Keresés

Részletes keresés

Laja73 Creative Commons License 1 napja 0 0 6953

Ebből úgy tűnik, az alkalmazott, de nyilván a vállalkozó.

A bíróságon a sértett főnév, itt lehetett volna beszúrt melléknévi igenév(?) az egyéni vállalkozó előtt, azt akkó nincs gond.

Előzmény: agent_x (6952)
agent_x Creative Commons License 1 napja 0 0 6952

https://index.hu/belfold/2018/12/10/jatszani_tamadt_kedve_elkaszinozta_munkatarsai_beret/

"Az 52 éves román férfi az egyéni vállalkozó sértett alkalmazottjaként építőipari munkát végzett 8 társával együtt egy kecskeméti telepen."

Ki a sértett?

vrobee Creative Commons License 3 napja 0 0 6951

címlap: Elfogták az iskolások között terjedő, ijesztő videót készítő férfit

 

...akkor most már nem terjed tovább a férfi.

Laja73 Creative Commons License 2018.11.23 0 0 6950

Dühös apa lőtte le a békásmegyeri nőt

Az elkövető lánya a napokban költözött össze a meggyilkolt óvónő fiával.

 

A tragédia nemrég összehozta őket, erről szól a cikk, gondoltam én.

fidelio-Pyrandus Creative Commons License 2018.10.10 0 0 6949

"Várvizi"? Komikus nénet tükörprdított név. (Burgwasser).

Előzmény: Laja73 (6946)
vrobee Creative Commons License 2018.10.09 0 0 6948

Nálam ez inkább tennénk

 

 

Nálam is...

Előzmény: 3x_ (6947)
3x_ Creative Commons License 2018.10.09 0 0 6947

Közben a tudósok egy része abban sem biztos, hogy folytatható a gazdasági növekedés anélkül, hogy élhetetlenné tegyük a bolygót.

 

Nálam ez inkább tennénk, de ez tényleg csak ízléskérdés.

Laja73 Creative Commons License 2018.10.07 0 0 6946

A magyar ember bélszínből készíti a tatárbífszteket, a franciák sosem, ők olyan belső combrészekből hegyes fartő (tende de tranche, plat de tranche) és a comb és a hasaalja közötti rész, amely a puha hátszín (bavette de l'Aloyau és a bavette de flanchet), amelyeket nem használ annyira az állat, ezáltal puhább, alkalmasabb erre és mellesleg nem annyira értékes, mint a bélszín” – mond egy példát Várvizi.

 

 

vrobee Creative Commons License 2018.10.07 0 0 6945

vagyis pontosítok: a vesszős megoldás kötőszó híján többféle értelmezést is megenged, de az is közte van, amit a kettősponttal lehet jelezni. tehát legfeljebb az egyértelműség hiányzik, de ugye olvassuk el a cikket :)

Előzmény: vrobee (6944)
vrobee Creative Commons License 2018.10.07 0 0 6944

Őszintén szólva érdemi különbséget nem érzek, a kettőspont túlhasználata viszont jobban zavar pl. az index némelyik alújságjának címlapján.

 

más:

https://index.hu/techtud/2018/10/05/lancoljuk_a_feher_gyerekeket_a_padlohoz_a_radikalbal_megszallta_az_egyetemeket/

"Van-e akkora hülyeség, [...]? Nincs igazán"

Szerintem inkább "nem igazán van" .

Előzmény: 3x_ (6943)
3x_ Creative Commons License 2018.10.06 0 0 6943

Győztek a lakók, mégsem lehet nagyobb a zaj a Hungaroring körül

De miért, azt akarták, hogy nagyobb zaj legyen a Hungaroring körül?

Egyetlen központozási hiba és máris értelmetlen a szalagcím.

Helyesen:

 

Győztek a lakók: mégsem lehet nagyobb a zaj a Hungaroring körül

Laja73 Creative Commons License 2018.09.25 0 0 6942

Ezután ha a megállóban van működőképes automata vagy pénztár, akkor a vonaton nem lehet megvenni a jegyet. Ellenkező esetben pótdíjat kell majd fizetni. 

 

Értem, mert magyar az anyanyelvem, az agyam automatikusan kiszűri a felesleget és/vagy vagy korrigálja a hibát. 

Laja73 Creative Commons License 2018.09.23 0 0 6941

Első fél szezonjában Dárdai Pál behozta a Hertha BSC bentmaradó helyre, utána erőn felül teljesítve a hetedik valamint a hatodik helyet érte el a Bundesligában. Akkor sem volt azonban jó visszhangja csapata játékának, mint most.

 

index.hu hírszerkesztőnek lassan nem is kell tudni magyaru.

agent_x Creative Commons License 2018.09.21 0 0 6940

Sismankov és egy másik orosz ügynök egy szerbekből álló csoportot szervezett, akiknek a 2016-os választások napján, október 16-án be kellett volna törnie a podgoricai parlamentbe és meg kellett volna Milo Djukanovicot, aki 2018 májusa óta az ország elnöke.

https://index.hu/kulfold/2018/09/20/szkripal-ugy_gyanusitottak_gru_titkosszolgalat/

 

Az a fránya állítmány meg szabadságra ment.

FASIRT Creative Commons License 2018.09.19 0 0 6939

Igazad van, lehet.

Előzmény: Laja73 (6938)
Laja73 Creative Commons License 2018.09.19 0 0 6938

Azt lehet így írni, nem? Nulla-s, null-ás.

Előzmény: FASIRT (6936)
Laja73 Creative Commons License 2018.09.19 0 0 6937

Egy körözött fiatalt kerestek a rendőrök Debrecenben, és kaptak is egy füles, hogy a város melyik pontján – a tégláskerti városrészben lévő Szepesi utcában – meg is találják.

FASIRT Creative Commons License 2018.09.03 0 0 6936

A legtöbben az M0-sra, Csepelre és a Soroksári útra panaszkodnak.

Laja73 Creative Commons License 2018.08.10 0 0 6935

En is igy gondolom, ez inkabb a halalosan megsebesitette eset. De a sztorit el kell adni, es a halal tenye most fontosabb volt, mint a megfelelo szohasznalat. Szoval ebbol a szempontbol tenyleg megteveszto.

 

Tan tegnapi index headline, hogy megkeseltek egy embert a harmas metroban. Szazezrek utaznak vele, persze hogy egybol arra gondolnak, uristen en is lehettem volna. Aztan a cikkbol kiderul, hogy az epitesi teruleten ket munkas balhezott ossze. 

Előzmény: vrobee (6934)
vrobee Creative Commons License 2018.08.10 0 0 6934

 szamomra a szo elsodleges ... jelentese, hogy halalos volt a loves. 

 

Egyetértek, de ezen felül nálam benne van a jelentésben az is, hogy a halál hamar, a helyszínen bekövetkezik. Ennyiben szerintem mindenképp ott bújkál az eredeti jelentés, mert az agy végzetes roncsolásával járó fejlövés jellemzően azonnali halált okoz...

Ha valakit megpróbálnak megműteni, beszélnek vele, majd 12 óra szenvedés után végül meghal, azt szerintem nem agyonlőtték.

Előzmény: Laja73 (6933)
Laja73 Creative Commons License 2018.08.10 0 0 6933

Erdekes, nekem peldaul nem zavaro, szamomra a szo elsodleges (masodlagos, harmadlagos) jelentese, hogy halalos volt a loves. Nem tudom, hanyadik lenne a sorban, hogy kiloccsantotta az agyat, annyira nem gondolok bele a szo szerinti jelentesbe. Hasonlokeppen az agyonut sem jelenti szinte soha, hogy felnyitott koponyaba utnek bele kalapaccsal (azert nem teljesen ugyanaz, mert itt legalabb valoban az agyat eri az utes, ha kozvetve is).

 

A szerzo valoszinuleg arra akarta helyezni a hangsulyt, hogy itt halal tortent kerem szepen, megiscsak ujsagiras. Ha azt irja, hasba lotte magat, az kevesbe dramai, hiszen akar tul is elhette...

Előzmény: vrobee (6931)
3x_ Creative Commons License 2018.08.09 0 0 6932

Hajlok arra, hogy ha meghalt (közvetlenül a lövéstől), akkor az agyonlőtte magát nem feltétlenül jelenti azt, hogy fejbe lőtte magát.
De tényleg véleményes.

Előzmény: vrobee (6931)
vrobee Creative Commons License 2018.08.09 0 0 6931

valószínűleg véleményes lesz:

 

https://index.hu/tudomany/til/2018/08/07/az_ugyved_aki_veletlenul_agyonlotte_magat_mikozben_bebizonyitotta_hogy_valaki_veletlenul_agyonlotte_magat/

 

 

A címben és a szövegben is többször szerepel az, hogy agyonlőtte magát. Az eset leírásából meg kiderül, hogy hasbalőtte magát. Értem én, hogy agyonlőni nem feltétlenül fejlövést jelent, hanem általában lőfegyverrel kinyírni valakit, de amikor konkrétan kiderül a sérülés tÍpusa, és ennyire ellentmond a szó szerinti jelentésnek, az nekem nagyon nem stimmel. Szerintetek?

vrobee Creative Commons License 2018.08.08 0 0 6930

off, de ...

 

"a grin the bear szó szerinti fordítsában azt jelenti, hogy jó képet vágni valamihez."

https://index.hu/tudomany/til/2018/08/08/medveolo_hosrol_neveztek_el_a_vilag_legkisebb_atombombajat/

 

... azért ezen én még dolgoznék kicsit

3x_ Creative Commons License 2018.08.03 0 0 6929

Jó, igazából semmi köze a kettőnek egymáshoz, csak ez jutott eszembe róla.

Előzmény: vrobee (6928)
vrobee Creative Commons License 2018.08.03 0 0 6928

 

 

Talán annyiban, hogy mindkettő tekinthető egyfajta hiperkorrekciónak (bár az intrusive r esetében ez bizonyára vitatható).

 

Az angol linking r / intrusive r jelensége szerintem tisztán hangtani, a magyar ba(n) kérdése pedig lexikális, egyetlen ragot érintő változás.

 

Előzmény: 3x_ (6927)
3x_ Creative Commons License 2018.08.03 0 0 6927

"Manteufel esetében azonban a baktérium bekerült a véráramban, és vérmérgezést idézett elő."

 

Ez nem jó, csak eszembe jutott, hogy ilyen esetben az n lehetne kötőhang is, mint az angolban az r, amikor mindkét szó a-ra végződik, pl. Africa (r) and Asia 

3x_ Creative Commons License 2018.08.02 0 0 6926

Te reménytelen vagy, befejeztem, (Sajókám)

Előzmény: Calamayca (6925)
Calamayca Creative Commons License 2018.08.02 0 0 6925

Más a jelentése!

 

Szállítsák ---> Többes szám 3. személy felszólító mód.

 

Szállítják ---> Többes szám 3. személy kijelentő mód.

 

"Felhívjuk a lakosság figyelmét, hogy holnap, szerdán szállítsák el ..."

 

Ez így azt jelenti, h a lakosság szállítsa el.

 

"Felhívjuk a lakosság figyelmét, hogy holnap, szerdán szállítják el ..."

 

Ez azt jelenti, h vki mások elszállítják.

 

Szállítsuk el! <--- felkiáltó jel.

 

Szállítjuk el. <--- pont.

 

Emléxel még "Az orrodat is tisztíccsa!" reklámra? :)

Előzmény: 3x_ (6924)
3x_ Creative Commons License 2018.08.02 0 0 6924

De te összevissza kevered a dolgokat, hol van az a helyesírási szabályzatban, hogy nem szabad suksükölni???

Előzmény: Calamayca (6922)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!