Keresés

Részletes keresés

eccleston Creative Commons License 2013.08.19 0 0 56

Sziasztok.

Megmondom öszintén kicsit engem is mellbe vágott ez a stájer nyelvjárás.

Ugyérzem újra kell tanulnom a németet.

Pl.     Ovi-(lefele,le)

          Aufi-( fel.)

És itt is megy a (kome ham)

A kedvencem a fonetikusan (gecssa) megy,megyek,

Szóval ha lenne erre valamiféle szótár akkor ,megtanulnám,persze igy minden napra jut valami új.

Törölt nick Creative Commons License 2011.07.18 0 0 55

A kuadot kúatnak vagy egyszerűen kútnak is át lehetne fonetikusan írni.

Tkp. egy olyan ua diftongus, amelyben az ú a hangsúlyos, az a az elmosódott.

Az irodalmi németben egyébként itt u áll.

Előzmény: Törölt nick (53)
Törölt nick Creative Commons License 2011.07.18 0 0 54

No ezt fordítsa le valaki magyarra, egy Ungarntaitsch faluban hallottam.

Az egyszerűség kedvéért fonetikusan írom le:

 

Szuna, szuna sajna

Sátön kehi vajda.

 

A sátön szóban lévő ö hang az nem teljes értékű (volltonende) ajakkerekítéses magánhangzó, hanem az ún. schwa hang vagyis más néven a Germanische Murmurvokal nevű sajátos, elmosódott hangzású magánhangzó.

 

 

Törölt nick Creative Commons License 2011.07.18 0 0 53

Wos is klan wie tie lous tes is olles kuad im hous....:-)

Törölt nick Creative Commons License 2011.07.17 0 0 52

Sai willkomma pai uns, in Ungorntaitschtum!....:-)))

Előzmény: lahuba (51)
lahuba Creative Commons License 2011.07.13 0 0 51

Nem tom, mit nem értesz rajta, hiszen németül van.:-)))))

 

Mondom, ha ilyen szépen le van írva, még csak-csak kisilabizálom, de ha ezt a polgár a saját kiejtésével és hangsúlyozásával ledarálja, sokszor még a szavakat sem tudom elkülöníteni a szövegben :-)

Hallásra viszont tényleg tetszik, akárcsak a magyarországi sváb nyeljárások, olyan dallamuk és ritmusuk van, hogy jólesik a fülnek...

Én még nem jártam Svájcban, de a kollégám volt kint hosszabb ideig, el volt keseredve, mikor visszajött, hogy semmit sem lehetett érteni abból a beszédből, amit a helybeliek valami berntütsch-nek tituláltak, pedig ő már mindenfelé beszélt németekkel :-)

Előzmény: Törölt nick (49)
Törölt nick Creative Commons License 2011.07.13 0 0 50

Különben azt mondják, hogy a svejci fricc (Schwitzertüütsch) és a württembergi sváb, ill. az ún. Hochalemannisch nyelvjárások (enek része a svejci is) még a bajornál is jobban eltérnek a Standarddeutsch-tól.

A svájci maga is számos dialektusra tagolódik, két főbb változata a zürichi és a berni.

Néhány nyelvész szerint, ha csak a nyelvészeti indokokat nézzük, a svájci esetében indokolt lenne önálló nyelvről beszélni.

 

Persze a Standarddeutschot ott is megértik, meg írásban általában azt használják.

Előzmény: lahuba (48)
Törölt nick Creative Commons License 2011.07.13 0 0 49

Nem tom, mit nem értesz rajta, hiszen németül van.:-)))))

Akarom mondani, bajorul.

Hogy önálló nyelv-e a bajor vagy "csak" a Hochdeutschnak egy nagydialektusa vagy dialetuscsoportja, az megközelítés kérdése.

 

Én hajazok arra a nézetre, hogy a bajor önálló nyugati germán nyelv, amely maga is három fő dialektuscsoportra (északi, középső, déli) és azon belül számos dialektusra tagolódik.

 

Persze a bajor anyanyelvűek közvetítő nyelv gyanánt megtanulják a Hochdeutschot vagy más néven Standarddeutschot, hogy legalább a többi germán törzssel tudjanak értekezni...:-)))

 

Számos olyan sztori van, hogy az északnémet vagy középnémet turista beül egy bajor vagy osztrák falusi kocsmába, de a helybeli parasztok beszédéből gyakorlatilag semmit sem ért meg.

Azok meg, ha azt akarják, hogy az északról jött vendég ne is értse, hogy miről beszélnek, villámgyorsan át tudnak a Hochdeutschról a helyi Mundartra váltani.

Persze ha az alsószász vagy észak-rajnai vendég emelkedett stílusú, választékos Hochdeutschsággal rendel sört magának, akkor a pincérnek illik Hochdeutschul és nem Mundarton válaszolni.

 

Ezért mondom félig-meddig viccesen, hogy a Hochdeutsch vagy Standarddeutsch a német nyelvterületen tkp. egy nyelvjárások felett álló mesterséges közvetítő nyelv...

Előzmény: lahuba (48)
lahuba Creative Commons License 2011.07.05 0 0 48

Tecceni teccik fülhallásra, csak az a baj, hogy nem értem, olyan, mintha nem is németül volna. Ha le van írva, akkor valahogy ki lehet silabizálni.

Én hochdeutschot tanultam, Németországban általában nincs is gondom a megértéssel, de ha a sógorokhoz megyek, akkor már Bécsben végem van.

Ha két eladó beszélgetett egymással, abböl egy kukkot nem értettem. Viszont mentségükre szólva, ha megszólaltam az én németemmel, ők is rögtön hasonlóra váltottak.

Azt viszont el kell ismernem, hogy a száraz, monoton, ugató némethez képest az osztrák nyelvjárások sokkal kellemesebb hangzásúak, dallamosak, de szerintem oda születni kell, vagy külön megtanulni...

Előzmény: Törölt nick (45)
Törölt nick Creative Commons License 2011.06.30 0 0 47

Szia Galgádó!

 

A ti falutokban az öregek nyomják még a Mundartot?

Előzmény: Galgadio (44)
Törölt nick Creative Commons License 2011.06.30 0 0 46

Egy kis boarisch szövegminta a Wikipediáról:

 

As Vadda unsa (Latein: pater noster) is des wichtigste und bekanntasde kristliche Gebèt. Da Jesus hot's nochm Nein Testament seine Jinga zum bätn gleant. Es werd sowoi in da Kircha wia a privat bät.

 

 

Neis Testament 

As Vadda unsa is im Neia Testament jeweils im Matthäus- und im Lukasevangelium in zwoa leicht untaschiedliche Versiona erhoitn. Se wern aba ålle zwoa ois Lehr von Jesus vo Nazaret eigfiad. De zwoa Fassunga stengan im Zuasammahoit mit de fia domois tippischen Bättradition vom Judentum und dea ned jidischn Umwèid. De heitzedog bekannte Version vom Vadda unsa is de ausm Matthäusevangelium, wejche sie vo der im Lukasevangelium durch de zwoadé Bittreih untascheidn duad:

 

Remélem, hogy minden németül tudónak sikerül dekódolnia:-)

Előzmény: Törölt nick (45)
Törölt nick Creative Commons License 2011.06.30 0 0 45

A stairisch az nem a boarisch krószdialektusba tartozik?

 

Van egy boarisch nyelvű Miatyánkom:

 

Vadda unsa im Himmé,

gheiligt werd dei Nam.

Dei Reich soi kémmà.

Dei Wejn soi gscheng,

wia im Himmé so àà auf Eadn.

Unsa Dogbroad gib uns heit.

Und vagib uns unsre Schuid,

wia a mia vàgem unsarn Schuidigean.

Und fia uns ned in Vasuachung,

sundarn erläs uns vo dem Bäsn.

 

Denn dei is des Reich und de Kråft und de Herrlekeit in Ewígkeit.

 

Amen

 

Tetszik nektek?

 

Nekem nagyon, jobban minnt a Standardfricc....-)

Galgadio Creative Commons License 2007.11.13 0 0 44

A b eltűnése az -aben betűcsoportban az osztrák nyelvjárásokban is megszokott, ugye?

 

Pl. nálunk:

 

Abend = Ont

Abendmahl = Ontmohl

Haben = Hom

Haben wir = Homma

 

Az a > o hangváltozás gondolom általános az egész délnémet nyelvterületen, Ausztriát is beleértve.

Előzmény: scasc (38)
Galgadio Creative Commons License 2007.11.12 0 0 43

Van topik a stájerek történetéről is, ha érdekel:

 

A_STÁJEREK_TÖRTÉNETE

 

 

Előzmény: scasc (38)
Galgadio Creative Commons License 2007.11.09 0 0 42

Az o > u hangváltozásra van példa az osztrák nyelvjárásokban?

 

Nálunk ugyanis:

wo = wu

kom = kum

 

Kum her! = Komm her! = Gyere ide!

Wu is tes? = Wo ist das? = Hol van (az)?

Előzmény: scasc (38)
Galgadio Creative Commons License 2007.11.06 0 0 41

Meg még egy példa ehez:

 

Hochdeutsch gehen wir > gehen mir > kemma.

 

Amikor egyszer vendégségben voltunk Niedersachsenben, az északnémetek mindig megmosolyogták a "kemmázást" és azt mondták, hogy az annyira osztrákos:-)

Előzmény: Galgadio (40)
Galgadio Creative Commons License 2007.11.06 0 0 40

A szóeleji g > k változás is ebbe a csoportba sorolható, gondolom:-)

 

Pl:

 

Gute Nacht - Kudi Nocht

Grüss Gott - Kreis Kot.

Előzmény: scasc (38)
Galgadio Creative Commons License 2007.11.06 0 0 39

Azt hiszem, hogy neked van igazad.

 

A Hochdeutsch Mutter az nálunk muta és nem muda. A Futter is futa.

Tehát ott nem következett be a t > d váltás.

 

Előzmény: scasc (38)
scasc Creative Commons License 2007.11.06 0 0 38
Igen, ezek is (b>p, d>t) a (különösképpen) szóeleji zöngétlenedésként foglalhatók össze :-))


Az utolsóval kapcsolatban, biztos vagy benne, hogy a változást a magánhangzóközti helyzet okozza, és nem a megelőző hosszú magánhangzó?

A hochdeutsch Futter (kaja, táp) is nálatok fuda lenne, nem futa/futta?
Előzmény: Galgadio (37)
Galgadio Creative Commons License 2007.11.06 0 0 37
További nyelvjárási sajátosságaink:

 

A szókezdő b > p hangváltozás:

 

Beigli – Pajli

Beil – Pi:lö

Brat(le) – Pra:lö

 

Különösen érdekes ebben a tekintetben a pi:lö – balta szó, ennél a szónál ugyanis a középfelnémet hosszú í nem változott át ei diftongussá, hanem megmaradt hosszú í-nek, akárcsak egyes alemann típusú nyelvjárásokban.

Nem kizárható, hogy az ikladi nyelvjárásban ez alemann sajátosság, hiszen Ikladra az ún. Mittelalemännisch területről is érkeztek telepesek, pl. a badeni Kraichgau területéről.

 

A szókezdő d > t hangváltozás:

 

Das – Tes

Die – Ti:

 

Az intervokális helyzetű t > d hangváltozás:

 

Vater – Fo:da

Vati – Fo:di

scasc Creative Commons License 2007.11.06 0 0 36
I waas net-nek hangzik az, bizony. (Ha "nyelvjárásban írnak", ami utóbbi időben elég gyakori főleg a reklámszakmában pl. óriásplakátokon, általában csak "was"-nak írnák, ahogy te tetted, de egyértelműen hosszú á az, kiejtve. A nicht alakja: nekem net-nek hangzik Bécsben, de ezt is gyakorta látni ned-ként leírva, beszélők által, tehát lehet benne valami :-)

A szóeleji (írott) s a délnémetben "szabályszerűen" zöngétlenedik, azt hiszem, erről már volt szó, hogy más mássalhangzóknál is a zöngésből (magyar fülnek) inkább zöngétlennek hangzó mediálisok válnak, az s esetén simán zöngétlenül: szonne, szón stb.

A Ne sai narrisch-sal kapcsolatban lehet akár osztrák nyelvjárási alapja, de nekem ilyen nem ismeretes, se szórend szerint, se a t/d elkopása szerint, de nem vagyok azért osztrák dialektológus :-)

Elképzelhető azonban, hogy ebben a fejleményben a magyar nyelvi hatás is szerepet játszhatott, ú.n. kontamináció által. Ez akkor képzelhető el, ha viszonlag erős magyar nyelvi hatás érte a beszélőket, azaz a szórend és a t/d elkopása pont a magyar analógia hatására (Ne légy bolond) léphetett föl...
Előzmény: Galgadio (32)
Galgadio Creative Commons License 2007.11.06 0 0 35

További sajátossága a falunk nyelvjárásának, hogy hiányoznak az ún.  ajakkerekítéses magánhangzók: az ö és az ü.

 

 

schön = schen (szép)

Tür = Tir (ajtó)

Schlüssel = Schlisse (kulcs)

fünf = funf.

 

Namost az ajakkerekítéses magánhangzók hiányát egyes délbajor (Südbairisch)nyelvjárásokban is meg lehet figyelni, ezt a jelenséget néhány nyelvész szláv nyelvi szubsztrátum hangtani hatására vezeti vissza.

 

Ti. a szláv nyelvekből hiányoznak az efajta magánhangzók.

Galgadio Creative Commons License 2007.10.30 0 0 34

A Brandtner családnév kiejtése jól példázza a mi falunk kiejtésére jellemző hangváltozásokat:

 

Brandtner - Pronna, ahol a b >p, a>o, ndtn >nn, szóvégi -er > a.

 

Mondjuk Bécsben, Felső-Ausztriában vagy Karintiában hogy ejtenék ki ezt a családnevet.

Előzmény: Galgadio (33)
Galgadio Creative Commons License 2007.10.30 0 0 33

A hangsúlyos u diftongizálódása ua-ra, ami állítólag jellemző a bajor nyelvjárások nagy részére (pl. Bruder - Bruada, Mutter - Muatta), nálunk nem következett be:

 

Mutter - Muta és nem Múata

Brunner (családnév) - Prúna és nem Prúana

 

A Vater (atya, apa) az nálunk Fóda.

Előzmény: Galgadio (32)
Galgadio Creative Commons License 2007.10.30 0 0 32

Ausztria különböző részein hogy mondják azt, hogy 'nem tudom' (Ich weisse nicht)?

 

Nálunk pl. I was net, de ebben a net inkább ned-nek hangzik.

 

Érdekes hogy a net-nek van egy ne alakja is, amit felszólító módban használtak.

 

Pl: Ne sai narisch! _ Ne légy bolond!

 

A sai szót és más s-sel kezdődő szavakat (pl. saft - soft) nálunk mindig sz-nek ejtették és soha sem z-nek, mint a Hochdeutschban.

 

Ausztriában hogy van ez?

Előzmény: scasc (25)
Galgadio Creative Commons License 2007.10.30 0 0 31

"Családilag meg a megboldogult dédnagyanyám az utolsó egy-két évében már csak svábul tudott megszólalni (lévén az volt az anyanyelve, a szenilitásban a magyart elfelejtette, pedig meglehet, hogy azelőtt akár 50 évig nem szólalt meg már svábul, csak magyarul)."

 

Szia Scasc!

 

Az utóbbi egy évben a most 83 éves nagymamám is ekezdett svábul beszélni, miközben a magyar beszédet lassan kezdi elfelejteni.

Ő még abba a korosztályba tartozik, akiknek sváb volt az anyanyelvük és magyar beszédet először jóformán az elemi iskolában hallottak.


Előzmény: scasc (26)
Don Quixote Creative Commons License 2007.10.25 0 0 30

-Hogy kell stájeresen kiejteni a Zuschlag János nevét?

 

-???

 

- A tizedik emeletről fejjel lefelé, ejtőernyő nélkül...

Don Quixote Creative Commons License 2007.10.25 0 0 29

Szia Scasc!

Az hogy egy diftongusban hova esik a hangsúly, gyakran még nyelven belül is változik.

Ott van pl. párhuzamnak a spanyol, ahol az ui diftongusban - ha hangsúlyos - akkor az i-re esik a hangsúly, legalábbis az irodalmi nyelvben, sok északi nyelvjárásban viszont gyakorlatilag az u-ra.

 

Pl. muy - ir. sp. muí - nyelvjárási múi.

 

Az nem lehet, hogy Galgaio falujában pl. a hoam szó diftongjában az a-ra esik a hangsúly, míg a sörvedelő bőrnadrágos bajoroknál az o-ra? :-)

Előzmény: scasc (28)
scasc Creative Commons License 2007.10.25 0 0 28
Az általad wienersiches aa-nak nevezett hang nem hosszú magyar a, hanem inkább magyar á-nak hangzik, és az még gyenge első tagú oa diftongustól is különbözik (magyar fülnek is). De a bajor oa az o-n hangsúlyos (ahogy én ismerem: felsőausztriai nyelvjárás).

Viszont ez tanulságos hsz. volt. Nem tudtam, milyen szabály alapján oa ill. ei a hochdeutsches ei!
Előzmény: Galgadio (27)
Galgadio Creative Commons License 2007.10.25 0 0 27

Korábban Cs. András kartárs mutatott rá a stájer Zwaa és a bajor Zwoa közötti különbségre.

 

A Wikipediás anyag a bajor nyelvjárásokról megmagyarázza ezt a különbséget:

 

ahol a középfelnémetben (Mittelhochdeutsch) ei állt, az a bajor nyelvjárásokban oa lett, míg az újfelnémetben (Neuhochdeutsch) ei maradt.

 

Pl: Zwei - újfelnémet Zwei - bajor Zwoa (kettŐ)

Stein - Stein - Stoa és még lehetne sorolni.

Heim - Heim - Hoam

 

Ahol azonban a Mittelhochdeutschban hosszú í állt, abból mind a Neuhochdeutschban, mind a Bairischban ei lett.

 

Pl: Drí - újfelnémet Drei - bajor Drei.

 

Az ún. régi ei kiejtése kezdetben az egész bajor nyelvterületen oa volt (Ausztriában is), de a bécsi (Wienerisch) nyelvjárásban ez fokozatosan aa-vá változott. Aztán a XX. században az ausztriai nyelvjárásokban  a magas abb presztízsű bécsi nyelvjárás hatására az aa típusú ejtés fokozatosan kiszorított az oa típusú ejtést, amely mára Ausztriában állítólag csak az északnyugati országrészben maradt meg.

 

Igazából nem tudom, hogy nálunk a faluban pl. hamot vagy hoamot ejtenek a Heim helyett, mivel ha a hoam oa-ját diftongusnak fogod fel és az a-t egy kicsit erősebben, hosszabban ejted, mint az o-t, akkor a hoam és a ham tök egyformán hangzik.

Legalábbis az én fülemnek:-)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!