Kérdezz, jár erre pár guru. Hamarabb kapsz választ, ha precízen leírod mi a baj (oprendszer, sw verzió, hibaüzenetek, egyéb) - de kérünk, egy kérdést ne írj bele több topicba, kérdezés előtt keress vissza, hátha már volt a problémád.
Ja, és amennyiben warez windowsod lenne, ez nem az a hely ahol segítene bárki. És kodekpakkot, soha, sehova sem teszünk fel.
Van amikor így műxik, van amikor nem. És sokszor az egybefüggő szöveget sem látod, vagy éppen olyan alacsonyak a tarifák, hogy abba már nem fér bele a lelkiismeretes utánajárás, vagy adott karakterszámba kell beleférnie, ésatöbbi.
Ő, ezt én cáfolom. Fordítottam szoftvert és bizony pont a szakmai jártasság feltétel volt a dolognál, egy egész csoport foglalkozott szakmai szinten a fordítások helyességével. Gond akkor van, ha a forrásnyelv már nem a szoftver eredeti nyelve, hanem pl. üzbég programozó szavajárása forog angolra s aztán az magyarra.
Az alapprobléma az hogy aki fordít, a legritkább esetben ért a szakmához. Lehet hogy ért angolul, ért magyarul, de ez kevés.
Így lesz igen "érdekes" a végeredmény.
A cégek nem nagyon fogják fel, hogy például angolról magyarra minimális angoltudással is korrekt a végeredmény, ha a fordító jól ért magyarul, és ha az adott szakmáról legalább közepes ismeretei vannak.
Az utóbbi lenne a legfontosabb, de nálunk ezt nem látják be.
Nem csak a fordítások silányak, de aki hozzászokott az angol nyelvű programokhoz, kiesnek a gyorsbillentyűk, azokhoz pedig jó dolog hozzászokni, sok egérrágatást lehet megspórolni vele. Ráadásul nekem hanyatt egerem van de még így is.
Én a hibaüzenetektől megyek a falnak, és itt most nem a legen-(vá'kicsit)-dás semmitmondásukra és értelmetlenségükre gondolok, hanem arra, hogy ha vmi ritkább probléma adódik, akkor vért izzad az ember, mire kitalálja, mi lehet az angolul, hogy utána tudgyon nézni nagyobb körbe' is...
F@szér' nem lehetett vmi egyértelmű azonosítót tenni beléjük?
Telefont én is mindig angolul használtam, magyarul néha csak pislogok, hogy mit akar mondani, főleg ha valamit minden készüléken máshogy hívnak, fordítottak.
Belenéztem, de korábban már rákerestem a nyelvi csomagokra, ott valami 39dollárt kértek darabonként, na neeee, gondoltam. Azt láttam hogy a Te linkeden nincsenek árak, de addigra már felraktam az angol verziót és azért nem merültem bele. Köszi a segítséget!
„1 PS és 1 Indesign? :-)))” mi ezen olyan vicces? Nem ezekkel szokás kiadványszerkeszteni? Ha valaki nem egy agyamputált gameboy akkor már nem is felhasználó?