Keresés

Részletes keresés

Barhan Creative Commons License 2009.06.06 0 0 943

 

 

Ingeborg Bachmann


Malina


(részlet)


fordította Pete Nóra


(...)


Ez meggyilkolt leányaink temetője.


Ezt nem lett volna szabad mondania, és keservesen sírok.


A kamra nagy és sötét, nem, inkább terem ez, piszkos falú, lehetne Apuliában a Hohenstaufen-kastélyban. Mert nincsenek ablakok és nincsenek ajtók. Az apám bezárt ide, és meg akarom tőle kérdezni, mi a szándéka velem, de megint nincs elég bátorságom hozzá, hogy megkérdezzem, és még egyszer körülnézek, mert csak kell itt lennie egy ajtónak, egyetlenegy ajtónak, hogy kijuthassak a szabadba, de most már felfogom, hogy nincs itt semmi, egy nyílás se, most már egy nyílás se, mert mindegyikre fekete tömlők tapadnak, körben mindenhol a falakon, olyanok, mintha hatalmas odatapasztott piócák lennének, amelyek ki akarnak valamit szívni a falból.

Miért nem vettem már észre korábban a tömlőket, hiszen kezdettől fogva ott kellett lenniük! A félhomályban olyan vak voltam, és a falak mentén tapogatóztam végig, hogy ne veszítsem apámat szem elől, hogy megtaláljam vele az ajtót, de most őt találom meg és azt mondom: Az ajtót, mutasd meg az ajtót. Apám nyugodtan levesz egy tömlőt a falról, egy kerek lyukat látok, amelyen keresztül befúj a levegő, és én meghunyászkodom, az apám továbbmegy, egyik tömlőt veszi le a másik után, és mielőtt még kiáltani tudnék, máris lélegzem be a gázt, egyre több gázt. Gázkamrában vagyok, igen, a világ legnagyobb gázkamrája, és én egyedül vagyok benne. Az ember nem védekezik a gázban. Az apám eltűnt, ő tudta, hol az ajtó és nekem nem mutatta meg, és miközben meghalok, elhal a vágyam, hogy még egyszer lássam őt és megmondjam neki azt az egyet. Apám, mondom neki, aki már nincs ott, én nem árultalak volna el, senkinek sem mondtalak volna meg. Itt nem védekezik az ember.

Amikor elkezdődik, tudom, hogy a világ kifordult már a sarkából, és tudom, hogy megtébolyodtam. A világ elemei még itt vannak, de olyan irtózatos összetételben, ahogy még soha senki nem látta őket. Autók furikáznak körbe-körbe, festéktől csöpögve, emberek tűnnek fel, vigyorgó torzpofák, és ha felém közelednek, összecsuklanak, szalmabábuk csak, összekötözött vasdrótok, papi rmaséfigurák, és továbbmegyek ebben a világban, amely nem a világ, összeszorított ököllel, kinyújtott karral, hogy kivédjem a tárgyakat, gépeket, amelyek felém hajtanak és porrá zúznak, és ha a félelemtől nem tudok már továbbmenni, behunyom a szememet, de a festékek, a fénylő, rikító, őrjöngő színek mégis összekennek, az arcomat, a csupasz lábamat, megint kinyitom a szemem, hogy viszszanyerjem a tájékozódásomat, mert ki akarok innen jutni, aztán felszállok a magasba, mert a kéz- és lábujjaim könnyű, égszínű luftballonokká dagadtak és visznek fölfelé egy seholsincs-magasságba, ahol még rosszabb, aztán mind szétpukkan, és én esem, esem lefelé és fölállok, a lábujjaim elfeketedtek, nem tudok továbbmenni.

 

Sire!

Előzmény: Vukkancs (939)
Kannus Creative Commons License 2009.06.04 0 0 942

Bocsánat!

 

A szobor áll...

Előzmény: Kannus (941)
Kannus Creative Commons License 2009.06.04 0 0 941
Mégis szamárfogatra ültetik Rippl-Rónait

Gőzsy Kati
| 2009. május 8., péntek 16:30 | Frissítve: 2009. május 11.

Tiltakozás, pályázat érvénytelenítése és pénzügyi nehézségek ellenére is szamárfogatra ültetik Kaposváron a somogyi megyeszékhely nemzetközileg legismertebb személyiségének, Rippl-Rónai József festőművésznek a szobrát.


hirdetésTiltakozások és a pályázat érvénytelenítése ellenére Kaposvár egyik leghíresebb szülöttét Trischler Ferenc pécsi szobrász kétkerekű szamaras kordéra ültette. A bronzszobor avatása a május 21-én kezdődő Festők városa [1] fesztivál nyitónapján lesz, a festő május 23-ai születésnapjára emlékezve. A művészen lesz jellegzetes dolog is: a széles karimájú kalapja, illetve az, hogy életnagyságban készült a szobor.

A téma a 2006-os ötlet megszületése óta még mindig nagy vihart vált ki Kaposváron. Miután a tiltakozás és a pályázat visszavonása nem volt elég, egy közös Rippl-Rónai József-Ady Endre ellenszoborral is pályázot írtak ki. Ezzel a szoborcsoporttal szeretnék enyhíteni a már kész - így visszavonhatatlan - szamaras szobor blődségét.


Fotón csak Anella, a nevelt lánya ült a bakon
(forrás: kaposvári Rippl-Rónai Múzeum)
 
 
2006-ban indult a szamárt dicsőítő kálvária: a Magyar Képzőművészeti Lektorátus Rippl-Rónaira nézve helytelennek és "dehonesztálónak" tartotta a megjelenítést, és érvénytelenítette a szamaras fogat pályázatát. A megjelenítést ellenzők szerint (vagy 70 művész is aláírta a nyílt levelet) sem ez volt a művész legfőbb jellemzője: túl hétköznapinak, a művész nagyságához méltatlannak mondták a képet. 2008-ban maga Szita Károly polgármester is ígéretet tett, hogy nem lesz ilyen szobor.

A szobor költségvetéséhez is nehéz út vezetett: április 24-én a Kapos Extrában informálták [2] a lakosokat, hogy ha tudnak, adakozhatnak a szobor elkészítéséhez szükséges 20 millió forinthoz (péntek délelőtt még 25 millióra taksálta az MTI híre a szobor költségét, azóta javították).

A szobor felállítását egyébként a Kaposvárért Közalapítvány kezdeményezte, győztesnek nyilvánította a pécsi szobrász pályamunkáját, és azt infomációink szerint jóváhagyatta a kaposvári közgyűléssel is. A költségekhez a Kaposvárért Közalapítvány és magánszemélyek mellett helyi gazdálkodó szervezetek és a kaposvári önkormányzat is hozzájárult. "Ami a legszomorúbb, hogy adófizetők pénzéből hamisították meg a nimbuszt" - mondta Horváth János Milán Rippl-Rónai-kutató.

"Szamár ötlet"

A szobrot készítő pécsi alkotó az MTI-nek azt nyilatkozta, hogy van egy ilyen életkép is, amin a festő csacsifogaton a Róma-hegyről a városba kocsikázik. A Kapos Extrá-s pénztoborzó hirdetés szövege pedig így szól: "Trischler Ferenc szobrászművész tervei által az a közismert kép elevenedik meg, amint a festő kordéján, jellegzetes, kalapos öltözékében a városba kocsikázik a Róma-hegyről."

Életképnek nyoma sincs Horváth János szerint, csak egy fénykép készült, amin messze a kordé mögött áll a festő. "Hogy közismert kép lenne az, hogy ráült a kordéra, szintén nagy túlzás. Hogy egyszer is ráült volna, csak egy Bernáth Aurél-elbeszélés alapján sejthetjük: Bernáth gyerekkorában látott egy ilyen jelenetet."

A festő és a szamár kapcsolatáról Horváth még elmondta: mikor a nevelt lánya kicsi volt, tartott a művész az istállóban ilyen csacsifogatot. "Maga Rippl-Rónai hiú ember volt, hintóval járt. Még fényképet sem engedélyeztetett magáról előnytelen helyzetben készíteni."

"A szamaras Rippl Rónai-makettet kisplasztikában láttam eddig, de már magát az ötletet elleneztem, valamilyen franciás divatú, finom hölgykíséret lenne hozzá illő, nem a szamárhölgy - mondta még a kaposvári művészettörténész. - Egy nyugati kultúrát hoztak volna be ezzel, amit képviselt, nem a balkánit, amit a szamár szimbolizál. Maga az ötlet szamárság: kisplasztikában vicces, de nem találó, teljes méretben már inkább ijesztőnek tűnhet."

A Rippl Rónai József és Ady Endre leendő szoborpárosa méltóbb kapcsolat lenne a kutató szerint. Barátságuk mellett a forradalmi nézőpont is közös volt bennük. A szobrot a sétálóutca Ady Endre utcai szakaszára tervezik.

"A kaposvári sétálóutcában már látható egy bohóc. Weeber Klára szobrászművész Bohóc című alkotása - tette még hozzá Horváth János. - Nem egyértelmű, hogy szükséges egy hasonlóan viccesnek szánt szobor a város nagy szülöttjéről, akinek arcmását két további szobor is őrzi a szülővárosban."

Rippl-Rónai József

A posztimpresszionista és szecessziós törekvések legkiemelkedőbb magyarországi képviselőjeként számon tartott, 1861-ben született Rippl-Rónai Kaposváron patikussegédnek tanult. Előbb itthon, majd a müncheni Művészeti Akadémián tanult festészetet. Művészi munkássága Párizsban, Munkácsy Mihály tanítványaként bontakozott ki. 1902-ben visszatért Kaposvárra, az I. világháború kitörése azonban ismét Párizsban érte, ahol elfogták és internálták. 1915-ben ismét visszatért a szülővárosába, és haláláig a jelenleg múzeumként látogatókat fogadó Róma-villa volt az otthona. A Somogy Megyei Múzeum is a festőről kapta a nevét.



Forrás:http://index.hu/kultur/klassz/2009/05/08/megis_csacsifogatra_ultetik_rippl-ronait/

A szobrok állnak
ilang_ Creative Commons License 2009.06.04 0 0 940
-
Jónás Tamás: ÖNFELEDTEN

A portelepre rácsődült az éjjel
formátlan tömbjeinek csapata.
A lakótelepre ráesteledett.
Szóval sötétben ballagtam volna haza,
ha lett volna haza, vagy legalább
valahonnan jöttem volna, mikor
az égen, túl a földi rossz sötéten
kigyúlt szerelmem csillaghalmaza.
Szerelmemé, a nőé, sose tudta,
hogy őt látom egy galaxisban is,
bár csalt a látszat - csak pont volt a rendszer -,
az volt igaz, és minden más hamis,
hamis az utca, bánatom se fényes,
nyugalmam játszott volt, féltem nagyon,
zsebemben sok pénz, majdnem semmit értek,
s tudásom sem volt éppen nagy vagyon,
hajam még hosszú, fényes, dús, de nem volt
illata, már nem jelentett semmit,
vad érzelmekről árulkodtak, ám
hamisan a felesleges centik.
Csak bárki voltam, nem voltam tehát, csak
lehettem volna talán én, ha van
tudásom önmagamról, s nem a látszat
kínoz lenni, vagy: nem hatalma van,
csak lehetőség látszani, kísérlet
lehettem volna, ám így csak eset:
szerelmem apró csillagrendszerével
gyulladtak ki a csillagrendszerek.
A lakótelep én voltam, az ég ő.
Közöttünk köd, sötét - történetek.
Így lehetett negyed hétkor késő:
te nem voltál velem, csak én veled.
-
/Jónás Tamás Önkéntes vak - Magvető, 2008/
Előzmény: Vukkancs (937)
Vukkancs Creative Commons License 2009.06.02 0 0 939

Andy Warhol - Ten Portraits of Jews of the Twentieth Century: Franz Kafka, 1980

Franz Kafka

 

Kis mese

    - Ó - mondta az egér -, a világ napról napra zsugorodik. Először olyan tágas volt még, hogy féltem, elfutottam, és boldog voltam, hogy végre jobbra-balra a távolban falakat láttam, ám e hosszú falak olyan gyorsan haladnak egymás felé, hogy ez már az utolsó szoba, és ott a sarokban a csapda, amelybe futok.
    - Csak futásod irányán kell változtatnod - mondta a macska, és felfalta.

Tandori Dezső fordítása

 

 

 



(Franz Kafka: Elbeszélések, Európa Könyvkiadó, Bp., 1973)

Előzmény: ilang_ (938)
ilang_ Creative Commons License 2009.06.02 0 0 938

:-)

"- Azért akartam művész lenni, mert az óvodában… nem, nem is, az általános iskola első osztályában volt egy különleges művészettanárunk, aki az iskolán kívülről érkezett, vendégtanár volt. Hatalmas, kicsit bizarr frizurája volt és hirtelen ötletei: (elkiáltja magát) „Rajta, rajta, fessünk paradicsomokat!” Mi gyerekek meg csak néztünk egymásra: „Hát ez meg ki a csoda?” De ez a nő nagy hatást tett rám, mert ő ki tudott menni a teremből csengetés előtt, márpedig a mi életünket akkoriban a csengetés uralta: ha kicsengettek, felálltunk és kimentünk a szünetben, ha becsengettek, visszamasíroztunk az osztályterembe. Ő viszont szabad volt. Kimehetett hamarabb, ha úgy gondolta, de néha még benn is maradt a csengetés után: neki nem számított, nem érdekelte a csengetés. Arra gondoltam: (suttogva) „Én is olyan akarok lenni, mint ő. Ilyen szabad akarok lenni. Nem akarok a csengetésre figyelni, nem akarom, hogy csengők mondják meg, mit csináljak az életem hátralevő részében…”

(Laurie Anderson)

/Forrás: http://est.hu/cikk/48045/

***

Kosztolányi Dezső: NAPTÁRAM

A hétköznapok neve és száma kékkel van festve, az ünnep- és vasárnapok neve pirossal. Ezekben a kis kalitkákban dalolok én, ezekben a kis börtönökben élek.

-

Előzmény: Barhan (933)
Vukkancs Creative Commons License 2009.06.01 0 0 937
Radnóti Miklós

HETEDIK ECLOGA

Látod-e, esteledik s a szögesdróttal beszegett, vad
tölgykerités, barakk oly lebegő, felszívja az este.
Rabságunk keretét elereszti a lassu tekintet
és csak az ész, csak az ész, az tudja, a drót feszülését.
Látod-e drága, a képzelet itt, az is így szabadul csak,
megtöretett testünket az álom, a szép szabadító
oldja fel és a fogolytábor hazaindul ilyenkor.

Rongyosan és kopaszon, horkolva repülnek a foglyok,
Szerbia vak tetejéről búvó otthoni tájra.
Búvó otthoni táj! Ó, megvan-e még az az otthon?
Bomba sem érte talán? s van, mint amikor bevonultunk?
És aki jobbra nyöszörg, aki balra hever, hazatér-e?
Mondd, van-e ott haza még, ahol értik e hexametert is?

Ékezetek nélkül, csak sort sor alá tapogatva,
úgy irom itt a homályban a verset, mint ahogy élek,
vaksin, hernyóként araszolgatván a papíron;
zseblámpát, könyvet, mindent elvettek a Lager
őrei s posta se jön, köd száll le csupán barakunkra.

Rémhirek és férgek közt él itt francia, lengyel,
hangos olasz, szakadár szerb, méla zsidó a hegyekben,
szétdarabolt lázas test s mégis egy életet él itt, -
jóhírt vár, szép asszonyi szót, szabad emberi sorsot,
s várja a véget, a sűrü homályba bukót, a csodákat.

Fekszem a deszkán, férgek közt fogoly állat, a bolhák
ostroma meg-megujúl, de a légysereg elnyugodott már.
Este van, egy nappal rövidebb, lásd, ujra a fogság
és egy nappal az élet is. Alszik a tábor. A tájra
rásüt a hold s fényében a drótok ujra feszülnek,
s látni az ablakon át, hogy a fegyveres őrszemek árnya
lépdel a falra vetődve az éjszaka hangjai közben.

Alszik a tábor, látod-e drága, suhognak az álmok,
horkan a felriadó, megfordul a szűk helyen és már
ujra elalszik s fénylik az arca. Csak én ülök ébren,
féligszítt cigarettát érzek a számban a csókod
íze helyett és nem jön az álom, az enyhetadó, mert
nem tudok én meghalni se, élni se nélküled immár.

Lager Heidenau, Žagubica fölött a hegyekben, 1944. július


Saját fotó (2009.01.02. - Auschwitz)
Előzmény: Vukkancs (936)
Vukkancs Creative Commons License 2009.06.01 0 0 936
Pinczési Judit

Számadás

Radnóti Miklós emlékének

Az írótáblák állnak.
Egünk hímnemű,
mikor borostás, nyessük.
Közműves kertjeink gyümölcse érik.

Napjaink szakálla leng, mint
egykor haragod füstje.

***

Védelem

Mióta itt ülök
a legyőzöttek padján,
féltő levelek hullnak
lehajtott fejemre.
Vagy a hátam mögött
kinőtt egy fa,
vagy lombja van a csöndnek.

(Forrás: Pinczési Judit: Láng volt az élet, Magvető Kiadó, 1986)
Barhan Creative Commons License 2009.06.01 0 0 935

 

 

Rolf Jacobsen

 

Fák námasága

 

Éjjel, mikor a zenekarok mind hazamennek,

s a dobok is fáradtak már dobolni,

az útmenti fák úgy magaslanak, mint

a csönd kapui, roppant gyertyatartók

a mindenség gótikus katedrálisában.

Mint babákat, az arany szaxofonokat

rózsaszínű selyempárnákra rakják

- autóajtók csukódnak kurta kattanással

s taxik szaladnak tova délnek és keletnek

- a tetejükre kötözött óriástubával

olyanok, mint holmi nagyfülü játékelefánt,

s elmegy a bohóc is haza,

s a kálcium-mosolyú énekes,

s Klarissza sztriptíz-táncosnő is hazamegy, hogy levetkezze

az álom arca előtt kiürült szivét,

lehunyja szemét minden cigarettacsonk,

s az éjszaka táblájáról egy hangtalan

kéz mindent letöröl,

hogy fölerősödjék a fák nagy némasága.

 

----

 

És hazatér aludni a világon

minden zörej,

elfáradnak a színek színesedni,

s elillannak előlünk észrevétlen,

s letörölnek mindent a puha törlőrongyok,

ezüstös, porfinom eső

terül szét a parkok fölött,

valószínűtlen világ, honnan egykor jöttünk,

s melyben minden fa némasága megnő

s előtör.

 

(Fordította Sulyok Vince)

 

 

Barhan Creative Commons License 2009.06.01 0 0 934

 

 

                                             „Aki azt mondta, hogy a költemény ne valamit jelentsen,

                                             hanem legyen, az összefüggéstelen dolgot fogalmazott meg.”

                                                                                                        (Arthur C. Danto)

 

 

"A gyökér biztos benne, hogy az ág csak bohó bolond,
És a föld a valóság. Az ég a maga világosságával üres képzelet."

 

 

 

Damasa-szakadék

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Radnóti Miklós

 

Gyökér

A gyökérben erő surran,
esőt iszik, földdel él
és az álma hófehér.

Föld alól a föld fölé tör,
kúszik s ravasz a gyökér,
karja akár a kötél.

Gyökér karján féreg alszik,
gyökér lábán féreg ül,
a világ megférgesül.

De a gyökér tovább él lent,
nem érdekli a világ,
csak a lombbal teli ág.

Azt csodálja, táplálgatja,
küld néki jó ízeket,
édes, égi ízeket.


Gyökér vagyok magam is most,
férgek között élek én,
ott készül e költemény.

Virág voltam, gyökér lettem,
súlyos, sötét föld felettem,
sorsom elvégeztetett,
fűrész sír fejem felett.

 

 (Lager Heidenau, Žagubica fölött a hegyekben,
 1944. augusztus 8.)

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

Radnóti Miklós

 

Erdei ének valahonnan


Fejünket majd szépen lehajtjuk,
most a bokrok közt hálunk, mint a
madarak, neszelve hogy ropog
a fiatal őzbak csontja amint
álmában elnyúlva csak nő a
pázsiton, mert barátunk látod,
és talán még két hét;agancsa
helyén már szép apró dúdorok
nőnek és elbőgi álmában
magát, hogy fölriadunk;előbb,
mint a virágok nyitnák ajkuk
a harmat előtt, előbb,- előbb,
a hangjukat imádó részeg
madarak énekénél mert jaj!
oly messze még a derengés is;
majd heverünk csak alvó bokrok
leveleit tépdesve félve
ujjaink között babonásan
nyitott szemekkel nézzük egymást.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Barhan Creative Commons License 2009.06.01 0 0 933
Előzmény: ilang_ (930)
ilang_ Creative Commons License 2009.05.27 0 0 932
No igen, a vasszigor:-)
Előzmény: Kannus (931)
Kannus Creative Commons License 2009.05.26 0 0 931
Hát, nem hiszem, hogy az enyémnél rosszabbak... Nem mertem vakuzni...
Előzmény: ilang_ (930)
ilang_ Creative Commons License 2009.05.26 0 0 930
Hah! Nem láttad a postojnai retteneteimet. Mindjárt tudnád értékelni a magad fotóit!:-)
Előzmény: Barhan (929)
Barhan Creative Commons License 2009.05.24 0 0 929

Mindenki fényképezhet:)

 

(Köszönöm a dicséretet, de sajnos nagyon rosszak!

Inkább csak jegyzetek, dokumentálások, mellékletek,

amolyan emlékeztetők.)

Előzmény: ilang_ (926)
ilang_ Creative Commons License 2009.05.24 0 0 928
   Kotori falak
ilang_ Creative Commons License 2009.05.24 0 0 927
-
Eugène Guillevic: BESZÉD
DISCOURS

 1/ Elnézegetni még
     Egy kicsit ezt a rózsát,

     S megtalálni a színt,
     Amire vágya vár.

 2/ Kimenni a piacra
     Zöldség s gyümölcs közé,

     S felidézni a gombák
     Terhétől súlyos erdőt.

 3/ Tudni, hogy még egy arcot
     Kell találni, amin

     Ugyanez a tekintet
     Egy másik nőből süt rád.

 4/ Belátni: minden új test
     Egész földrész, ahol

     A homok és a szél
     Egy másik korra vall.

 5/ Inni valakivel,
     Kit nem is ismerünk.

     S ugyanígy futni át
     A mai lapot is.

 6/ Még elbúcsúzni a
     Repülőtér peronján,

     S álmodni, hogy elalszunk
     Egy nagy fehér szobában.

 7/ Elhallgatni a hullám
     Türelmetlen beszédét.

     S nem értékpapírokban
     Keresni a vigaszt.

 8/ Látni, hogy nem jön el
     Az ígéret kora.

     De magunkhoz ragadni,
     Égetőn, mint egy ojtást.

 9/ Ásni, csak ásni egy
     Nyíló alagutat,

     Mely újra betömődik,
     Hogy áshassuk tovább.

10/ Akarni, hogy a várost
      Új falak gyarapítsák.

      Mindig az új napok
      Gondjával terhesen.
-
fordította: Somlyó György

/Guillevic Val vel - Európa Könyvkiadó, 1973/
ilang_ Creative Commons License 2009.05.24 0 0 926

Egyébként nagyon jók ezek a fotóid is. Nem kell szerénykedned!:-)

Rég jártam arra, a gyermek még elfért a hónom alatt. Mezei látogatók is fényképezhetnek?

Legutóbb (nem a minap) Predjamanál barlangoztam, ott szigorúan tilos volt, s mivel helyenként rendetlenkedtünk, kikapcsolták a világítást válaszul, hogy nézzük, amit a vaksötétben látunk:-)

Előzmény: Barhan (924)
ilang_ Creative Commons License 2009.05.22 0 0 925

Azt külön köszönöm, hogy jóval előtte hívtad fel rá a figyelmet:-)

Előzmény: Barhan (924)
Barhan Creative Commons License 2009.05.21 0 0 924

 

 

Augusztus 2. 18.00 órától Aggtelek Baradla-barlangban ad hangversenyt Szakcsi Lakatos Béla.

A művész és a helyszín együtt, fantasztikus élményt kínál.

Az óriás terem, annak akusztikája, a csodálatos természeti képződmények és a zene együtt…

Akinek van kedve, ideje, lehetősége, ne hagyja ki!

 

 

 

 

 

 

Vukkancs Creative Commons License 2009.05.19 0 0 923

Bari Károly

VERS

Kiszolgáltatva hitemnek,
haláltalan szavakkal szólok,
ande muro jilo káli jag phabol,
kimondom nektek az éjszakát.

(Bari Károly: Elfelejtett tüzek, Szépirodalmi Könyvkiadó, 1973)

 

***

Agha Ali Shahid

Egy magyarországi cigány költőhöz

                                           Bari Károlyhoz

A messzeséget őrző partoknál,
ahol az Indus eléri az óceánt

és ahol monszunok ezüst sarui villognak
félelmesen, a búcsúzások úszó szigeteire

felkapaszkodva
őseid elhagytak engem.

Hétszáz hosszú év elmúlt
és nem jött üzenet.

A tengeri kagylókon át
segítségért esdeklő rabszolgahajók

elfúló szavait hallom folyton.

Zsebeimet már megtöltöttem
a hajótörések zajával.

Sebet ejtettem a fákon,
hogy felidézzem hangjait

a partot érőknek.
De csak sivatagokat hallottam

és homoktól visszhangzó messzeségeket.

És nem tudom kibetűzni
a viharok írásait sem,

hiába lapozgatom
a folyó hullámait.

Széltördelte szavaid
most elérik a partot,

de ezen a nyelven
őseid

sosem szólnak hozzám.
Idegen beszédedben

az ő üzenetüket hoztad el nekem:

azt parancsolják, emlékezzek
a lángoló erdők csapdáiban

vergődő,
időtlen karaván útjukra.

Egy koldus, a Halál,
pontosan lefordítja üzenetüket:

ajtómhoz oson és bekopogtat,
amikor senki sincs a közelben.

Teletömöm mindig a markát
szavaiddal.

Bari Károly fordítása

 

***

 

Francis Chenot


HÁRFAROZS


Most a régi szenvedések tájairól beszélek nektek.
Az érett rozsszemekként elpergő szavakról, amelyek
nem káromolták a telet.

Ó, hópelyhek szelídsége!
Világnyi csönd, bokrok hárfái!
Ó, legendák: halottak fölött virrasztó farkasok!

A kopárság kínzó évadja ellen tábort jár
a kalász-lándzsájú
remény.
A remény, mely oly édes, mint a méz.
És jó,
mint a frissen sült kenyér.

Bari Károly fordítása


(Bari Károly: Hárfarozs, Műfordítások a kortárs külföldi költészetből
C.E.T - Belvárosi Könyvkiadó, 2008)

***

Balogh Attiláról

Jó ideje vadászom a kötetére. sajnos, csak néhány versét ismerem. Hátha valamelyikőtök többet tud róla.

***
Cigányfúró (1994-1998) 

KISEBBSÉGSZELLEMŰ MŰVÉSZETI ÉS KÖZÉRZETI FOLYÓIRAT - sok érdekes és elgondolkodtató írással.

Kannus Creative Commons License 2009.05.18 0 0 922

HECTOR DE SAINT-DENYS GARNEAU
(1912- 1943)

ÖRÖK ÚJRAKEZDÉS
COMMENCEMENT PERPÉTUEL

Egy valamilyen korú férfi
Elég fiatal és elég öreg
Gondok árnyékolják tekintetét
És átlátszó szemüveg
Ott ül egy fal tövében
Egy fal tövében szemközt egy fallal
S azt mondja elszámolok százig
Száznál abbahagyom
Most tehát egyszer s mindenkorra
Elkezdem egy kettő satöbbi

Hetvenháromnál elakad

Olyan ez akár ha az éjféli óraütést számolná az ember de amikor eljut tizenegyig
Sötét is van és mit lehessen tudni
Megpróbálja a szünetekből utánakövetkeztetni a ritmust
De mikor is kezdték az egészet

Szóval megvárja a következő óraütést

Azt mondja magában gyerünk járjunk végére a dolognak
Kezdjük előlről
Egyszer s mindenkorra
Százig
Egy…

Valaha olyan verseket írtam
Melyekben ott volt az egész körsugár
A középponttól a kerületig sőt azon is túl
Mintha nem létezett volna semmiféle kerület csupán középpont
S mintha én lettem volna a nap: köröskörül a határtalan tér
S aztán nekilendültem volna hogy végiglövelljek a sugár mentén

Az ember ilyenkor a boliád iszonyú sebességére gyorsul
S ugyan miféle középponti vonzás akadályozhatja meg ilyenkor hogy elszakadjon tőle
Micsoda konkáv égboltozat hogy átszakítsa
Ha ilyen lendület röpíti kitörni a határokon túlra

Aztán megtanulja az ember hogy a föld nem lapos
Hanem gömbforma s a középpontja nem középütt van
Hanem a testközpontban
S megtanulja a sugár hosszát e nagyon is kitaposott utat
S hamarosan megismerkedik a gömb felszínével is
Melyet immár lépésről-lépésre fölmértek megvizsgáltak végigaraszoltak csupa régi agyonjárt
Ösvény

Marad tehát az a nyomorúságos küldetés
Hogy a gömbívet feszegessük a lehetőség határáig
Remélve hogy a gömb felszíne megreped
Megpattannak a határai
S ismét szabad lesz a levegő és a fény

De jaj ott a reménytelenség is olykor
S az egész sugár lendülete
Ezzé a felszíni holtponttá változik

Ember vagyok
Gyors megérkezéstől félve a túl rövid úton
Megrövidülnek meglassúdnak a lépteim
Paránnyá kell lennem
Hogy a véges távot végtelen sok részre osszam
S a húr és az ív között
Éles elmével megteremtsem analóg terét a minden határon túlinak
S e szűkös anyagban megtaláljam
Megélhetésem és művészetem


Tellér Gyula fordítása

 

Forrás: Óda a Szent Lőrinc folyóhoz* Québec mai francia költészete*

Európa Könykiadó, 1978 

HECTOR DE SAINT-DENYS GARNEAU
ilang_ Creative Commons License 2009.05.17 0 0 921
Egy arc.

Rá is emlékszem - én is.:-) Holott élőben sosem láttam.
Égen-földön itt találtam a leghosszabb képes anyagot róla, pedig szerettem volna kihagyni az aktuálpolitikát.

Az első videón táncol.
ilang_ Creative Commons License 2009.05.17 0 0 920
-
Paul Chaulot: ODETTE

Nem maradt, csak a csönd
s a reggel illata
minden várakozáson.

*

Nem ismertelek mint a búza-
földet se mely kenyerem adja.

Úgy hallgattalak ahogy a
városok névtelen zaját.

Úgy láttalak mint a reményt
láttam csirákat simogatni.

Testem világos délben
egy árnyékot rögtönzött
s ez utamat olyanná
tette mint egy irkában
egy eltörölt hibát.

Úgy éreztelek ahogy a
fondorlat szükségét mikor
a magunktól-menekülés
egy tévedést védeni késztet.

Egy vesztett csata füstjei
köröztek az égbolt körül
ahogy a háziszárnyasok
egy idegen major előtt.

A tájék rettegett
szétdúlt szántóitól.
Ámulva olvasták egy fűszál
remegését a katonák.

*

Az égaljak egy álmot
szöktetnek ki az álmok
véleltleneiből.

Napra tárt ablakok
jóvoltából unott
szerepük rabjai
a tárgyak hátukat
az életnek vetik.

Váratlanul kiszöktem
nevemből odahagytam
emlékezetemet míg
el nem érnek a túl
éles képek amiktől
nem változó vonások
dermednek bánatukra.

Tiszta vizű ajkad szemed
friss ágszerű mozdulatod
mint egy titkos járókelő
tompa lámpája úgy
adott irányt nekem.

Végül fölkelt a nap
arcod magaslatán
s én ráeszméltem hogy kelet
felé tart a kivonulásom
mert bizonyságom volt felőle
hogy belőled árad a reggel.

Megérkeztünk egy faluba
melynek kövei elvesztették
hatalmukat oly tavaszi
zápor-illatot ontott
széjjel ott a szabadság.

Tudtam hogy nyugodt lépteim
ámulatában a talaj
mozgatta a vért ereimben.

Tudtam hogy a csontjaim egy
humusz-rétegen törnek át
és csak ha véget ért növényi
kalandjuk térnek vissza hozzám.

Egy pilla-rebbenéseid
kegyén függő világ növénye
feledkezéseidben
kerestem támaszom.

Egy fáról egy rosszul csukott
ajtón elszabadult a szél
hogy kivésse a válladon
egy mélységes mély csók nyomát.

*

Most figyelem hogy követed
ajkam az évszakok során.
Egy nappalától nagy nap
kél kutatásainkból
arcod magaslatán
s ha elborul mikor kezed
megremeg tőle hogy megértett
újra hajnal dereng föl
új kakasszóval új
törekvések kezdődnek újra
megnyugtató szavamra.

Egy nappalától nagy nap
terjeszti ki terét
a napba melyet egy mosolyban
a fogaid villantanak föl.

Egy nappalától nagy nap
űzi el este jöttén
a zajt melyre az ember
fáradtsága ragadt.

Azért élünk azért
élünk tudd meg hogy a fagyot
meglepjük megtörjük nehogy
tönkrerepessze a cementet.

Azért élünk azért
élünk hogy a szavunktól
megjuházzék a végtelen.
-
fordította: Rónay György

/Paul Chaulot Az arcok fala - Európa Könyvkiadó, 1982/
Vukkancs Creative Commons License 2009.05.10 0 0 919

HERMAN VAN SNICK
FALAK
(Muren)

Oly fal van,
hogy tégla nincs a falban,
s napok, ki tudja hány,
Magány.

A város.
Csak értetlen sirámok s
vak, réstelen maradt
falak.

Az ember,
Vágy híján élni sem mer
s a fal - jelzője nincs -
a NINCS.

Kócsvay Margit fordítása

(Forrás: Flamand lírai antológia, Magvető, Bp., 1969)
Vukkancs Creative Commons License 2009.05.10 0 0 918

Aranyosak, köszi. Jó a fotó is. :-)

----

Döbbenetes volt látni Belfastban és környékén a szögesdróttal alaposan be-/elkerített iskolákat, családi házakat, stb. A szállodában az éccaka közepén beindult a vészjelző. Mint kiderült, csak vaklárma volt, "apró meghibásodás"...

Előzmény: ilang_ (916)
Kannus Creative Commons License 2009.05.10 0 0 917
Nagyon aranyos!:-)
Előzmény: ilang_ (916)
ilang_ Creative Commons License 2009.05.10 0 0 916

Nagyon jókat hoztatok, köszönöm. Készülök is minden kedves helyemre szöveggel, amint lesz körmöm.

Ma kissé megkoptatták a "téglák".
Lóéknál kis kajla született. (A színeket levettem, így jobban tetszik.) A szögesdrót engem választ el tőlük:-)

Vukkancs Creative Commons License 2009.05.09 0 0 915
Ogam kő - igaz, ez nem céldulkás, csak rovátkás. :-)



Muiredach keresztje - Íro. kelta vidékéről, (Monasterboice)
Vukkancs Creative Commons License 2009.05.09 0 0 914

? :-) Olyan is van?

(kelta, viking, angol-normann, dán, ...)

 

Előzmény: Barhan (911)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!