Keresés

Részletes keresés

andrew7 Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33606
ízkorong
Előzmény: szabcika (33604)
weinmaker1 Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33605
Na vagyok skacok csapjunk a lovak közé ! :)

Szerintem érdemes lenne használni az eredet szakkifejezéseket maximum ögé oda lehetne tenni a magyar megfelelőt és akkor mindenki érteni fogja.

pl: tamper (tömörítő), vagy a másik megoldás, hogy csak a magyar megfelelőket használjuk, és akkor nincs kavarás.

andrew: tényleg nem magyarítanád azt az ízkört? Még a weblapra is felkerülhetne, szerintem jó ötlet és ezzel is egységesedne a vélemény, ettől még mindenki hozzáfűzhetné az egyéni gondolatait.

Hétvégén már működés közben is lehet látni a portált egy ideiglenes címen, és elkezdhetitek átnézni, esetleges hibajavításokat eszközölni, illetve létrehozhatjuk a fő fórumtémákat is.

Most délután vagyok egy darabig, aztán este újra.

Jó lenne mára nagyjából letisztázni ezt tesztelési rendszert, illetve a bevezető szövegét.

Uff én beszéltem!
szabcika Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33604
Ezt a kávéízkőrt nincs kedved magyarítani? Én elkezdtem de néhány szót még a szótár sem ismer.
Előzmény: andrew7 (33596)
pepppeee Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33603
És ez a baj, hogy aki most születik annak természetes lesz, holott ezek baromira helytelen magyarítások! Mostanság egyre jellemzőbb, hogy magyarítanak egy kifejezést egy már létező magyar szóval, aminek az információ tartalma közel sem azonos az eredetiével!!! Nem értem ilyen esetben, mirt kell erőltetni a "magyar" kifejezést...
Előzmény: _MrB_ (33602)
_MrB_ Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33602
Ha koktéloznál, töményeznél, akkor ahhoz társulna a shotos pohár. ~ : )

Másik fele, engem nem zavar, ha valaki kávékrémet, eszpresszót, kapucsínót ír. Egész addig nem azavar, amég nem akarja azt használtatni velem is. igazából a gond azzal lehet, hogy én gyerekkoromban meg utánna is egy ideig rengeteg sütit sütöttem, igy nekem a krém, az krém, a felvert tejszín meg hab, mégha krémes is, az espresso tetején meg hab van, nem krém. Igy mivel a magyarban másvilág van a rokonértelmű szavakkal, használom a kréma, crema párost. ~ :)

Mostanában kezdek elborulni, mivel valami répa az akadémián ugydöntött, hogy a player, az magnó. És DVD-magnó. Meg CD-magnó... ~ : (
Szépen megideológizálták, miért igy lesz. És attól még mindig nyelvidegen. Nekem. Annak aki msot születik, lehet tökéletes lesz.
Előzmény: andrew7 (33599)
_MrB_ Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33601
multkor a szabadságom után írtam is, hogy a veszprémi Hamburger BOX-ban, ha időben rászólsz a pultosra, akkor nagyon korrekt POD-os KV készül, tigrinccsel, mindennel. ~ : )
Előzmény: jobog (33598)
andrew7 Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33600
Bizony, a tigris nagyon hőérzékeny, illetve hőmérsékletfüggő állat, csíkokkal együtt:-))
Előzmény: jobog (33598)
andrew7 Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33599
Igen, éppen ezért mondom, hogy nem kell "magyarítani" mindent, mert nem biztos, hogy az adott szó jelentéstartalma ugyanazt fedi...
A mércéspohár, a mérőpohár, a pohármérce etc. nekem a laboratóriumot ill. a kocsmát juttatja eszmbe, a shot-os pohár egyértelműen az espresszo-ra, annak készítésére utal.
Előzmény: _MrB_ (33597)
jobog Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33598

 

Lehet észre sem vettétek, amikor weinmaker a minősítési szempontoknál folyamatosan a kávékrém szót használta, és mégsem nyelte el világunkat a fekete lyuk:-)

 

A podok is lefőzhetők tigrismintásra, eddig nem is figyeltem, csak most, hogy a kávékrémet tárgyaltátok. A hőmérsékletet el kell találni hozzá.

 

_MrB_ Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33597
Szótárak nekem a kupicát, stampedlit, pálinkáspoharat adták találatnak. ~ : (
A beaker a mérőpohár, mércével ellátott edény.
Előzmény: SiD- (33590)
andrew7 Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33596
Jogos. Tehát egy egységes bírálati, meghatározási rendszer szükséges. Erre tökéletesen megfelel az, amit mindenhol használnak, a kávéízkör, tehát a "COFFEE FLAVOR WHEEL", vagy "COFFEE TASTE WHEEL". Nem elég egy ízt érezni, meg is kell tudni fogalmazni, be kell tudni sorolni.
Előzmény: jobog (33594)
szabcika Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33595
Weinmaker lehet már látni valami screenshot-ot a leendő oldalról?
jobog Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33594

 

Ezt az íz dominancia, íz harmónia dolgot vagy bármi mást fontos lenne rögzíteni, vagyis mindenki ugyanazt értse az egyes fogalmak alatt. Érdekesek némely gyártó lapján a gyári minősítések ahol több íz összetevő intenzitását jelzik, vagy a sweetmária oldalon az egyes kávéknál az íz-pókháló.

 

Előzmény: andrew7 (33587)
andrew7 Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33593
Fontos egy nyelv tisztasága, szókinének bővítése, a neologizmusnak van létjogosultsága, de én nem hinném, hogy mindenre feltétlenül ki kell találni egy magyar szót, főleg ha technikai tudományterületről van szó.
Én pl. úgy érzem az általad említett eszközzel kapcsolatosan, hogy amíg az, hogy "tömörítés", megfelelően hangzik, a "tömörítő" már nem, és miért ne lehetne a TAMPER az az eszköz, amellyel a kávépogácsát a szőrőben TÖMÖRÍTJÜK (és nem tamperoljuk)? A "zömítő" nagyon hülyén hangzik (archaikus), a "kávétömörítő" egy elfogadható megnevezés, de szerintem a "tamper"-től sem kell félni.
Előzmény: szabcika (33586)
SiD- Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33592
ergo, felesleges átvenni olyan idegen szavakat, amire van tökéletes magyar megfelelő.
Előzmény: SiD- (33591)
SiD- Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33591
A tamperrel az a baj, hogy következik belőle a tamperolás, tamperelés, tamperelni stb, amitől a hajam is égnek áll.
Előzmény: _MrB_ (33589)
SiD- Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33590
A shot glass egyébként mérőpohár vagy mércés pohár.
Előzmény: _MrB_ (33589)
_MrB_ Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33589
Ha átlagnak készül a honlap, akkor tömörítő, ha értőknek, akkor tamper. Ha meg igényesen, akkor Szómagyarázat, s eredeti megnevezések. Mert azért a Shot glass sem lett kupica, stampedli...
Amugy meg tökmind1, érthető legyen. ~ : )
Előzmény: szabcika (33586)
SiD- Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33588

Ha már tömörítő, akkor azt egybe kell írni, hogy kávétömörítő.

A cappuccino kontra kappuccsinó (és hasonlók) közül inkább a magyar írásmódot választanám, mert egyszerűbben lehet toldalékolni.

 

andrew7 Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33587
1. "bevehetnénk hogy az adott kávé eszpresszónak vagy kapucsínónak alkalmas inkább."
Ez nagyon jó meglátás! Legalább ennyit meg is lehet tenni. Közelmúltban beszéltem a MoKambo importőrével, éppen azt hangsúlyozta, hogy még a ristretto és espresso között is van különbség ha egy-egy kávéfajtát nézünk, hogy melyik mire a legalkalmasabb... Van, amelyik szigorúan 30 ml-re készítve a leg ideálisabb, de van olyan, amely 20 ml-nél adja a legjobb képességeit és ízharmóniáját...
Úgyhogy tényleg lényeges, mer nem biztos, hogy ami espressonak jó, az cappuccinonak is, és fordítva!

2. "az íz harmóniája mellett, magát az íz dominanciát is jelezni kellene, csokoládés, gyümölcsös"
Sőt, az ízdominancia, a kávé karakterének meghatározása (olyan, mint a parfümben a "fej-jegy") meg kell előzze az ízharmóniát. Az ízharmónia mindig másodlagos, ezt úgy szokták magyarázni, hogy különböző élelmiszereket is keverni szoktak, vagy együtt fogyassztani, nem biztos, hogy mindenkinek megfelel vagy ízlik egységesen. Tehát a karakter, a testesség egy konkrét, konszenzust követelő tényező, az ízvilág jelentősen szubjektívabb...
Tehát: ki mit érez egyértelműen (first impression): ez a karakter, "ízdominancia"; és mit vél benne még felfedezni, milyen ízváltozásokat, átalakulásokat érez: ez az ízharmónia. (A múltkoriban beküldtem ide a kávé ízkört, ott látható, hogy az első a kör közepe, míg az utóbb említett, az a kör széle, pereme felé található...)

3. "A crema jellemzőit meg egy pontban értékelni."
Szerintem nem elég! Márcsak azért sem, mert ha van valami konkrét és egyértelmű espresso-diagnosztikai "eszköz", akkor az a crema.
Azzal egyetértek, hogy a crema színének nincs jelentősége (ill. van, de az túlzottan kávéfüggő), de nem hagyható figyelmen kívül, és nem intézhető el egy pontban az, hogy tapad-e a crema a csésze oldalára, hogy megkeverés után egyenletesen összezár-e, hogy megmarad-e a csésze aljáig, amíg az ember kiissza a kávét stb. Legalábbis én így látom.És azért tartom fontosnak, mert a crema az egyetlen látható "bizonyíték", amely igazolhatja az őrlemény frissességét, a dúrva túl- vagy alulexponálást, a mesterséges habosító, azaz "crema-fokozó" jelenlétét (egyre több olyan kávézó van, ahol a háttérben ilyen gép is működik, főleg Ausztriában és Németországban láttam ilyeneket) stb.
Tehát nem azt mondom, hogy számolgassuk a tigriscsík-mintákat:-)), de a crema jellemzését meglátásom szerint nem szabad egy pontban elintézni, márcsak azért sem, mert a crema nagyon sokmindent jelez és igen sok tulajdonsága lehet.
Előzmény: monyesz (33578)
szabcika Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33586
Akkor ha már nyelvészkedünk, a következő áldozat: tamper,kávé tömörítő, vagy zömítő? Bár azt hiszem a középső adja magát.
blaze73 Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33585
;=)
Előzmény: _MrB_ (33584)
_MrB_ Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33584
Fenét, az nem kérdés: Coke. ~ : P
Előzmény: blaze73 (33583)
blaze73 Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33583
ez olyam mint a cola vs kóla :)
monyesz Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33582
Szerencsére ez a dolog a weblapkészítőre marad, majd úgy írja ahogy neki tetszik !
Előzmény: Vén Resu (33580)
pepppeee Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33581
Jogos, lényeg a lényeg eredeti módon írva javaslom :D
Előzmény: monyesz (33579)
Vén Resu Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33580

Igazából én semmi kivetnivalót nem találok az "eszpresszó" és "kapucsínó" szavakban, még a magyar helyesírási szótárban is benne vannak, de ha valaki "külföldiül" írja le (gyakran én is így teszek, főleg az utóbbinál), az sem tartom eretnekségnek.

 

Ami meg a helyesírást illeti, a hülyeség ragadós, ezért nem célszerű szándékosan helytelenül írni, még tréfából sem.

Előzmény: monyesz (33572)
monyesz Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33579
Tudtommal olaszosan cappuccino !
Előzmény: pepppeee (33577)
monyesz Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33578

Esetleg bevehetnénk hogy az adott kávé eszpresszónak vagy kapucsínónak alkalmas inkább.

Az íz harmóniája mellett, magát az íz dominanciát is jelezni kellene, csokoládés, gyümölcsös, stb.

A crema jellemzőit meg egy pontban értékelni.

Előzmény: weinmaker1 (33535)
pepppeee Creative Commons License 2008.09.26 0 0 33577
Én az eredeti írásmód mellett állok, és mindkettő esetben (keverni semmiképp se kéne)...a magyarosított kifejezés egy minőségbeli "magyarosításra" is utal...

Az eredeti az eredeti :)

espresso
capuccino
Előzmény: monyesz (33574)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!