Na,én is megsasoltam a filmet és nagyon tetszett.Bill Murray eszméletlen nagy figura,szinte nincs olyan gesztusa amin ne tudnék nevetni,nagyon jól játsza ezt az életunt idiótát.Scarlett Johansson meg valami tünemény:)
Amúgy a filmnek is van egy egészen fura hangulata,nem is tudom mihez hasonlítani.Az is jó húzás hogy a végén elcsattanó csókot leszámítva semmi sem történik köztük,a lábfejcirógatásaon kívűl.Egy szó mint száz,telitalálat ez a film és nagyon remélem nem lesz folytatása soha,mert ezt a hangulatot úgysem tudják még egyszer létrehozni.
Tegnap végre megnéztem másodszor is, és még mindig az a véleményem, hogy borzasztóan jó film, és Johansson és Murray finom és érzékeny játéka lenyűgöző. Elfogult vagyok, és ez a rétege sokkal jobban megfogott a filmnek, mint a japánnal való viccelődés. Azon gondolkodtam, hogy felmenti-e az öncélú poénkodás vádja alól az, amit Bob mond a feleségének a telefonba a partizás után: It's not fun it's just completely different!, meg az, hogy ha valaki néhány napot tölt el egy, a sajátjától teljesen eltérő kultúrájú országban, az jó eséllyel találkozik hasonló szituációkkal, és hogy a film csak azt mutatja meg, hogy Bob azt látja, amit látni szeretne - Charlotte azért jóval többet lát a dolgokból, azt hiszem, még ha nem is tud vele mit kezdeni -, szóval azt megértem, ha a japánok és a japán kultúra ismerői bizonyos fenntartásokkal fogadnák a filmet, mondván, hogy Coppola meg sem próbál megérteni semmi mást Bob és Charlotte figuráján kívül,
de
azt hiszem, ez a zártság nagyon fontos az egész filmben, még ha a rendező "kifelé" egy érzéketlen tuskó benyomását kelti is.
Sokfelé és sokat írtak már a magyar szövegről; szerintem a cím - az angol eredeti ismeretében - fordítása tökéletes, viszont azt pl. nem értem, hogy amikor Bob azt mondja, 25 éve házas, azt miért kell 22 évnek fordítani, meg hogy a "That was soo bad!" (mármint a sushi :), az miért "Penetra."
Ja és ebben a filmben láttam minden idők egyik legzseniálisabb póló-feliratát: Pizza of Death :D.
a Pasik és csajokban (mert láttam!) Freddie Prinze Jr., és Claire Forlani játszik, utóbbi ismerős lehet a Meet Joe Blackből is, mint Brad Pitt csaja, Anthony Hopkins léánya
már annak, aki néz ilyeneket
Szerintem ez nem az, legalabbis a szereplok listaja alapjan, de lehet, hogy en emlekszem rosszul. 2000-es lehet egyebkent az a film is. Mindenesetre koszi!
"OFF: Egyetlen hozza hasonlo szinesznot tudtam volna meg elkepzelni a helyeben, de az o nevet nem tudom: egy San Fransicoban jatszodo College Movie-ban szerepelt, Ben Stillerel, es az egyik betetdal az Apollo 440-tol a Stop the Rock volt, amire egy bulihelyen hatalmasat tancoltak. Nem latta valaki? ON" asszem én láttam, ha jól emlékszem Pasik és csajok volt a címe.
A Lost in Translation hosszu evek legjobb filmje. Nekem is volt mar eleg sok "egyedul idegen nagyvarosban" elmenyem es nagyon jol megtalalta az erzest. A magyar szinkron allitolag nagyon gyengere sikeredett, en angolul lattam es mindenkinek tudom ajanlani, hogy inkabb ugy nezze ha teheti.
Akik szerint rasszista a film a azok hulyek. Get a life!
egész sok filmben játszott már: többek között a fekete-fehér coen-mesterműben, az ember, aki ott se voltban (ő akarta "megköszönni" a borbélynak, hogy támogatta a zenész-karrierjét), a trash-horror paródia mérges pókokban, a csípős ghost world-ben, s igen, ő volt a féllábú kislány a suttogóban. woo, s ő lesz kay lake a fekete dáliában is!
Szerintem pedig Murray is nagyot alakított. Az a fanyar arckifejezés! :-)
A csajszi volt még állítólag a Suttogóban a kislány - én láttam a filmet, de nemlékszem. Talán azért sem túl híres, mert még elég fiatalka(19).
Az egesz filmet a kis Scarlett vitte. Egyebkent o jatsza a Zsuzsit az American Rhapsody-ban. Lehet hogy a Bill Murry-nek nagyobb a neve (a hulye filmvigjatekjai miatt-van aki szamara humoros amit csinal, nekem egyaltalan nem) de a Scarlett ilyen fiatalon siman kirazza a kisujjabol a Bill Murry-t.
Eleg komoly szerepeket is jatszott idaig. Talan azert is nem olyan hires (mind idaig) mert nem vallal el akarmit. Nem azonosul a tipikus multimillios nagy budget-es Hollywood-i szemettel.
Szerintem nagyszeru film. Ahogy a japanokat bemutatja, az nagyon korrekt, nekem elhihetitek, 6 eve elek kozottuk, es szeretem is oket. De a TV-s jelenetekben semmi tulzas nincs, musorvezetosetul tolmacsostul tokeletes gorbetukrot tart.
(Egy kivetel van: a "lovoldozos" jelenet szerintem teljesen felesleges volt.)
De a mondanivalo nagyon ott van: az eletunk csupa ilyen elveszett lehetoseg, es egyaltalan nem csupa hepiend.
S hogy miert eppen Scarlettet valasztottak a lany szerepere? Szamomra egyertelmu: mert annyira japanos a megjelenese, viselkedese es az oltozkodese is. Nem a tipikus magabiztos, feminista amerikai no, hanem a ba'jos, kedves, azsiai stilusu. Imadnivalo.
OFF: Egyetlen hozza hasonlo szinesznot tudtam volna meg elkepzelni a helyeben, de az o nevet nem tudom: egy San Fransicoban jatszodo College Movie-ban szerepelt, Ben Stillerel, es az egyik betetdal az Apollo 440-tol a Stop the Rock volt, amire egy bulihelyen hatalmasat tancoltak. Nem latta valaki? ON
Apropos: a filmzene is fantasztikus. Amikor meghallottam benne az osregi My Bloody Valentine szamot, ahogy mennek at a Rainbow Bridge-en, gyo:nyo:r volt a ko:bo:n.
csak egy pelda a tolmacsolasra:
ertette (latta) valaki az izreali allamfo szavait magyarul (en a hiradoban lattam)? nem? hat ilyen az atlagos magyar tolmacsolas, es nem is 2 millas uzletember volt az illeto. en 2 evig nyomtam, az elso eles filmszikronizalasom nekem is ilyen szintu volt (meg meg sokaig, amig bele nem jottem)
mas: nem kell japanba menni, ha szarul idegen nyelvet beszelo emberekkel akar talalkozni az ember. pl. a franciak hajlamosak azt mondani, hogy ilyen jol beszelnek angolul...naluk mar csak az angolok rosszabbak franciaul.:-)))) de nem itt van a lenyeg, hanem hogy atmegy a "jelentes" vagy sem.
a filmben szereplo tolmacsjelenetek kifejezetten szorakoztatoak. loel mool!!!
Szerintem a cím fordításával minden rendben volt. A film nekem is nagyon tetszett, úgyhogy ezúttal én is rajongok. Nem is love story volt, annál sokkal több, szerintem. Bill Murray-nek pedig a Tenenbaum, a háziátok óta most már két Oscarral kevesebbje van, mint amennyit érdemelne.
A cime nem Elveszett jelentes, hanem Lost in translation, rossz a forditas, elveszett a cim jelentese forditaskor:)) Nem volt lassu es esemenytelen! Az utobbi idok legjobb filmje volt szerintem. Szerencsere nem tudjuk, hogy mit sugott a lany fulebe, nem egy szajba ragos hollywoody szupermocsok volt. Egy szep, lirai tortenet volt, se eleje, se vege, se eszmei mondanivaloja, haliisten. Ugyanakkor tele chaplini gegekkel, a ket kultura talalkozasakor. Ezert nem is ertem azt, aki itt arrol irt, hogy fikazta a japanokat.
2 hete láttam, és kellemes élménnyel gazdagodtam. bár túl lassú volt, és valóban eléggé eseménytelen, de bili bácsi egy isten, meg a lány is aranyos volt. a hangulat nagyon ott volt, főleg a zene miatt, és kellemes volt a folklór. egyetlen problémám volt: nem értettem. azóta nem tudtam újra megnézni, de tervben van, addig is: szerintetek minek a jelentése veszett el és kiben? a házasságé billben? a szerelemé a lányban? az élet vesztette értelmét? és mit súgott a lány fülébe a végén?
gyakran jarok Japan-ba es tenyleg meglepo hogy, milyen magas szinten nem beszelnek jol angolul. Nekem egyszer valaki azt mondta ez azert van mert ha az illeto aki magas beosztasban van ugy gondolja az o angolja megfelelo akkor az ugy van senki se mer szolni neki.