Keresés

Részletes keresés

Mezőbándi Creative Commons License 2014.08.21 0 0 12523

Kanávor?

 

Ha jól látom, akkor ez szlovák eredetű családnév, de a jelentését illetően inkább nem hagyatkoznék a gúglira.

LvT Creative Commons License 2014.08.21 0 0 12522

Behumi: Mivel szóba jöhető Behum településneve, illetve ilyen régi magyar személynevet nem tudtam előtalálni (azért esetleg lehet), most hasonlóképpen tudok gondolkodni, mint az iménti Mendöli esetén.

 

A RadixIndex.com adatolja a Behumi név mellett a Behuni-t és a Behuny-t. Ez utóbbi pedig szlovák név, vö. Behúň ~ Behuň, amely közszói eredetű, vö. szlovák behúň ’(rég.) kengyelfutó; hírvivő; tinó; ajtósarok; (ma) gyorsfutó, futár; gyors ló, versenyló; kismalac; futósúly, futókerék; malmi futókő, forgókő; futószőnyeg’. Azaz ’kengyelfutó, küldönc, futár’ kaphatta foglalkozásnévképpen, vagy jól futó, vagy sokszor futkározó ember ragadványnévül.

 

A magyar fonetikával leírt Behuny névalakot a történelmieskedő betűejtéssel Behuni alakúként is lehet olvasni, illetve írni. A kezdő /b/ ajakhang pedig esetlen magához hasonlíthatta az /n/ orrhangot, azaz a Behuni-ból Behumi lehetett.

 

[De esetleg] más megoldás is elképzelhető (Pais Dezső).

Előzmény: 3x_ (12521)
3x_ Creative Commons License 2014.08.21 0 0 12521

A Behumi családnév eredete érdekelne, abszolút ötletem sincs, milyen származású

(Behumi Dóra)

LvT Creative Commons License 2014.08.20 0 0 12520

Az irodalom a magyar Kun vezetéknév esetén csak a kun népnévi eredettel számol.

Előzmény: voszi (12518)
LvT Creative Commons License 2014.08.20 0 0 12519

Mendöli: Úgy vélem, a név végén az –i nem „eredeti”, hanem másodlagos fejlemény, talán a meglágyult Mendöly /mendöj/ változat betűolvasásával. Az eredet tehát a voszi által említett Mendöl forma lehet, amelynek adatolható Mendől és Méndöl változata a már felhozott Mendöly mellett.

 

A név magyaros hangalakúnak tűnik, ugyanakkor etimológiát nem találtam rá. Még keresem, de egyelőre nem látok más lehetőséget, mint a német Mendel név korai átvételét, majd némiképp szokatlan – talán ö-ző nyelvjárásban történt – magyarosodását. Mégis hasonló fejleményt láthatunk egyrészt a Kecel ~ (Rába-) Kecöl településnévpárban, másrészt a német Künzel személynév Göncöl magyarosodásában.

 

A német Mendel név lehet egyrészt a német Meinhardt (> magyar Menyhért) vagy a Man(n) tagú német nevek (pl. Hermann, Manhart) személynevek egyikének rövidülése –el kicsinyítő képzővel. Másrészt lehet a délnémet mändel ’emberke, törpe’ szóból való ragadványnév. Harmadrészt zsidó (jiddis) névként az Immanuel személynév csonkolása szintén –el kicsinyítő képzővel.

Előzmény: Angie79 (12515)
voszi Creative Commons License 2014.08.20 0 0 12518

Vettem, köszönöm. Nagyon tanulságos. Egyébként a magyar Kun vezetéknév kifejezetten kun nemzetiségre utal, vagy lehet más etimológia is? (Bocsi, de a "Kun" 3 betű, nem lehet ellenőrizni, hogy volt-e már.)

Előzmény: LvT (12517)
LvT Creative Commons License 2014.08.20 0 0 12517

Kuen: (Nekem is eszembe jutott a kérdés első elolvasásakor Khuen-Héderváry neve.)

 

Én a korai német Kun írásmód dacára sem kapcsolnám a magyar kun népnévhez, mivel ennek ilyen alakja magyar sajátosság: a többi nyelv a kuman- tövet használják. Az persze nem zárható ki, hogy magyar betelepülőről van szó, de a te baden-württembergi előfordulásod mellett a tiroli eredetű Khuen (von Belasy) grófi családot is magyaráznia kell.

 

A Khuen von Belasy grófi családról írott német Wikipedia-cikk szerint a nevüket írták Khuen, Khuon és Khun alakban is, a mai helyesírás szerint Kuhn lenne az írásmód, és itt az e csak nyújtójel. Ennek megfelel az, amit tapasztaltál, a régi helyesírás nem jelölte a magánhangzó hosszát a Kun írásmóddal, később azonban az ortográfia precízebb lett, és megkülönböztették a rövid *Kun(n)-t a hosszú Kuen (~ Kuhn)-tól.

 

A Wikipedia-cikk szerint a grófi család a XIII. sz. végi Kühn [ófelnémet kuoni, középfelnémet küen(i)] ’merész, bátor’ melléknevű személytől ered (persze az első tényleges családtag csak a XVI. sz.-ból igazolható, így kitudja, hogy ez az ős mennyire költött). A Duden a német Kuhn, Kühn családneveknél valóban ezt a ragadványnevet említi az egyik etimológia lehetőségnek. A másik lehetőség a Konrad ’Konrád’ személynév régi Kuonrat alakjának a rövidülése. Ez utóbbi mögött is végső soron az első eset áll, mert kételemű germán személynévként ennek az előtagjában is az ógermán *kōniz ’merész, bátor’ szó áll.

 

Nincs szükség tehát a magyar Kun név (ill. kun szó) átvételének feltételezésére, mert van rendes német etimológia. Sőt a rövid u-s magyar Kun várhatóan rövid hangzóval kerülne át a németbe, amelynek a normatív írásmódja így inkább *Kunn lenne, semmint Kuen.

 

Ui. Sose tudtam, hogyan kell kimondani Khuen-Héderváry első vezetéknevét. De a német Wikipedia szerint ő is a Khuen von Belasy család tagja, a fentiek értelmében tehát /kún/ a kiejtése.

Előzmény: voszi (12507)
voszi Creative Commons License 2014.08.20 0 0 12516

Hirtelen Mendöl Zsuzsa művészettörténész jut eszembe, aki Málnai Béla építészről írt nagyon jó könyvet. Hogy az ő neve felvett-e, vagy eredeti, fogalmam sincs. (A Málnai felvett név.)

Előzmény: Angie79 (12515)
Angie79 Creative Commons License 2014.08.20 0 0 12515

Sziasztok!

 

Elég ritka családnevem van, és folyton kérdezik milyen eredetű. Szeretnék utána járni, de fogalmam sincs  hogy fogjak hozzá. Tudnátok tanácsot adni?

 

A család nevem Mendöli :-)

 

Előre is köszönöm, ha tudtok segíteni, vagy van tippetek a név eredetét illetően!

LvT Creative Commons License 2014.08.20 0 0 12514

Ad Volonics: Isaszeg szlovák, részben lengyel újratelepítésű. Ilyen kontextusban a név keleti szlávságát az ilyen népek közé korábban betelepült ruszinok, ukránok magyarázhatják. A szlovákok esetén horvát betelepülők is szóba jöhetnek (ha elfogadjuk a valahai Dalmácián kívüli horvát jelenlétét).

Előzmény: LvT (12513)
LvT Creative Commons License 2014.08.20 0 0 12513

Ragács: Vö. horvát-szerb Ragač (Hv., Szb.), szlovák Ragač ~ Ragáč, cseh Ragáč, belorusz Рагач (Ragacs) vezetéknév. Ezek közül nyilvánvaló etimológiája csak a belorusz névnek van, de az ottani kifejezett ritkasága miatt nem lehet ez a horvát-szerb, ill. cseh-szlovák nevek eredete. A név ugyanakkor a /g/ hang miatt nem lehet cseh-szlovák eredetű sem. Arra jutottam, hogy a beloruszban rendszerszerű hangsúlytalan o > a változás valamiképpen errefelé is megtörténhetett (hangsúly alatt), így a horvát-szerb név hátterében a Rogač ['rǒga:tʃ] családnév állhat. Ez egy azonos alakú ’szarvat viselő, szarvval ellátott’ értelmű köznévből származó ragadványnév, amely a mai nyelvben nem az elsődleges jelentésében áll, hanem a szarvasbogarat, illetve különböző szarvra hasonlító képlettel rendelkező növényt jelöl.

 

A szlovákba, ill. a csehbe (ahol az ennek megfelelő szó és név a Roháč) a fenti horvát-szerb név kerülhetett, vagy annak a lengyel Rogacz párhuzama. A cseh-szlovákban az o > a változás vélhetően nem horvát-szerb import, hanem helyi (szlovák) fejlemény, mert megfigyelhető a szlovák Ragala (Ragalová) névben is, amely a „rokonértelmű” lengyel Rogala (Rogała) névhez kapcsolható. A szlovák változásban (de lehet, hogy a horvátban is) esetleg közrejátszhatott némi magyar hatás, ugyanis a nyílt szláv o hangzásában hasonlít a magyar a-hoz, olyannyira, hogy gyakran ugyanaz a [ɔ] a fonetikai jelük.

 

Ui. Mielőtt felvetődne: a magyar ragacs nyelvújítási szó, így névtanilag nem játszhat szerepet.

 

 

Skribek: Ilyen módon nem mutatható ki, de a szlovákban van Škríb(a) ~ Škrib(a) vezetéknév: a nevünk ennek az –ek kicsinyítő képzős származéka lehet. (A csehben és a lengyelben is adatolható a fenti szlovák alapnévhez hasonló, de mivel azokban is kemény r hang van a várható légy cseh ř, ill. lengyel rz helyett, így ezeknek az eredete is szlovák lehet. Tehát az utóbbi két nyelvben –ek-kel való továbbképzés sem várható.)

 

Az etimológiához adná magát a latin scribo ’ír’ ige valamilyen szlovákosodott származéka, mint pl. régi škribent ’író’, újabb (pejoratív) škribler ~ škriblér ’író, skribler’, de ezek vélhetően nem hatoltak le annyira a korai népnyelvbe, hogy csonkított, köznapiasított alakban személy- majd családnevet adtak volna. És a teljes változatukból sem adatolható vezetéknév. Ezért inkább azt hiszem, hogy a szlovák tájnyelvi škríbeľ ’tetőcserép’ szó állhat mögötte, vagy esetleg a škripať ’csikorog(tat), nyikorog(tat)’, škriabať ’kapar, vakar, karcol; karmol; ír, firkál’, škriepiť sa ’veszekszik, civakodik’ igék mögött álló hangfestő-hangutánzó tövek helyi alakváltozata.

 

 

Vojt: Vö. lengyel Wójt, Wojt, szlovák Vojt. Ez két név egybeesése lehet. Egyrészt a nyugati-szláv Vojtech (Vojtěch, Wojciech) személynév rövidülése (vö. 12304., 4581., 3650. hozzászólások). Másrészt a lengyel wójt [vujt] ’(falusi) bíró’ szóval azonos tisztségnév. Az, hogy a név nem magánhangzóra végződik, illetve a csehből nem mutatható ki, inkább az utóbbi felé billenti a mérleget. A lengyel szó a német Vogt ’várnagy, helytartó, kormányzó; gyám, gondok; (falusi) bíró’ középfelnémet voit alakváltozatából származik, amelyek pedig a középkorban vocatus alakúvá rövidült latin advocatus ’jogi tanácsadó, ügyvéd’ (< advoco ’odahív, meghív, segítségül hív’) szóból. A lengyel wójt (wojt) átkerült a keleti szláv nyelvekbe is, vö. dél- és nyugat-orosz, fehérorosz войт (vojt), ukrán війт (vijt) ’városi, falusi elöljáró’. Így lehet, hogy a szlovákba is bekerült a lengyel (ruszin?) jogú falvak esetleges nyelvhasználatából, ahogy a magyar jogú falvak révén megjelent a szlovák birov ’bíró’ elnevezés is. Ebben az esetben a szlovák Vojt nevet közvetlenül szlovák eredetűnek is lehetne tartani. — A Vojt név közvetlenül a németből nem eredeztethető, mivel akkor f-fel kellene kezdődnie.

 

NB. Ez egyébként olyan név, amely a lengyelországi örmények közt ismert, vö. 1672., 11474. hozzászólások.

 

 

Volonics: Jószerivel csak orosz adatokat lehet lelni a Google-n Волонич (Volonics) formában, alkalmi adata van Romániában mint Volonici. Ugyanakkor egy horvát cikk említ a XVII. szi.-i Pulából Volonich (Volonić) nevet. Ez keleti szláv –ič (ahonnan a nyugati szlávban is megjelent, vagy szerb-horvát –ić) apanévképzős alakulat egy *Volon ~ *Voloň személynévből. Ez –on ~ –oň kicsinyítő képzővel (és rövidüléssel) állhatott elő a Vol- [< szláv voliti ’kifejezi az akaratát, kívánságát; (ki)választ; előnyben részesít’] kezdetű nevekből, mint a Volimir. A keleti szláv esetén esetleg a Volod- (< keleti szláv володеть [vologyety] ’ural’) kezdetűek is képbe jönnek, mint a Vologyimer, Vologyiszlav (amelyeket később kiszorított az egyházi szláv Vlagyimir és Vlagyiszlav). További lehetőség az alapnévre a szláv volъ ’ökör’, esetleg voľa ’akarat, kívánság; szabadság; mentesség (adótól, szolgálat alól, terhektől)’.

 

Egyesek a szláv voliti ’kifejezi az akaratát, kívánságát; (ki)választ; előnyben részesít’ igéből közvetlenül is eredeztethetőnek vélik az alapnevet, de ekkor csak az –on ~ –oň képző nem járulhatna hozzá, csak az –an. Ebben az esetben tehát másodlagos Volan > Volon vagy Volanič (Volanić) > Volonič (Volonić) változással kellene számolnunk.

Előzmény: Értökös (12506)
Értökös Creative Commons License 2014.08.20 0 0 12512

Barátom nevében is köszönöm.

Előzmény: LvT (12511)
LvT Creative Commons License 2014.08.20 0 0 12511

Bredár: Vö. szlovák Bredár családnév, a régi mo.-i előfordulásaihoz: Bredár. Szerintem ez a szlovák Brdár név alakváltozata. Ez utóbbi a szlovák brdár ’takácseszközöket (szövőszék, takácsborda) készítő, ill. árusító személy’ foglalkozásnévvel azonos.

 

 

Hrustinszki: Ez a szlovák hruštínsky ['ɦruʃci:nski] ’Hruštín településre való’ melléknévi lakosnév, azaz a valahai Árva vármegyei Hrustin-ból történt elszármazásra (esetleg az oda való kapcsolatokra) utaló megkülönböztető névből (ragadványnévből) lett lakosnév. A mai szlovák családnévkincsben csak az újabb típusú főnévi Hruštinec névpárhuzam adatolható, ezért talán a kérdezett név kialakulása az alvidékre való áttelepülés utáni névváltáshoz köthető.

 

 

Hujac: Vö. ritka szlovák Hujac ['ɦujats] családnév. Mivel ez így nehezen etimologizálható, úgy vélem a gyakoribb Chujac ['xujats] vezetéknév változata lehet magyar nyelvi hatásra, mert az nem különbözteti meg a ch [x] és a h [ɦ] hangot. Ez utóbbiba a mai nyelvérzék hajlamos a szlovák chuj ’fasz’ szót belátni, de így az –c végződés –a-ja nem lenne magyarázható. Ezért én inkább arra gondolok, hogy a szlovák fujak, fujavica ’hófúvás, (hó)vihar; szélvész, förgeteg’ szó chujava, chujavica alakváltozataihoz lehet köze azonos jelentésben: ez utóbbiak egyik nyelvjárási formája lehet. A létező szlovák Fujak, Fuják, Fujaček vezetéknevek igazolják, hogy ebből a jelentésből lehet családnév, sőt Nyitraszőlősről egy Fujac vezetéknév is adatolható.

 

Ui. Az –ac végződés miatt elsősorban szerb-horvát névnek gondoltam először, de onnan nem tudtam a nevet adatolni, bár a szerb-horvát huja ['xûja] ’pihenőhely (hajóvontató lovaknak); rövid pihenő’, huja ['xǔja] ’sovány tyúk; (átv.) sovány nő’, hujav ['xǔjav] ’szegény, nyomorult’, esetleg hujati ['xǔ:jati] ’zúg, süvölt, morajlik; suhan, (tova)száll, rohan’ szavak éppen alapot adhatnának egy –ac [ats] kicsinyítő, vagy –ac [a:ts] cselekvőnév-képzős származékhoz.

 

 

Palaga:  Vö. talán szlovák Paľaga (Paľagová), román Palaga és Palaghia. A román nevet a görög Πελαγία (Pelagia) női egyházi személynévből [esetleg annak Πελάγιος (Pelágiosz) férfi változatából] származtatják esetleg szláv közvetítéssel, vö. az orosz Пелагея (Pelageja) női alak Паладья (Palagyja) formáját. A görög név a görög πέλαγος (pelagosz) ’(nyílt) tenger’ szó melléknévi alakjával azonos. A szlovákba valamely ortodox etnikummal (valach, ruszin) kerülhetett.

 

Ui. Felmerült bennem a magyar Pallag (< Parlag tkp. ’földjét elhanyagoló, parlagon hevertető személy’) ragadvány-, majd családnév valamiféle átvétele is. De ebben az esetben az –a végződést nehéz megmagyarázni, ezért ezt a lehetőséget inkább kizárnám.

Előzmény: Értökös (12506)
Értökös Creative Commons License 2014.08.20 0 0 12510

Köszönöm a gyors, alapos és meggyőző magyarázatot.

Előzmény: LvT (12508)
vadász2 Creative Commons License 2014.08.20 0 0 12509
Előzmény: voszi (12507)
LvT Creative Commons License 2014.08.20 0 0 12508

Kajmati (szőlő hegy)”: Hasonló földrajzi név több helyen előfordul az országban, pl.

 

Ez összevetve azzal, hogy ilyen primer családnév nem adatolható (a Kajmádi vezetéknevet másodlagosnak véve, l. később), arra utalt nekem, hogy nem családnév, hanem eltűnt település adhatta ezeknek a nevét.

 

Ezt az érzésemet megerősítette Kiss Lajos, aki a Földrajzi nevek etimológiai szótárában hozza a Kajmáti ’lakott hely Bodajk belterületétől nyugat-délnyugatra’ címszó. Ennek első adata: 1275. Kunmaty. Ennek alapján ő is elsődlegesen helynévi eredetűnek véli, és a Komjáti településnevek alakváltozatának véli. Ezek így az alakilag többes számú szláv *Komňaty (komnyati) helynévből származhatnak mny : mj (nym : jm) elhasonulással, amelyet egyes esetekben a mny : nym hangátvetés előzött meg. A szláv helynév jelentéséhez vö. cseh régi komňata ’lakó- és hálóhelység, szoba’, szlovák komnata ’tisztaszoba; tágas, szépen berendezett szoba’, újcseh, lengyel, szlovén komnata, orosz комната (komnata), ukrán кімната ~ ківната (kimnata ~ kivnata) ’szoba’ (~ ’lakószoba várban, kastélyban stb.’ ~ ’hálószoba’ ~ ’kincseskamra’), amely mögött a latin (camera) caminata ’[fűthető] tűzhelyes/kandallós (helység); ház’ kifejezés szláv komьnata átvétele áll.  Az eredeti név tehát olyan települést jelölt, ahol az egyszerű egyszobás házakkal (szláv istъba > szlovák stb. izba ’szoba’) szemben tagoltabb, jobban fűthető, gazdagabban berendezhető építményekből állt.

 

 

Kajmádi: Ez így a jelenkorban adatolható, és bízvást a Szekszárd melletti (a mai Szedres területére eső) valahai Kajmád településre (a mai Kajmádpuszta elődjére) utaló, az onnan történt elszármazást, az oda való kapcsolatokat, esetleg az ottani birtokot jelölő lakosnév. NB. A gyakori –ád végű településnevek hatására lehetett a Kajmáti-ből Kajmád(i). Ugyanez megtörtént a Komját(i) változattal is (l. később). Az –i lekopása is megfigyelhető a párhuzamos neveken, l. Komját (Komjatice, régi Komňatice, Szlovákia), Komjátszeg (Comşeşti, Románia), Magyarkomját (Великі Ком'яти/Veliki Komjati, Ukrajna), Temeskomját (Comeat, Románia), Vaskomját (Kometen, Ausztia).

 

 

Komját, Komjáti, Komjád, Komjádi: Valamely Komját(i) tagot tartalmazó településre utaló, az onnan történt elszármazást, az oda való kapcsolatokat, esetleg az ottani birtokot jelölő lakosnév. Az –i lehet lakosnévképző, de lehet magának a településnévnek a része is. Ugyanakkor az –i nélküli változat is eredhet talán –i-s településnévből utólagos lekopással (Vaskomjátnak volt Komjáti névalakja). Mivel *Komjád(i) település nem találtam, ezeknek a neveknek is az eredetibb formája Komját(i) lehetett, csak másodlagosan a gyakoribb –ád(i) végű nevekhez igazodhattak. Mégis l. a régi Komjádpataka, ill. Komjádszeg helyneveket, amelyek a mai Komjátpataka (Comiad, Románia), ill. Komjátszeg (Comşeşti, Románia) Csánki Dezső által említett Hunyadi-kori névváltozata: tehát helyi, történeti perspektívában talán –d-s településnevekkel is számolhatunk.

Előzmény: Értökös (12506)
voszi Creative Commons License 2014.08.20 0 0 12507

Sziasztok!

 

Érdekes esetre bukkantam. A vörösvári Krupp család Donzdorfból érkezett Vörösvárra, valamikor 1712 előtt. Az ő felmenői között, Donzdorfban ütköztem a Kuen családnévvel. Az 1680-as években kezdődik a kapcsolat. Fejtettem vissza, mire 1640-re egyre több Kun, majd 1610 körül már szinte kizárólag ezzel az írásmóddal jönnek a családtagok. A vezetéknév értelmezésére lennék kíváncsi. Lehet, hogy kunok voltak, akik a törökök elől menekültek Württembergbe?

Értökös Creative Commons License 2014.08.20 0 0 12506

1. Solt és Dunaegyháza közt homokdomb húzódik, a Szőlőhegy. A második katonai felmérés térképén "Kajmati szőlő hegy" néven szerepel. Mivel Bodajk, aminek van ilyen településrésze, elég messze fekszik Solttól, személynévnek gondoltam. A Radix gyűjteményében azonban nem található ilyen. Mi a lehetséges etimológia?
2. Egyik barátom a következő isaszegi családnevek eredete felől érdeklődik: Bredár, Hrustinszki, Hujac, Palaga, Ragács, Skribek, Vojt és Volonics.
Előre is köszönöm a magyarázatokat.

magdusis Creative Commons License 2014.08.19 0 0 12505

Köszönöm szépen;nagyon érdekes!

MCA-001 Creative Commons License 2014.08.19 0 0 12504

> A Sall/Saal/Schal név eredetéről tudsz valamit?

 

Ha ez egy név, akkor a Schal sch-je mindenképp susogó /s/-re mutat, tehát az első két előfordulást magyarosan kell kiolvasni. Ez esetben a lehetőségek szerintem:

 

Schall: Német vezetéknév, amely a német Schall ’erős hang, zaj, zörej; örömkitörés, hangos jókedv; hencegés, dicsekvés’ szóval azonos ragadványnévből származik.

 

Sal, ill. Sál: Magyar vezetéknév, amely a Salamon, ill. a Saul egyházi személynevek rövidülést, ill. magyarosodott formájából lett képzőtlen apanév. — A Pál vezetéknév történeti írásformái közt is megtaláljuk a PallPaal,Paál, sőt PállPaállPááll alakokat.

 

Ha viszont et több név lehet, azaz az első kettő elejét sziszegő /s/-szel is ki lehet olvasni, akkor azokra további lehetőségek jönnek:

 

SallSalle: Német vezetéknév, amely lehet. (1) A lakóhely jellegzetességére utaló név a középfelnémet salhe ’kecskefűz’ szóból. (2) A Sal- ’sötét’ előtagú összetett német személynevek rövidüléséből közvetlenül vagy az önállósult Salo személynévből lett képzőtlen apanév.

 

Saal: Német vezetéknév, amely: (1) Képzőtlen lakosnév az azonos mecklenburg–elő-pomerániai, észak-rajna–vesztfáliai, Saar-vidéki, bajorországi településnevekből. (2) Képzőtlen származási vagy lakóhelyi név a Saale folyónévről.

 

http://forum.index.hu/Article/viewArticle?a=130489437&t=9056730

Előzmény: magdusis (12503)
magdusis Creative Commons License 2014.08.19 0 0 12503

Bocs;most kivételesen egy esetleges élő rokonról lenne szó,Veszprémben.

Frater Birandello Creative Commons License 2014.08.19 0 0 12502

Salföld. (Balaton, északi partnál).

MCA-001 Creative Commons License 2014.08.19 0 0 12501
Van Somogyban/Mesztegnyőn is.
Többféle írásmódban.
Sal,Saal,Sall, Schal...
Előzmény: -Tremmel- (12500)
-Tremmel- Creative Commons License 2014.08.19 0 0 12500

Hol keresel Schall-t? Én Csatkán, Bakonyoszlopon és Bakonynánán találkoztam vele a Bakonyban.

Előzmény: magdusis (12498)
MCA-001 Creative Commons License 2014.08.19 0 0 12499
Előzmény: magdusis (12498)
magdusis Creative Commons License 2014.08.19 0 0 12498

Van egy újabb nevem,hogy mit jelenthet;ez is német lesz,a Schall.

LvT Creative Commons License 2014.08.18 0 0 12497

Infó a német női vezetéknevekről (asszonynevekről): http://www.nyest.hu/hirek/magyar-nok-nemet-asszonyok

Előzmény: LvT (12432)
LvT Creative Commons License 2014.08.18 0 0 12496

A német Triebel ~ Tribel ~ Tribl (~ Triebl) alakok közt nincs lényegi különbség, mindegyik a ['tʰri:bl̩] /tríbl/ ejtést adják vissza különböző történeti (vagy éppen a lejegyző műveltségétől függő) íráshagyományok alapján. Ezek közül a normalizált forma a Triebel*: ez a jelenkorban a leggyakoribb, és vélhetően a múltban is ez volt, bár mint a linkeken látható, kis számban mindegyik forma előfordul ma is Németországban is.

 

(* A bajor íráshagyomány itt eltér a köznémet helyesírástól, ott Triebl lenne, de ez családnévként nem gyakori. Ugyanakkor van ilyen település, l. később. Az -ie- helyetti -i- mindenképpen régies, vagy a jelenhez közel a kevésbé műveltekhez köthető.)

 

A Trieber ~ Triber ['tʰri:bɐ] /tríbəʳ/ ehhez képest egy másik név: normalizált írásmódja a Trieber.. Az –(e)l (~ más nyelvjárási –le ~–li ~–i) végződés elsősorban kicsinyítő képző a németben, igetövekhez járulva pedig eszközneveket alkot. Ezzel szemben az –er apaneveket, lakosneveket, valamint foglalkozás- és eszközneveket képez (illetve melléknévvel egyező neveken a hímnemet jelöli).

 

Az irodalom szerint a Triebel türingiai központú név két etimológiával. Az egyik szerint a név a mai német Treibel ['tʰrai̯bl̩] ’sulyok, bunkó, kalapács, kézidöngölő, ütőfa, hajtófa’ szó régi középfelnémet ejtését őrizte meg. Ez esetben a jellemző munkaeszközről (magyarul ’hajtófa’) vett ’hordókészítő, kádár’ értelmű képzőtlen foglalkozásnévről van szó. Amásik etimológia szerint képzőtlen lakosnév a szászoszági, luzsicei (ma lengyelországi) esetleg svájci Triebel, vagy a csehországi Triebl (csehül Třebel) települések egyikéről.

 

Úgy tűnik, hogy a családnév eredeti formája az –(e)l képzős alak: ezzel kezdődik, és ennek magyarosodott** formájával fejeződik be, tehát a család végig ezt őrizte. Az –er végű alakok csak alkalmi „kisiklások”. Ezt a hipotézist erősítik meg az előfordulási adatok is, hiszen a Triebel majdnem két nagyságrenddel gyakoribb.

 

(** A Triebel /tríbl/ > Tribély ~ Trébely magyarosodáshoz vö. német Zwickel /cvikl/ > cikkely, észak-olasz bordel > bordély.)

 

Az –(e)l > –er tévesztést németül nem tudóknál az indokolhatja, hogy az –er végű német nevek „tipikusabbnak” hatnak más nációk számára. A németül tudót pedig talán a népetimológia motiválhatta, mivel a német Treibel (Triebel) ’hajtófa stb.’ szó ma ritka, míg a Trieber szó sokkal gyakoribb, és ez utóbbinak is van – a sok egyéb mellett – szinonim ’hajtófa stb.’ értelme. Vö. http://mek-oszk.uz.ua/11100/11134/pdf/mestersegek_2.pdf

Előzmény: Botchla (12494)
LvT Creative Commons License 2014.08.18 0 0 12495

Binci (Binczi): A hasonló Benci családnevet Kázmér Miklós a Benedek (< latin Benedictus ’áldott, dícsért, jónak mondott’) egyházi személynév Ben rövidülésből vezeti le a –ci kicsinyítő képzővel. Az első ilyen vezetéknevet a XV. sz. második feléből adatolja.

Éppen ez utóbbi miatt van ezzel a magyarázattal szemben fenntartásom. Az –i kicsinyítő képző csak a XVI. sz.-tól kezd a személyneveket megjelenni, és ez még inkább igaz a –ci másodlagos kicsinyítő képzőre. Ez pedig már a családnevek kialakulásának a vége, így ritka, hogy –i kicsinyítő képzős személynevekből családnév lesz. Ezentúl a Benedek személynév esetén nem tudok arról, hogy Bin- kezdetű alakváltozatai fejlődtek volna. Így, ha még a Benci esetén el is fogadnánk Kázmér felvetését, akkor az a Binci nevet nem magyarázná.

 

Ezért szerintem az esetünkben a Bince (<: Bincenc [ ~ Bencenc ~ Vincenc] < latin Vincentius <: vincens ’ ’győztes, győzedelmes’) személynév –i apanévképzős származékáról* van szó: tehát ezt a nevet egy Bince személynevű felmenő leszármazottai, családtagjai kapták eredetileg megkülönböztető névként. — És ez a véleményem szerint igaz a Kázmér által említett Benci nevek többségére is (főként a koraiakra), amelyek az e-ző Bence alapnévből származhatnak ugyanígy. (Kinezsa István a XVII. sz.-ban [tehát későn] a felföldről adatolt Be[n]czi esetén mindkét lehetőséget – Bence és Benedek – felvillantja.)

 

A régi Benczi névre van egy másik etimológiai lehetőség. Némely régi helyesírási tradíció szerint a cz a /cs/ hang jele volt, így a mai Bencsi alakú névnek ez lehet a korabeli helyesírási formája (nyugaton a XVI. sz.-ig, legkeleten alkalmasint még a XVIII. sz.-ban is). Ez pedig a Bencsei (Bencsey) vezetéknév egyszerűsödött alakváltozata lehet, amely pedig vagy a Szatmár vm.-i régi Bencse településre utaló lakosnév, vagy –i apanévképzős származék a Benedek vagy Benjámin egyházi név rövidülésének –cse kicsinyítő képzős származékából. — Azt nem tudom, hogy a Bencse településnévnek volt-e *Bincse formája, de a régi Bincenc is rövidülhetett Bin-né és megkaphatta a –cse kicsinyítő képzőt, így Bincze formában írt *Bincse név is elképzelhető. De ez a cz = /cs/ ejtésen alapuló magyarázat csak a történeti előfordulások esetén jön szóba.

 

* Kis különbségnek tűnhet, hogy az –i kicsinyítő képző vagy apanévképző, de a rendszeres tudomány mégis ilyen kis különbségekből építkezik.

 

 

> A Hanzsérral kapcsolatban mennyire lehetséges a francia eredet

 

Nem adok neki sok esélyt. A h-t a franciák nem ejtik, így ilyennel francia eredetű névben csak akkor találkozhatnánk, ha betűejtéssel számolhatnánk. De ennek meg ellentmond a zs írásmód. Ugyanígy a franciában a szóvégen az –r betű legtöbbször néma, tehát ez is betűejtésre utalna, a zs-vel ellentétben. Ilyen „kimérát” csak középkori vallon telepesek esetén láthatnánk évszázadokon keresztüli magyar honosodás után, de akkor is csak a családnév alapjául szolgáló személynév etimológiájáról mondhatnánk valamit (a kései viselőjének az eredetéről már nem, hiszen idegen eredetű személyneveket régen is viseltek más nációbeliek).

 

A mai francia névtárakat átböngészve egyébként sem találtam ide vonható neveket. Az Anch(i)er [ã'ʃ(j)e] (< germán ank- ’kardhegy’ + heri ’had, sereg’) név előtt nincs h-. Ugyanez vonatkozik az Anger [ã'ʒe] (< germán ans ’áz [isten]’ + geri ’dárda’) névre. Az Hanchard [ã'ʃar] (< germán ans ’áz [isten]’ + hard ’kemény, erős’) esetén feltűnő a magyarban a –d hiánya, mivel ha a h- megőrződött, ennek is meg kellett volna, valamint magyar szempontból érthetetlen a vegyes hangrendűvé válása. Ez utóbbi továbbá normandiai név, nem a német határ környékéről való. s í. t. 

 

 

> Meg talán a Palmecz (Pálmecz) család is, de ez nem biztos.

 

A hangalakja alapján a francia eredetet eleve kizártnak vélem.

 

 

Pőcze: Kázmér szerint, aki elsőnek 1720-ból adatolja Ny-Mo.-ról, a régi Pőc (Pőcz) személynév –e kicsinyítő képzős származékával azonos, és így képzőtlenül lett apanév (azaz ilyen nevű személy leszármazottait jelölő megkülönböztető név). Az alapszemélynév további formái: Pöc (Pöcz) ~ Péc (Pécz) ~ Pec (Pecz). Ez valószínűleg a német Petz személynév meghonosodása, amely pedig a német Berthold vagy a Bernhard (> magyar Bernát) személynév Betz rövidülésének délnémet zöngétlenedést mutató változata.

Előzmény: SBobb (12493)
Botchla Creative Commons License 2014.08.14 0 0 12494

Kedves LvT!

 

Tudna nekem segíteni abban, hogy az egyik üknagymamám családnevének eredeti írásalakját megfejtsük!

Egyszer már kérdeztem a fórumon ezt a nevet, de azóta is bizonytalan vagyok az eredeti írásmódjával kapcsolatban.

 

üknagymamám sírján (ez a "legújabb" adat) az áll 1945-ből, hogy Trébely Mária (feltételezem nevét már magyarosan használta)

halotti anyakönyvében Trieber (itt a halál bejelentését egy nem vérrokon végezte, tehát nem biztos hogy Ő pontosan tudta a helyes írásmódot)

lányai születési anyakönyvében 1903-ban Tribel, 1905-ben Tribély Mária

apja halotti anyakönyvében 1928-ban - ahol Ő is volt a bejelentő személyesen - Triebel Mária

apja születési anyakönyvében 1824-ben Tribel György, de gyermekei már Triber-ként vannak anyakönyveztetve 3x is

a legrégibb anyakönyvek (1818-28 között) az ő apját Tribl Györgyként jegyzik, itt a felesége neve alapján tudtam szűrni, aki Volf Rozália volt és sajnos a férjét hol Fribl, hol Reidl, hol Schabel György-ként jegyzik az anyakönyvekben, már ha helyes a feltételezésem és nem volt több Volf Rozália abban a kis községben abban az évtizedben

 

Tés község (innen származnak) 1828-as összeírásában Triebel családfőt említ az összeírás

1858-ban urbáriumban viszont Tribel György szerepel

1896-ban is volt egy összeírás a község lakóiról, itt 5x fordul elő a Triebel

 

tehát a név Triebel, Tribel vagy Trieber/Triber lehet, melyik a valószínűbb írásmód? Van lényegi különbség a név írásmódja miatt? Nagyon zavaró, hogy az újabb forrásokban is folyton változik a név írásmódja...

 

Köszönöm, ha segít! :)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!