Úgy láttam, hogy még senki nem hívta fel a figyelmet arra, hogy a mormonok október 31-én ismételten frissítették az állami anyakönyveket. Sajnos nem tudom, hogy mekkora változás történt, mivel korábban nem jegyeztem fel a számot, s azt sem, hogy mely településekkel bővült.
Azt szeretném kérdezni, hogy mi lehetett az apa (Martinus Szente) foglalkozása? Én "opibea"-nak olvasom, de arra meg semmi normálisat nem sikerült kigoogle-znom.
Hogy általánosan használták-e, az nem tudom. Békés megyei (evangélikus) anyakönyvben találkoztam vele, ott azt jelentette, amit olvasol: mind a helyzetét, mind pedig a megélhetését.
Magyarország tiszti czím- és névtára. XXXI. évfolyam. 1912 / ... szerkeszti és kiadja a M. Kir. Központi Statisztikai Hivatal. - Budapest : Pesti Könyvnyomda-Részvény-Társaság, 1912. - XV, [1], 981 p. ; 27 cm
Na látod azért haladok. Pontosan olvastam ki Chmelik Veronika nevét. Találtam egy írott gót betűs táblázatot, azt tanulmányozom. A Minarz-ból csak az r betűre nem jöttem rá.
Nem is magával az írással van baj, szépek azok a betűk. Csak nem mindegy, hogy ehhez egy egyébként csúnya írással megáldott pap is társul...
"A képre visszatérve nem lehet, hogy a szülőknek nem csak az apjuk neve van odaírva, hanem az anyjuké is? Csak mert mint ha én látnám ott (az azóta kikeresett) Chmelik Veronika nevét is, aki Bartos Jakab felesége volt."
Ott vannak a nagyik is - írtam is. :-)
Weronika Chmelik és Weronika Minarz. (jahogy ezt nem írtam) :-)
"HOgy a túróba lehet ezt az írást megtanulni kiolvasni???"
Pasz.
Jó kérdés... csak azt tudom leírni, hogy nekem hogyan "sikerül" boldogulni vele.
Nem biztos, hogy nálad működni fog.
Azt nem állítom, hogy folyékonyan olvasom, de eddig - azokat amelyek kellettek -, az összes gót bejegyzéssel boldogultam. (mintegy 150-160 db eddig).
Nem kell parázni.
Meg kell tanulni először a latinhoz képest máshogy írott de gyakori betűket (e, r, a, z, s, c, h, p, b, d, f, stb.... stb...)
Ezt nem úszod meg.
Ha a fenti tanulás megvan, a keresztneveket szép lassan gördülékenyen kezded olvasni. Ez azért arra jó, hogy gyorsan keress a bejegyzések között. A családnevekkel nagyobb a szívás, az nem fog hamar menni.
Gyors sikerre ne számíts.
Ha más sokat elolvastál, egyre könnyebben fog menni... lassacskán a csúnyább bejegyzések is.
1 év múlva pedig az 1700-1730 között írottakat is folyékonyan fogod olvasni, olyanokat is amelyektől most lefordulsz a székről és el nem képzeled, hogy ezt is lehet. Lehet. :-)
Ugyanúgy működik a dolog ahogy a magyart is olvasod.
Az agyad szavakat ismer fel a bejegyzésen. (egy idő után) Tehát most gótból általános iskola első osztályos vagy.
Nem lehetetlen, hogy a halotti anyakönyvben félreolvastam, mert abban az utolsó cz-ben nem vagyok teljesen biztos. Tehát lehet Mudrák is, bár i-betűre nem emlékszem. Viszont itt Bartos János már 70 éves volt, a felesége is eredetileg német ajkú volt, szóval egy kis betűtévesztés belefér. 1911.08.01-én halt meg, ekkor 71 évesnek tüntették fel, én úgy gondolom, hogy ehhez hozzátársítva a szülők nevét, biztos ő lesz az.
A képre visszatérve nem lehet, hogy a szülőknek nem csak az apjuk neve van odaírva, hanem az anyjuké is? Csak mert mint ha én látnám ott (az azóta kikeresett) Chmelik Veronika nevét is, aki Bartos Jakab felesége volt. Az anyánál írotakkal még nem boldogultam. HOgy a túróba lehet ezt az írást megtanulni kiolvasni???
Esetleg a többi szöveget is tudnád nekem értelmezni? Egy korábbi fordításban szerepelt az apa foglalkozása (negyedtelkes) is. Esetleg itt is benne van? Az utolsó előtti oszlopban ki tudom még olvasni egy Mudrácz Ferenc és egy x. Ferencet. Ők gondolom a keresztszülők.
Hát szerintem akkor biztos ő lesz az, gondolom a Jakob, a nagypapa miatt került bele, lehet használta azt is miatta.
Sajnos Bartos János felesége később halt meg, így az ő szülei nevére már senki nem emlékezett. Annyit sikerült megtudnom, hogy 1847-ben született valahol Németországban és evangélikus volt. Szerintetek van valami remény rá, hogy megtalálható?
Sikerült eljutnom a levéltárba, így megtudtam, hogy a korábban keresett Bartos János ősömnek Bartos Jakab Vencel illetve Mudrácz Anna voltak a szülei. Viszont a gótírás olvasásában továbbra sem vagyok túl jó. Megnéznétek nekem, hogy jól tippeltem-e az alábbi bejegyzést illetően? A jobb oldalon az utolsó születési bejegyzés. Ha igen, akkor "lefordítanátok" nekem pontosan? Köszönöm