Keresés

Részletes keresés

milyennincs Creative Commons License 2009.09.28 0 0 7213

Fényes Eleknél(1851) mindez:

"Herpály, puszta, Bihar vmegyében, B. Ujfalu tõszomszédságában: 146 többnyire ref. lak. Határa tagosítva van, s 6000 holdat számlál. Némelly szíkes térségeket kivéve, igen gazdag fekete szántóföldekbõl áll, mellyek még eddig trágya nélkül is sok buzát, kétszerest, árpát, tengerit, zabot teremnek. Szénája zsiros és bõséggel. Szõlõskertjei csekély bort adnak. Volt itt 1333-ban virágzó prépostsága a praemonstrati rendnek, a minthogy a szentegyház omladozott falai maig is fenállnak. Van itt szinte a Fényes uraknak 2 csinos lakházuk. Határának kis részét a Berettyó szeli. E pusztával együtt vannak még Szent-Kozma és Andaháza puszták is, az elsõ 8000, második 5000 hold kiterjedéssel. Ezek közül Andaháza termékenyebb, a mennyiben Sz. Kozmán több szíkes földek vannak; azonban mind a két puszta gazdag termékenységü; erdõ, szõlõ nincsen. Mind a három puszta 19,000 holdnyi s tagosítva levén, többet felénél birnak Marosy László, Lányi Imre és Fényes Lajos s Menyhért; a többi birtokosok betürendben: Aranyos, Baranyi, Borbély, Csanády Mártonnõ és István, Csepel, Domokos László, b. Dõry Józsefnõ, Fényes Dániel árvái, Fényes István és János, Farkas, Guthy, Horty, Hetey, Hunyady, Lánczy, Mándy, Nemes, Miskolczy Károly, Oláh, Pongrácz, Szilágyi, Tardy Elek és Zsigmond, Uray Pál és Károlynõ, Veres Józs., B. Ujfalu városa. Ut. p. Debreczen."

Előzmény: milyennincs (7212)
milyennincs Creative Commons License 2009.09.28 0 0 7212

Sziasztok!

Ötlet szintjén: Van Vályi Andrásnál (1796) Herpaj néven "Szabad puszta Bihar Vármegyében". A lehetséges Hepaj - Herpai származtatás kapcsán a létező Pocsaj - Pocsai analógiára hívnám fel a figyelmet.

Előzmény: mellberg (7210)
Kis Ádám Creative Commons License 2009.09.28 0 0 7211

Kiss Lajos tud egy Herpály nevű elpusztult faluról, amely a mai Berettyóújfalu területén volt. Ebből azonban alapvetően Herpályi név keletkezett volna. Viszont azok az emlékek, melynek alapján rekonstruálták az elnevezést, nem igazán biztosak.

 

 

Találtam még egy vonalat, homeopátiás gyógyszerekkel kapcsolatban adódott német és angol weblapokon a herpa sulphuris elnevezés - váltakozva a hepar sulphurissal. A hepar latin szó magyarul máj, elképzelhető, hogy mifelénk is előfordult hangátvetéses változata.

Előzmény: mellberg (7210)
mellberg Creative Commons License 2009.09.28 0 0 7210
köszönöm szépen mindenkinek.

Ha nem kérek túl sokat a Herpai névről is szeretnék információt kapni, furcsa egy név Herpa településről ugyanis én még nem hallottam.

Tisztelet és üdvözlet

Mellberg
zsujuci Creative Commons License 2009.09.26 0 0 7209

Nagyon köszönöm.

Hát nem egyszerű....

Nem semmi h ilyen bőven van jelentése, de mégis rejtélyes marad.

Mindenesetre valahol büszkén, valahol szomorúan veszem tudomásul, hogy nem találok hasonló nevű embereket, legalábbis itthon, mert Amerikában rengeteg Zsulya él.

 

Na mindegy.

Nagyon köszönöm.

Előzmény: LvT (7208)
LvT Creative Commons License 2009.09.25 0 0 7208
Kedves zsujuci!

Zsulya: A magyar telefonkönyvben előfordul a némileg gyakoribb Zsula név, a ritka Sulya és Sula is adatolható. Véleményem szerint ezek etimológiailag ugyanarra az eredetre mennek vissza. Szlovák területről kimutatható a Žula, Šul, Šula, valamint ezek Žulčák, Žulev(ič), Žulka, Žulko, Žulkovič, Žulkovský; ill. Šulan, Šulda változatai; talán idevonható a melléknévi Šulavý ~ Šulavík is.

Összességében tehát régi személynévnek tűnik, amely a térség több nyelvében elterjedt: a Váradi Regestrumból (1221/1550) adatolható a Sula személynév, amely talán a fentiekkel azonos eredetű.

Tekintve a nagy elterjedtséget, nem lehet a személynév forrásnyelvét egyértelmű azonosítani, így egy listát adok arról, hogy mi lehet az etimológiai forrás (lehet, hogy ezek közül egyszerer több is szóba jön):

a magyar suly ’sulyom’ szó;
a magyar súly ’teher’ szó
szláv ’tönk, gerenda’ értelmű szó, vö. szb-hv. šulj ’tönk, tuskó’, ukrán шула (sula) ’gerenda, kerítésoszlop’
szláv ’sodor, hengerít’ értelmű szó, vö. szlk. šúľať ’ua.’
szláv ’hánt, horzsol’ értelmű szó, vö. szb.-hv. žuljiti ’foszt, hánt; tör, nyom, horzsol’, žulj ’tyúkszem, törés, hólyag’; žuljav ’kérges, hólyagos, dagadt; sovány, korcs’, az utóbbi értelemhez: žuljko ’vakarcs, sovány személy; tömzsi ember’
szláv ’gránit’ értelmű szó, vö. cs.-szlk. žula, szb.-hv. žulja ’ua.’
a fentiekkel vélhetően összefüggő szláv madár és egyéb állatnevek, vö. or. жулан (zsulan) ’tövisszúró gébics’, szb.-hv. žulka ’nádisármány’, žulja ’sárgás (színű) nőstényállat’
meg amit még most nem találtam meg


Zsomek: Mai magyar telefonkönyvből nem tudom adatolni. A vegyes hangrend miatt nem is tűnik magyarnak, viszont alakilag szlávnak hat: egy Zsom- alapnévhez járulhatnak az –ek kicsinyítő képző. Viszont a nevet szlávból sem tudom adatolni.

Ha azonban feltesszük, hogy magyar környezetben itt is S- > Zs- zöngésedés történt, akkor a szlovákban megtalálható már a Šomek, valamint ugyanerről a tőről: Šoma, Šomaj, Šoman, Šomega, Šomjak, Šomka, Šomko. Ezek közül a Šoma vélhetően mag az alapnév, de nem azonos a magyar Soma személynévvel: ez utóbbi a Kornél [< lat. Cornelius nemzetségnév <: cornus ’som(fa)’] XIX. sz.-i mesterséges fordítása.

Hogy végül is mi ezen névcsoport etimológiai alapja, nem tudom: magát a magyar som(fa) sem tudom kizárni, de lehet, hogy szláv hangutánzó tő (vö. szlk. šomrať ’morog, mormol’, šum ’zúgás, susogás; zaj’), azonban az is lehet, hogy valamely ismertebb személynév csonkolása (csak nem volt elég képzelőerőm, hogy ezt felfedezzem).
Előzmény: zsujuci (7204)
Andreas de Szered Creative Commons License 2009.09.25 0 0 7207
Köszönöm szépen az értékes információkat!
Üdvözlettel:
Andreas
LvT Creative Commons License 2009.09.25 0 0 7206
Tisztelt mellberg!

Az előttem szólókat kiegészítve és összefoglalva, valamint bizonyos pontokon további együttgondolkodást kérve.

Uhri:

1. Ha ejtése /uhri/, akkor valószínűleg egy magyarosodott forma a szlovák-cseh-(kárpát)ukrán Uhrin, esetleg Uhrík névalakokból. Ez utóbbiak a (szlovák alakjában) Uhor ’magyar’ népnév továbbképzett származékai.

2. Van viszont német Uhri ~ Uhry, akkor az ejtés /úri/. Ez később jutott szembe, már nem volt a közelben a Duden, de úgy vélem, hogy a n. Uhr ’óra’ szóhoz lehet köze, vagy az n. Ulrich személynév nyelvjárási Uhrich formájának csonkolása. A szóvégi -i /-y itt a német nyelvterület egy részére jellemző kicsinyítő képző. Vö. méh ugyanez de -le kicsinyítő képzővel: Uhrle.


Gavri: Nem találom, de emlékeim szerint korábban már volt szó hasonló névről, csak v helyett b-vel. Az előttem szólókhoz hasonlóan magam is az ortodox (szláv) népeknél elterjedt Gavril ’Gábor, Gábriel’ személynév származékának vélem. A szóvéget talán magyarosodási folyamat alakíthatta ki.

Ugyanakkor a magyar telefonkönyv hoz egy ilyen személynevű személyt, akinek a vezetékneve nem magyar, kis google-izás után zsidónak azonosítottam. Ez talán a héber Gavri’el (minden Gábor nevek eredetije, jelentése ’Isten erős’ v. ’Isten embere’) rövidülése. Őszintén nem tudom, hogy ezt fel kell-e vennem a lehetséges etimológiák közé (nem, ha ez új héber alakulat; de igen, ha ez már az itt élő zsidóknál is megfigyelhető volt; de ezt nem tudom.


Lapat: Itt megakadtam, a jelenkorban előfordul Lapath írásmóddal is, akad Lapáthi ~ Lapáthy, de van szlávos Lapatinszki, Lapatyuk, Lapátyik adat is. A Lapatinszki ott jelentkezik, ahol alföldi szlovákok vannak azonban a szlovák telefonkönyvtől csak a Lapacík mutatható ki (amely a magyaros Lapátyik c-ző szlovák nyelvjárási formájának tetszik), valamint a Lapacký lakosnévszerű alakulat.

A m. Lapat(h) túlsúlya, szlávos Lapatyuk, Lapátyik, Lapacík, és részben a Lapáthi ~ Lapáthy, arra látszanak utalni, hogy ez egy régi személynév, vélhetően magyar (a szlávok talán a magyar név átvételei és szláv kicsinyítései). A Lapatinszki, Lapacký, és részben a Lapáthi ~ Lapáthy, pedig arra hogy ez egy településnév. (Ez utóbbi esetben a Lapat értelmezhető képzőtlen lakosnévként is: a szláv kicsinyített alakok ebből is előállhatnak.)

Lakosnévhez viszont kell egy ilyen nevű település. Horvátországban leletem egy piciny Lapat nevű helyet, de nem tudom, hogy innen ennyire el tudott-e terjedni ez a név. Az is lehet, hogy ez a Lapat azóta már pusztává lett és eltűnt. Az Árpád-kori személynévtár 1280 körülről adatol egy Lapatk nevű birtokot: ez ugyanez a név csak magyar -k kicsinyítő képzővel. Lehet tehát, hogy más helységek is voltak a történelem során.

Ugyanakkor lehet, hogy az Árpád-kori Lapatk helynév eredete egy ugyanilyen régi magyar személynév (de ez nem került be fennmaradt oklevelekbe, így személynévként nincs listázva). Tehát végül is a személynévi eredet is megtámasztható.

Direkt nem említettem eddig a magyar lapát ’ásószerszám’ köznevet. Ha közvetlenül innen jött volna az eredet, akkor a Lapát alaknak is elő kellene a jelenkorban fordulnia a telefonkönyvben. Ezért szerintem nem ez a közvetlen eredet. De az talán valószínűsíthető, hogy az Árpád-kori hely-, ill. személynév ehhez a szóhoz kapcsolódik.

A m. lapát főnév szláv előzménye a loptata ’lapát’ szó. Ennek megfelelően a (már magyarosodott és tovább képzett, de az első mgh.-jában az eredetre hajazó) Lopatk személynév 1256-ból adatolható.


Zelend: Itt sem tudok definitív megoldást. Talán:

1. A német Selent családnév magyarosodása. E mögött a régi német sellant ’a földesúr belterülete, ahol építkezik és nem művelteti meg’ közszó, vagy a hasonló schlesswig-holsteini településnév áll. Az első esetben ún. lakhelynévről van szó: ezt a magyar névtan nem ismeri, településnél kisebb lakókörnyezetre utal: vélhetően az elnevezett nem a faluban, hanem a földesúr környezetében lakott. Az utóbbi esetben egyszerű képzőtlen lakosnévről van szó.

2. A magyar Szelend család-, illetve helynév ejtésváltozata. Vályinál szerepel ilyen település Bihar vármegyében, illetve egy késő középkori Szelénd hn. őrződött meg a szerbiai Obrovac külterületén. Ez esetben a családnév képzőtlen lakosnév.


Viczián: Nemrég szerepelt a Kóczián: a hasonlóság nem véletlen. Szlovák-ruszin -ian személynévképzős alakulat a Vincent személynév Vic < Vinc csonkolásából, vö. szlk. Vician. A kemény képzőváltozattal előállt szlk. Vicán alak is kimutatható.
Előzmény: mellberg (7188)
LvT Creative Commons License 2009.09.25 0 0 7205
Kedves csakymara!

Az előttem szólókat kiegészítve és összefoglalva.

Őz: Kálmán Béla az állatnevekről vett személy-, majd családnevek esetén elsődlegesen metaforikus eredetet hangsúlyozza: azaz az elnevező közösséget az elnevezett a kérdéses állatra emlékeztette. Esetünkben az őzCapreolus capreolus’ vadállatra, talán a félénkség, filigránság, gyorsaság stb. okán. Főleg ragadozó és madárneveknél a totemisztikus eredet is hangsúlyos lehet (bár ezt az őznél sem lehet teljesen kizárni). Én tenném még hozzá, hogy a halak és a háziállatok nevei lesznek halászok és parasztok foglalkozásnevei, így uradalmi vadászok, hajtók kapcsán ezt a vadnevek tekintetében is lehetségesnek tartom.

Így vagy úgy, de a környező nyelvekben sem ritka az értelmi megfelelő családnévként: pl. szlovák, (kaj-)horvát stb., horvát Srna ’őz’, Srnec ’őzbak’, szlovák Srnka ’őzike’ (ebből magyar Szrnka) stb. Német Reh ’őz’, Rehbock ’őzbak’, Rehbein ’őzcomb’ stb. – Ennek okán egyes esetekben fordítással történt magyarosodás lehetőségét sem zárhatjuk ki.

Bár a (magyar) állatnévi eredet biztosnak vélhető, azért azt a Pusztai Telivér által felvetett lehetőséget sem teljesen kizárni, hogy kivételes esetekben egy korábbi, hajszínre, korra utaló Ősz név értelmeződött át Őzzé.
Előzmény: csakymara (7196)
zsujuci Creative Commons License 2009.09.25 0 0 7204

Sziasztok!!!

 

Látom nagyon értitek ezt a témát.

Most igyekszem felfedezni kik voltak előttem....

Tudnátok segíteni?

 

A név amit kutatok: Zsulya és a Zsomek. Baromi ritka vagyis nem nagyon találkoztam ezzel a névvel élő emberekkel.

 

Hol keressek? Mit csináljak?

Segítsetel légyszí!!!

 

Köszönöm/ Judit

LvT Creative Commons License 2009.09.25 0 0 7203
Tisztelt Andreas de Szered!

Az előttem szólókat kiegészítve és összefoglalva.

Froemel: A német Frömel csn. írásváltozata. A Frömelről a Duden azt mondja, hogy a régi német Fromolt / Frumolt személynév kicsinyített származéka: From- csonkolt tő + -(e)l kicsinyítő képző (amely a tőn umlautot okoz).

A Fromolt / Frumolt szn. az összetett germán névtípusba tartozik: ónémet fruma ’haszon, előny, áldás, szerencse’ + walt(an) ’uralkodik, tevékenykedik’.

A Duden a fenti szn.-ből lett Frommhold csn. kapcsán jegyzi meg, hogy ez népetimológiásan a német fromm ’jámbor’ és a hold ’kegyes’ melléknevek hatása alá került. Ez lehet igaz a scasc által felvetett Frömmel névre is: itt Frömel a fromm mn. kicsinyített formájaként értékelődhetett át.
Előzmény: Andreas de Szered (7197)
scasc Creative Commons License 2009.09.25 0 0 7202
Hát, azért a farkas és a sas sokkal tipikusabb totemállat, mint az őz...
Előzmény: Pusztai Telivér (7199)
scasc Creative Commons License 2009.09.25 0 0 7201
és ne felejtsük el a frömmelt két m-mel sem.
Előzmény: Pusztai Telivér (7198)
Pusztai Telivér Creative Commons License 2009.09.24 0 0 7200
Vagy az őszből származna? Ez sem lepne meg...
Előzmény: csakymara (7196)
Pusztai Telivér Creative Commons License 2009.09.24 0 0 7199
Ha van sok Farkas, Sas(s), miért ne lehetne Őz? :)
Előzmény: csakymara (7196)
Pusztai Telivér Creative Commons License 2009.09.24 0 0 7198
Szerintem a német fromm (jámbor) szóra vezethető vissza. Délnémet területen az -l, -le, -li kicsinyítőképző (?) elég gyakori. Lásd pl. Mutterl.

Németországban van 404 Frömel:

http://www.verwandt.de/karten/absolut/fr%25C3%25B6mel.html

és 20 Froemel:

http://www.verwandt.de/karten/absolut/froemel.html
Előzmény: Andreas de Szered (7197)
Andreas de Szered Creative Commons License 2009.09.24 0 0 7197
Sziasztok, a Froemel név eredete érdekelne. Annyit tudni, hogy Ausztriához van köze...
Előre is köszönöm:
Andreas
csakymara Creative Commons License 2009.09.24 0 0 7196
Mit tudtok az Őz családnévről?

Nem szerepel a keresőkben.....:(


LvT Creative Commons License 2009.09.24 0 0 7195
Kedves scasc, milyennincs!

Lehet, hogy igaz van scasc-nak a cz betűkapcsolat /cs/ ejtésével, de mivel a Kalicz nevet a jelenkori telefonkönyvből tudtam adatolni, ezért automatikusan jelenkori üzemmódba kapcsoltam.

Az utóbb kérdezett nevek – melyekre majd irodalmazás után reagálok, ha … – szintúgy jelenkori előfordulásúak.
Előzmény: scasc (7187)
LvT Creative Commons License 2009.09.24 0 0 7194
Kedves Pusztai Telivér!

> Itt valami félreértés van, én egyáltalán nem csodálkoztam a hosszú ó-n

Én egy hozzászólási szálra reagáltam egy beírással*, formálisan a szál utolsó elemére válaszolva. Így aki „csodálkozott”, az nem te voltál, hanem a szálban megelőzőleg Andreas de Szered a 7060-asban: „Bár engem azért kicsit zavar a Póder alak. Mert hát miér mondanák hosszan az ót a magyarban”.

A szövegben is csak azért lettél megemlítve, hogy jelezzem a szerzőséget ott, ahol ötletet kölcsönöztem.

* Ezt jelezte egyébként, hogy a szokásommal ellentétben nem írtam megszólítást. Ez tőlem nem egyszerű modorosság…
Előzmény: Pusztai Telivér (7192)
Pusztai Telivér Creative Commons License 2009.09.24 0 0 7193
Az Uhri szeritnem magyart jelent valamelyik szláv nyelven. Majd nálam okosabbak megmondják, melyiken. :)
Előzmény: mellberg (7188)
Pusztai Telivér Creative Commons License 2009.09.24 0 0 7192
Itt valami félreértés van, én egyáltalán nem csodálkoztam a hosszú ó-n, példákat is hoztam, hogy hasonló helyzetben természetes ennek a megjelenése mind beszélt, mind írott formában.

A Boder eredetre valóban nem gondoltam, de valóban, reláisnak tűnik. Érdekes, hogy Svájcban a leggyakoribb, talán van valami összefüggés a Bodeni-tóval? (Bodener -> Bodner -> Boder?)
Előzmény: LvT (7089)
milyennincs Creative Commons License 2009.09.24 0 0 7191

Szia!

Az Uhri kapcsán javaslom tekintsd át, mi hangzott el itt korábban az Uhrin/Ugrin kapcsán (balra kereső)

A Gavri névben a Gavril (Gavriel) személynevet érzem rövidülni.

 

Pár szót azért írhatnál arról, hogy ezen nevek viselőinek általad általad ismert legkorábbi 'előfordulása'/élettere merre volt (hogy ne járjunk úgy, mint a Kalicz-cal)

Előzmény: mellberg (7188)
milyennincs Creative Commons License 2009.09.24 0 0 7190

Közben kiderült, hogy most merre laknak (az persze nem, hogy mióta) A 'most' az olyan hely, aminek szépen fent van a története a neten is, s nagy betelepítések voltak)

De mivel nem szólt itt hozzá (pedig bíztattam), így azt a helyet nem közölhetem (hátha nem félszegség volt az oka), s hátha nem is odavalósi, csak onnan írt.

Így ez itt információ hiányában némileg mégis csak süketek párbeszéde.

 

Így jár aki... ("néma gyereknek...")

Előzmény: scasc (7187)
milyennincs Creative Commons License 2009.09.24 0 0 7189
Köszi, továbbítottam, megköszönte (nekem!), most tolmácsolom :)
Előzmény: LvT (7186)
mellberg Creative Commons License 2009.09.24 0 0 7188
Sziasztok!

Valaki tudna nekem segíteni a Gavri, Uhri,Lapat,Zelend,Viczián családnevekkel kapcsolatban?

Köszönöm
scasc Creative Commons License 2009.09.23 0 0 7187
A 2. ponthoz még annyit, hogy előfordulhatna, hogy a -cz régies írásmód és az eredeti LvT által is adatolt Kálics lejegyzése. Ritka név voltán az íráskép befolyásolhatta az ejtést a helyesírási norma változásával. A ‹cz› még jelölhette a [cs] hangot elvétve még a 17. sz.-ban is, bár akkor már nem volt jellemző ez a helyesírási gyakorlat.
Előzmény: LvT (7186)
LvT Creative Commons License 2009.09.20 0 0 7186
Kedves milyennincs!

Kalicz: Én több lehetőségre gondolok. Mindegyik esetében egy valamikori, régi egyelemű személynév lett itt vezetéknévvé.

1. A régi káliz népnév származékáról van szó szóvégi z > sz > c változással, vö. az ugyaninnen származtatott Kalász hely- és családnév, valamint a Kálóc[fa] hn. Van viszont két mozzanat, amely problematikus. Az egyik a rövid -a-: a magyarban az -l- hang általában nyújtó hatású, itt pedig rövidülést tapasztalhatunk. Ugyan itt van a Kalász alak, de ebben is érvényesül a nyújtás, ha nem is az -l- előtt, de után. A másik problematikus pont az, hogy az -i- hangrendileg nem illeszkedett (nem „muszáj” ugyan neki, de a fenti példák mutatják, hogy ez jellemzően megtörtént).

2. Ismertek a Kálmán személynév Kál ~ Kal csonkolt tövének a magyar kicsinyítő képzős származékai: ilyen pl. Kalis, Kálics. A név tartozhatna ide, de -sz ~ -c képző a magyarból nehezen magyarázható.

3. Magyarázható a szlovákból* is. A Kal tő lehet a fenti szerint csonkolt névtő, vagy az ószláv *kalъ ’sár’ szóval, ill. a szlk. kaliť ’*izzít; edz; (be)piszkít, (meg)zavar’ igetővel egyezik. E szerint az etimológia szerint az -ic a szerb-horvátban -ić, az oroszban formájú -ич apanévképző régi szlovák alakja. (* Szlovák helyett itt végig cseh és lengyel is olvasható.) Ez ellen az szól, hogy a jelenkori telefonkönyvben nem mutatható ki.

A magyar telefonkönyvből adatolhatók ilyen nevek is: Kalicza, Kalic(o)v, Kaliczka. Ezek közül az első kettő mintha a 3. mellett bizonyítana. A harmadik pedig talán nem ide tartozik, hanem a m. kalicka ~ kalitka ’kis ketrec’ szóval (esetleg a cseh-szlk. Kalická női csn.-vel) azonos.
Előzmény: milyennincs (7184)
IsseCs Creative Commons License 2009.09.19 0 0 7185

Kedves LvT,

 

Köszönöm valaszodat es persze turelmedet is.Szamomra mint mindig most is tanulsagos a hozzaszolasod.

Elmondom hogy alap ötletem az volt hogy a Csortan(Ciortan) es persze a Csomortan(Ciomortan/Ciomartan) csaladnevek moldvai ( Besenyöorszag/ Kunorszag / Etelköz) eredetuek. Igy probaltam megmagyarazni magamnak hogy miert is annyira elterjed nev a Ciomartan/Ciomirtan a Prut folyo mindket oldalan Moldovaban.   

A telefonkönyv alapjan viszont nem kis meglepetesemre az derult ki hogy oriasit tevedtem ugyanis a Ciortan csaladnev pont nem Moldvaban a legelterjetebb söt az eszak-moldvai megyekböl teljesen hianyzik.

Ugy latszik mas iranyban kell keresgeljek.

 

Tisztelettel,

 

IsseCs

Előzmény: LvT (7158)
milyennincs Creative Commons License 2009.09.19 0 0 7184

Sziasztok!

 

Kérdezték tőlem privátban  a Kalicz nevet. Mondtam, nem tudom, de inkább kérdezzen itt. Azt hiszem megijedt, mert megint megkérdezte, hogy mégis mondjak valamit, hát akkor én jövök a kérdéssel: Kalicz (ki fia, ki borja, semmi infóm ...)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!