félelem az örökségre váró irigyektől. Édesanyjával elutazott, és a költő nem látta őt többet. 1823-ban betegeskedni kezdett, s ettől kezdve visszavonultan élt."
"1775 áprilisában eljegyezte magát Anna Elisabeth Schönemannal, egy frankfurti nagykereskedő tizenhat éves lányával, akit Lilinek hívott. Bár a kapcsolat boldognak látszott, fél év múlva, egy svájci útja után, 1775. október 3-án az író elvált menyasszonyától, hogy novemberben eleget tegyen Karl August herceg Weimarba való meghívásának."
"Miután 1771 augusztusában Strassburgban befejezte tanulmányait, és megszerezte a jogi doktorátust, Frankfurtban telepedett le. El sem búcsúzott Friderike Briontól, levélben szakított vele."
„Aki nem szereti a zenét, nem érdemli meg, hogy embernek nevezzék, aki szereti, félember, s aki műveli is, az egész ember.”
Goethe
*
"Goethe az újkori európai kultúra legfőbb eszményének, az emberi teljességnek is egyik nagy példája lett: író, államférfi, gondolkodó, természettudós volt egy személyben, irodalom és élet, költészet és valóság harmonikus egységbe olvadt pályáján, sőt – amint mindig elmondják róla – legnagyobb műve éppen az élete volt."
Mit seinem Ansatz, Wort, Begriff, Denken und Kultur als Parallelismen sowie Sprache nicht als Instrument, sondern als Energie zu verstehen, knüpfte Gulkowitsch an Wilhelm von Humboldt, den Romanisten Karl Vossler und den Philosophen Ernst Cassirer an. Er ging auch direkt auf den Strukturbegriff Ferdinand de Saussures zurück und hatte im Blick, dass jeder Begriff mit Gegen- und Nebenbegriffen verbunden ist. Die ineinander verwobenen Kraftzentren einer Epoche müssten herausgelöst und in ihrer Entwicklung dargestellt werden.
Kritik am progressiven Vorverständnis
Für Gulkowitsch – und damit hob er sich von der fortschrittsorientierten Religionsgeschichte ab – bringt die Begriffsentwicklung „nur immer neue Daseinsformen eines immer identischen So-Seins“. Während die Begriffsgeschichte Reinhart Kosellecks ihr Forschungsinteresse gerade aus Brüchen an Epochenschwellen zieht, beobachtete er die longue durée. Der latente Ahistorismus seiner Begriffsgeschichte ist jedoch für viele frühe Begriffsgeschichten charakteristisch. Die Philosophie wollte lange nur die verschütteten Begriffe der Antike freilegen, dem Historiker Otto Brunner, dessen Impuls Koselleck aufgriff, ging es darum, hinter die liberale staatsrechtliche Begrifflichkeit zu mittelalterlichen Grundbegriffen vorzustoßen, die er sich als identisch mit „völkischen“ Begriffen dachte.
Ein interessantes Gegensatzpaar bei Gulkowitsch sind die Begriffe Latenz und Explikation. Beide bezeichnen Modi im Umgang mit Begriffen. Durch Explikation, Auslegung in Sätzen, ist der Begriff bestimmt. Das ihm entgegengesetzte Vorbegriffliche ist nur nachträglich und als „Spur“ fassbar. Latenz und Latenzzeiten, Begriffe, die wenig später Freud in „Der Mann Moses“ zur psychoanalytischen Erklärung des Judentums heranzog, verwendete Gulkowitsch geistesgeschichtlich. Sie haben aber auch bei ihm mit dem überindividuellen Bewussten und Unbewussten zu tun. Latenzzeiten sind in weltlicher und kultureller Hinsicht zwar Verfallszeiten, in religiöser Hinsicht können sie aber Blütezeiten sein. Latenz markiert so etwas wie religiöse Unmittelbarkeit: „So erweisen sich die großen Zäsuren der Geschichte, der Untergang ganzer Kulturen, als Latenzzeiten der begrifflichen Explikation.“
Das Modell von Latenz und Explikation diente Gulkowitsch zur dialektischen Beschreibung des Verhältnisses zweier Strömungen im Judentum, der mystischen Richtung (Kabbala, Chassidismus) und der rational-ethischen. Ihr Verhältnis zur Begriffsgeschichte ist nicht symmetrisch, denn die Begriffe der Mystik sind nicht unhistorisch, die rationalistischen dynamischer. Gulkowitsch kennzeichnete das von ihm favorisierte mosaische Judentum zwar als rational und ethisch, sah aber die Gefahr, dass es zum Dogma erstarrt, wenn ihm nicht die Mystik entgegenwirkt. Sie hat Priorität in Bezug auf den „Begriff der Unbegrifflichkeit“ Gottes. Die aufschließende Kraft der Begriffsgeschichte wurde damit weniger auf den Kern der jüdischen Religion als auf die aus ihr entspringende Kultur gelenkt. Für das Diasporajudentum sollte Hebräisch die Sprache der religiösen Kultur, nicht jedoch die der Politik oder Wirtschaft sein.
„Die Sprache ist immer die letzte Zuflucht einer von außen her bedrängten eigenständigen Kultur.“
„Die Sprache ist immer die letzte Zuflucht einer von außen her bedrängten eigenständigen Kultur.“
„Die Sprache ist immer die letzte Zuflucht einer von außen her bedrängten eigenständigen Kultur.“
„Praktische Grundsätze sind Sätze, welche eine allgemeine Bestimmung des Willens enthalten, die mehrere praktische Regeln unter sich hat. Sie sind subjektiv oder Maximen, wenn die Bedingung nur als für den Willen des Subjekts gültig von ihm angesehen wird; objektiv aber, oder praktische Gesetze, wenn jene als objektiv, d.i. für den Willen jedes vernünftigen Wesens gültig erkannt wird.“
– Immanuel Kant: AA IV, 19
Die Bestimmung des vernünftigen Willens allein durch sich selbst gebietet es also, die Maxime des eigenen Handelns am Prinzip der Sittlichkeit auszurichten. Für den Menschen, der kein reines Vernunft- sondern zugleich ein sinnliches Wesen ist, drückt sich dieses Prinzip in der Formel eines kategorischen Imperativs als unbedingte Forderung aus. Kant gibt in der GMS mehrere verschiedene Formulierungen des kategorischen Imperativs;
Naturgesetzformel:. „[…] handle so, als ob die Maxime deiner Handlung durch deinen Willen zum allgemeinen Naturgesetze werden sollte.“ (Immanuel Kant: AA IV, 421
Allgemeines-Gesetz-Formel:. „[…] handle nur nach derjenigen Maxime, durch die du zugleich wollen kannst, daß sie ein allgemeines Gesetz werde.“ (Immanuel Kant: AA IV, 421
Menschheitszweckformel:. „Handle so, daß du die Menschheit sowohl in deiner Person, als in der Person eines jeden andern jederzeit zugleich als Zweck, niemals bloß als Mittel brauchst.“ (Immanuel Kant: AA IV, 429)
Reich-der-Zwecke-Formel: „Demnach muß ein jedes vernünftige Wesen so handeln, als ob es durch seine Maximen jederzeit ein gesetzgebendes Glied im allgemeinen Reiche der Zwecke wäre.“ (Immanuel Kant: AA IV, 438)
friedrich albert moritz schlick levele goethéhez. a bécsi körben parázs vita tört ki goethe newton kritikája kapcsán. hogy merészelhet egy költő belepofázni a nagytudású-nagyhatású végtelenül okos fizikus dolgába? de miért ne? nos a hermés idő-féreglyukon, mint csőpostán, a bécsi kör nevében schlick levelet küldött weimarba. és ha már lúd, legyen kövér, ha már levél, akkor legyen vaskos: tekintettel einstein gravitációs elméletére, megkérdezték goethét arról is, hogy vajh miként lehetne költőileg megközelíteni a gravitációs fizikusi zagyvaságokat. schlick izgatottan téblábolt a bécsi egyetem aulájában. mit ír a mester? (ahová minden út vezet, mint tudjuk.) és akkor az egyik oszlop mögül előlépett hajdani tanítványa és egyszerűen legyilkolta a bécsi kör fura urát. goethe meg hiába írta meg világirodalmi-világtudományi fontosságú válaszát, a címzett halott, így a levél vissza, a hermés féreglyuk bezárult. A kisújszállási kör most próbálja
az idő-alagút-lyukat speciálisan képzett, szuper-delíriumos szabad kőműves segédmunkások segítségével újravájni az ÓMkavargásban.
1988-ban még fiatal (?) volt, szerette az amerikaiakat( egy álom-amerikát szeretett, az amerikai illúziót, akkor még nem ismerte fel az amerikai ostobaságot, hazugságot, kegyetlenséget, képmutatást). Vett egy amerikai repülős bőrdzsekit az NSZKban és abban járt.
A gyúrási rendszerén ma változtatott. A robbantószerek maradtak, a négy óra maradt, de a gyakorlatokat a birkózáshoz fontos izmokhoz igazította. Különben depresszis volt. Gyúrás közben még soha nem volt. Még akkor se ennyire, amikor lyukas lett a tető és zuhogott az eső vagy három hónapja.
"Take my breath away" - Top Gun Original soundtrack
A gyúrók is emberek. Köztük is vannak depressziósok, még öngyilkosok is.
Kormány Misi is az lett. Ma őt követte -csak az edzésben. Hajdanán, amikor meghozták az első súlyzógépeket a birkózó csarnokba, majdnem 5o éve, nagy örömmel játszadozott rajtuk. Jani bácsi látta és atyáskodva segítette. "A birkózónak elsősorban erős mellizom kell" -mondta és abban segítette. Mostanában rájött, hogy a mellet ki kell egyesúlyozni, meg kell támasztani a háttal .
a boncterembe sietve (általában másnaposan/aznaposan-éjszaka maradványa lötyögött a hasában, égette a torkát, marta a száját) átfutotta a kórlapot, a névvel nem foglalkozott, akkorra már a boncmesterek megskalpolták a tetemet, és a fejbőrt ráhúzták az arcra, hogy felfűrészelhessék a koponyát
csak amikor délután érdeklődtek a hozzátartozók, akkor döbbennettdöbbenés döbbent rá
Dylan Thomas: „Die gute Nacht“ / „Do Not Go Gentle Into That Good Night“
Geh nicht in Frieden in die gute Nacht. Wer alt ist, sollte schäumen voller Wut. Empör dich, wenn das Tageslicht erstirbt!
Zwar wissen Weise: Dunkelheit hat Recht. Doch weil sie selber keinen Blitz entzündet, Gehn sie verzweifelt in die gute Nacht.
Und gute Menschen, deren schwache Taten So gern in einer grünen Bucht getanzt, Empör’n sich auf der letzten Lebenswelle.
Und wilde Männer, die die Sonne liebten Verstehn zu spät, es war ein Missverständnis Und klagen, fluchend, dass sie untergeht.
Und ernste Männer sehn, zu spät und lichtverbannt, Auch blinde Augen könnten wie Meteore Vor Freude strahl’n – und wüten, fast erblindet.
Mein Vater, du, hoch oben und in Trauer Verfluch mich, segne mich mit scharfen Tränen, Empör dich, weil das Tageslicht erstirbt! Geh nicht in Frieden in die gute Nacht!
az anyja is ott feküdt hajdanán
őt ki fogja felboncolni?????????????????????
Slayer - Here Comes the Pain (War at the Warfield)
mosolygott. tudta, hogy az "idő", a "lét" és az "ÓM" részecskéi, melyek Ómtológiájának sarkkövei (sarokrészecskéi) mindörökre megőrzik nevét mígnem a harmadik bolygóra történő menekülés során ott nem felejtik papírfecnijeit egy sublótfiókban.
parsifal repkedett a bolygók, a csillagrendszerek között, úszott a dark matterben és a fekete lyukakba ki /bejárkált.
csakúgy mint a fehérekbe vagy a tarkákba. radics bélával, hajnóczyval, bólyával. megmentői hajdanán a felkelő Nap házában éltek. a hajdani megmentői abban a házban. de nem mentették meg. nem fogadta el. felix leszállt a vonatról és bement a sheratonba , közben zsebében idegesen pörgette a gravitonokat és a timeonokat. . nincsenek már liftesfiúk, nincsenek már varázshegyek, csak tekintetek, fogak, karmok, ördögvillák.
Parsifalt egyszer fellőtték a Marsra, ahonnan úgy tűnik nincs visszatérés. Ez minden trillamilliomodik évben történik meg. Parsifal most tűnődik az egyik kráter mélyén: kútba estem ki húzzon ki? Egyenőre nincs válasz. A kráterben sok a démon akik egyfolytában a nyelvüket nyújtogatják. A Tündérek, Angyalok és egyéb nívós elementálok a Felkelő Nap Házában élnek.
parsifal fülig nagyapja még kakániában született és szolgált, de aztán a történelem vasfogai közbeharaptak és maradt egy aprócska adyland. Itt nőtt fel parsifal szindbád, innen menekült el, ide menekült vissza a nyugat legnagyobb dicsőségére, és a már viszonylag fiatalon elkezdett másik út keresését folytatva eljutott kabániába.
műkarácsonyfa. régen utálta. mint amilyen megvetéssel beszélt az anyja a művirágokról. és bizony évek óta egy műanyag karácsonyfa. egyre jobban görbülve, görnyedezve a lét és a semmi súlya alatt. égő villogások. tegnap leült a dzsungel bokrocskává gömbölyödött villogó fa elé és meggyújtott egy csillagszórót. gyerekkorára gondolt, amikor még jött a jézuska. gyerekei kacsonyai. manhattan coctail. philip morris truman tobacco company.
karácsonyok. születések, halálok. elmúlások, eltűnések. musil és th. mann.
a föld lakosságát a rainbow bolygóra menekítő utolsó űrhalyók indulásra készültek. a magyar kerítések mögül kitört magyarok próbáltak felkapaszkodni a hajókra de kapaszkodó kezeikre
parsifal jacob ott maradt egyedül kisújszálláson. kantra gondolt, bachra, coltrane-ra. rágyújtott. nem Ómtológiát írt németül, hanem egy kazal papírost. "Élünk és meghalunk". magyarul.
a bábeltorony magasságú homovihar közelített.
"Vivam – Ich werde leben", so beschließt Publius Ovidius Naso seine "Metamorphosen" – und er sollte recht behalten. Anlässlich seines 2000. Todestags wird allerlei Trubel um seine Person gemacht.
Nach wie vor treibt er sein Spiel mit uns, stellt Fragen, deutet Antworten an, scheint greifbar zu werden, verwandelt sich plötzlich in einen anderen. Ovid ist längst wieder in, ein Blick nach Hollywood reicht, wo man sich am Mythenreservoir abarbeitet, das Ovid so meisterhaft in Szene gesetzt hat. Er, der uns eintauchen lässt in die antike Mythenwelt, ist selbst zum Mythos geworden. Seine Biographie mag das ihre dazu beigetragen haben, bietet sie doch Stoff für mehr als einen Roman.
Da kommt ein belächelter Provinzler in die Hauptstadt Rom und wird mit Liebesgedichten zum Shootingstar. Ein Höhenflug folgt – doch auf dem Höhepunkt seines Ruhms der tiefe Fall: die Verbannung ans Schwarze Meer. Seines Rangs als Dichter ist er sich auch im Exil bewusst, er bleibt ungebrochen, unangepasst. Der gefallene Held weiß, mit seinem Status zu punkten. Oder führt er uns nur an der Nase herum? Fast alles, was wir über Ovid zu wissen glauben, entnehmen wir seinen Texten – und die sind Literatur, ein Spiel mit Möglichkeiten. Ein Dichter tritt uns entgegen, der sich diverser Personae bedient. Mal ist er der Verliebte, mal der Frauenversteher und Mythenerklärer, selbst Schminktipps vermag er zu geben. Ovid, und das trägt zweifelsohne zu seiner Modernität bei, stillt ein bis heute andauerndes menschliches Bedürfnis nach Ratgebern in wichtigen Lebensfragen.
Schmerzlich vermisstes Rom
"Sulmo heißt meine Heimat, gesegnet mit kalten Gewässern: neunmal zehntausend Schritt liegt sie entfernt von der Stadt", so steht es in Ovids Tristia, jenen elegischen Gedichten, die das Genre der Exilliteratur begründen. Mit der Stadt meint er das schmerzlich vermisste Rom, denn er erzählt bereits von seinem Verbannungsort aus. Dabei ist er ganz Dichter seiner Zeit, stellt sich in jene literarische Tradition, die auf einer strikten Trennung von Leben und Kunst beruht. An einer Stelle sagt er: "Glaube mir, verschieden ist mein Wesen von meinem Gedicht (...) Und ein großer Teil meiner Werke ist unwahr und erfunden und hat sich mehr herausgenommen als ihr Verfasser."
Die beste Biografie ist die erfundene. Hier ist ein Dichter am Werk, der in seine letzte Rolle schlüpft, in der sich freilich die reale Situation eines Schreibenden im Exil widerspiegelt. Nun erfahren wir, dass er dreimal verheiratet war und eine Tochter aus zweiter sowie eine Stieftochter aus dritter Ehe hatte, sein Bruder sei ihm nahegestanden, doch früh verstorben. In der eigenen Autobiographie gibt Ovid so manche Schnurre zum Besten, und schon glauben wir, viel über ihn zu wissen. Fest steht nur: Ovid wurde 43 v. Chr. in Sulmo, dem heutigen Sulmona, in den Abruzzen geboren. Er entstammt einer wohlhabenden Familie, übersiedelt als Jugendlicher nach Rom und kann es sich leisten, im Alter von 20 Jahren als Privatier zu existieren. Rasch macht er als Dichter von sich reden, im Jahr acht n. Chr. wird er aus ungeklärten Gründen nach Tomi, ins heutige rumänische Constan?a am Schwarzen Meer verbannt, wo er im Jahr 17 stirbt.
Dass auch sein Exil nur fake sei, wie manche Wissenschafter gegenwärtig behaupten, sagt dies nicht viel über unsere Zeit aus? "Oft sagte mein Vater: Was versuchst du dich an brotlosen Künsten? Sogar Homer hat keine Reichtümer hinterlassen." Dies ist eine der berühmtesten Passagen aus Ovids Autobiographie. Von den väterlichen Worten erschüttert, habe er sich bemüht, der Verskunst abzuschwören, aber, ach, alles, was er zu sagen versuchte, wurde zum Vers. Ovid ist der erste Dichter, der die Dichtkunst als Beruf wählt. Mit den Amores legt er los, seinen Liebeselegien, Corinna heißt die Angebetete. Sie bringt alles mit, was sich der Dichter von ihr wünscht, existiert sie doch nur in seinem Kopf.
Wie reüssiert man in der Liebe?
Die Lektüre der Amores führt vor Augen, was große Poesie ausmacht, wenn einer sein Werk und nicht sich selbst in den Vordergrund rückt. Wie reüssiert man in der Liebe? Schlag nach bei Ovid! In seinem erotischen Lehrgedicht Ars amatoria, der Liebeskunst, tritt er in der Rolle des Liebeslehrers auf. Dem Mann rät er: Versprich ihr das Blaue vom Himmel, stutz dein Nasenhaar, lass dir Zeit beim Liebesakt. Und der Frau: Mach ihn eifersüchtig, und hast du mal keine Lust, dann täusche sie vor. Sollte es dennoch nicht klappen mit der Zweisamkeit, greife man zu seinem Buch Heilmittel gegen die Liebe und folge den Ratschlägen: Red dir ein, dass er oder sie dir ohnehin nicht gutgetan hat! Stell den oder die Ex öffentlich bloß! Und der wahrlich beste Tipp: Verlieb dich neu!
Er habe sich vor seinem ersten öffentlichen Auftritt gerade erst ein- oder zweimal rasiert, fabuliert Ovid, wie so oft verschwimmt die Grenze zwischen Fiktion und Realität. Ungeachtet dessen hat er ein Werk hinterlassen, das in seiner Spannbreite unübertroffen bleibt in der antiken Poesie. Von der Liebeselegie über die erotische Lehrdichtung, vom Klagelied bis hin zum Versepos, zur Tragödie oder zum Fluchgedicht, zu Kunstbriefen und Kalendern reicht sein Repertoire. Und Poesie will gehört werden, das gilt in der Antike noch mehr als heute. Alle Dichter des Altertums setzen auf Effekte und wohldosierten Klang, und der entfaltet sich bei einer Lesung stärker als bei reiner Textlektüre.
Wie reagiert das Publikum? Sind Korrekturen vorzunehmen? Bisher existiert der Text nur auf einem mit einer Wachsschicht überzogenen Holztäfelchen. Haben die Verse die Probe bestanden, gehen sie an die Abschreiber, zunächst an Freunde, dann an Kopisten, die in öffentlichen Bibliotheken arbeiten, zuletzt an die Angestellten der Buchhändler, die wiederum Abschriften anfertigen. So finden Ovids Bücher ihren Weg in die literarische Welt – wobei von Büchern nicht die Rede sein kann. Eine Papyrusrolle halten die ersten Ovid-Leser in Händen, mühsam gestaltet sich die Lektüre, Worttrennung, Groß- und Kleinschreibung Fehlanzeige, auch Satzzeichen gibt es keine.
Die "Bibel der Heiden"
"Lust zum Lesen bekam ich zum ersten Mal durch die Freude an den Fabeln aus Ovids Metamorphosen", schreibt Michel de Montaigne in seinen Essais. Und er ist nicht der Einzige, der sich für Ovids bekanntestes Werk begeistert. Gut 250 Mythen verarbeitet Ovid hier und befeuert damit die europäische Fantasie auf Jahrhunderte hinaus. Die Metamorphosen werden zum Handbuch des Mythos schlechthin, in der "Bibel der Heiden", wie das Werk im Mittelalter genannt wird, lernt man antike Götter und Helden kennen. Sie werden Grundlage für Opern, Gemälde und Romane wie Christoph Ransmayrs Die letzte Welt. Filme mit Starbesetzung sorgen bis heute für volle Kinokassen.
Ovid hatte immer Befürworter, Gegner gleichfalls. Schon Zeitgenossen bescheinigen ihm, er vergeude sein Talent, er sei zu sprunghaft, es mangle ihm an Tiefe. Seine Klagelieder aus der Zeit des Exils gelten bis ins 19. Jahrhundert als "unmännlich", hier wuchs auch in universitären Kreisen eine Generation heran, die Europa an den Rand des Abgrunds bringen sollte. Wie sich Vertreibung auf Männlichkeit auswirkt, war damals noch nicht Gegenstand der Forschung. Ovid polarisiert, bis heute. Eines der Leitthemen der Metamorphosen, die sexuelle Gewalt, vor allem gegenüber Frauen, sorgt neuerdings an amerikanischen Universitäten für Genderdebatten. Müsse man nicht von der Lektüre des Werks abraten, zumindest einen Warnhinweis anbringen?
"Wer identifikatorisch liest, den Unterschied zwischen Kunst und Leben nicht begriffen hat, der möge sich am besten ganz von Literatur fernhalten", schreibt Melanie Möller, Professorin am Institut für Griechische und Lateinische Philologie der Freien Universität Berlin. Ist dem etwas hinzuzufügen? "Ein Barbar bin ich hier, weil ich von niemandem verstanden werde", ruft uns Ovid aus seinem Verbannungsort zu. Warum er verbannt wurde, darüber hält er sich bedeckt. Spekulationen gibt es zuhauf. Was immer er gesehen oder gesagt haben mag, der zu bezahlende Preis war hoch. Wer sich nicht anpasst, und das trifft auf Ovid zu, läuft damals wie heute Gefahr, sich Repressalien auszusetzen. Seine Verbannung war eine Relegation, er durfte sein Vermögen behalten, und seine Bücher wurden weiter gelesen, selbst die in Tomi verfassten Gedichte.
Dennoch: Ob Exil oder Relegation, ob Wirklichkeit oder Erfindung, Ovid gewährt Einblick in sein Leben in der Fremde. Worunter er am meisten leidet, ist die Sehnsucht nach Heimat – ähnlich wie die Menschen, die im Zuge der Verbrechen des vergangenen Jahrhunderts ihre Heimat verlassen mussten oder jene, die gegenwärtig bei uns Zuflucht suchen. "Vivam – Ich werde leben!", hatte Ovid angekündigt.
felix krull és az árnyéknélküli asszony a weimari egyszarvúban mulatoztak. közvetlen összeköttetésben voltak a königsbergi testvérkocsmával egy korabeli féreglyukon keresztül amit herder javaslatára imádkozott ki schiller.
Herder, Kant tán leghíresebb tanítványa, segíteni akarta Schillert, aki a filozófiába kapaszkodva akarta fölülemelkedni a görögöket és Schakespeare-t. És ahol Schiller felbukkant, ott Goethe is köpködte a padlót. A világ tele van tér-idő járatokkal, mint az ementáli sajt lyukakkal. Két kocsma közt a féreglyuk a legközelebbi távolság. És ha Weimar, akkor persze ott lábatlankodott tüsténkedett Bach is, hogy lophasson a könisgbergi zenei felhozatalból. na és persze fölmerül a kérdés, hogy miféle ontologiai-mitologiai parodisztikus analogiás formabontás van a szabad kőműves segédmunkások underground világhálózata, az ementáli féreglyuk hálózat és nemkülönben között. Mi az amit tudhatunk, mi az ember és mik azok a hárpiák?
„Die Frau ohne Schatten“ (opera), Richard Strauss, Solti, Salzburg, 1992
Die verschiedene Empfindungen des Vergnügens oder des Verdrusses beruhen nicht so sehr auf der Beschaffenheit der äußeren Dinge, die sie erregen, als auf dem jedem Menschen eigenen Gefühle dadurch mit Lust oder Unlust gerührt zu werden. Daher kommen die Freuden einiger Menschen, woran andre einen Ekel haben, die verliebte Leidenschaft, die öfters jedermann ein Räthsel ist, oder auch der lebhafte Widerwille, den der eine woran empfindet, was dem andern völlig gleichgültig ist. Das Feld der Beobachtungen dieser Besonderheiten der menschlichen Natur erstreckt sich sehr weit und verbirgt annoch einen reichen Vorrath zu Entdeckungen, die eben so anmuthig als lehrreich sind. Ich werfe für jetzt meinen Blick nur auf einige Stellen, die sich in diesem Bezirke besonders auszunehmen scheinen, und auch auf diese mehr das Auge eines Beobachters als des Philosophen.
Kant szakítva szokásaival betért a szarvatlan kecskébe. Bort és pálinkát rendelt a meglepődésében mozdulatlanná merevedett kocsmárostól. Kantnak be is kellett mennie a kocsmába, mert Lassust énekeltek odabent a magyar-székely-szerb vándormuzsikusok és innia is kellett sokat, mert józanul nem tudta elviselni Isten közvetlenségét.
Szilveszterkor lépjük át az új év küszöbét, s az elmúlás szomorúságán átragyog az újrakezdés mosolya. A szilveszteri „hangulat” nagyon is összetett valami, s kivált az a hívő számára. Hála és remény, számadás és tervezgetés, mulatság és komolyság, bánat és öröm találkozója a szilveszteri „tizenkettő”.
Az egyetlen ünnepünk, mely túlmutatva önmagán az egész esztendőt felidézi bennünk. Szilveszterre azt is mondhatnánk, hogy magának az Időnek ünnepe, magának a titokzatos földi Időnek a megszentelése. Épp ezért sokszor az az érzésem, hogy rosszul ünnepeljük. Tulajdonképpen csendben, szinte hallgatózva kellene fogadnunk, mint valaki a hóesés kezdetét lesi, vagy a csillagok neszére figyel, vagy mint a gazda, ki az éjszaka csendjéből a vetés növését szeretné kihallgatni.
A Szilveszter mégis a féktelen, a karneváli öröm órája lett, s mintha emögött az öröm mögött még ma is valamiféle pogány szív dobogna. Nem csoda aztán, ha újév napja sokak számára a kijózanodás szürke szomorúságával egyenlő.
Pedig gyönyörű alkalom az igaz derű s tegyük hozzá: a földi öröm számára. Mert valóban az: „földönjáró” ünnep, s ezt a „földi mosolyt” nem is szabad megtagadnunk tőle.
Tizenkét óra van. Az éjszakában most fejezte be körforgását a Föld, s most kezd egy újabb égi kör írásába. Fejünk fölött, mint forgó kristálygömb, a csillagos egyetem. De a mi szívünk e pillanatban egyedül Övé, e csodálatos mozgás, múlás és érkezés Uráé. S ezt ne feledjük el a legharsányabb szilveszteri zsivajban se: véghetetlen csendben és szelíden Isten most hajtja át csillagnyájait az óesztendőből az újesztendő mezőire.