antológia (gör.) 'szöveggyűjtemény', a görög szó eredeti jelentése 'virágfüzér'.
Ez legyen olyan szempontból is szöveggyűjtemény, hogy lehet szövegelni is! :)
Köszönöm Bajkálifóka, kívánok Neked szép napot, kellemes hétvégét!:-)
Nagyon hideg van felénk, bár a hó azért közel sincs annyi, mint például Ausztriában! Brrrr:)
Reményik Sándor
„TÜNDÉRFOK”
Az életednek van egy titkos csúcsa, Mely rejtve őrzi boldogságod, Egy sziklafok, ahonnan Te az élet Töretlen teljességét látod, Hol imádkoznál hosszan, térdenállva, Mert onnan végtelen a panoráma.
Az életednek van egy titkos csúcsa Köröskörül őserdő, ősbozót – Keresztül-kasul vágtató csapások, A sok hamistól nem látni a jót, Isten előre ment, a csúcson vár be – Csak az a kérdés, hogy odatalálsz-e?
Az életednek van egy titkos csúcsa, Hová a mélyből kibukkan fejed S a szépség minden gazdagsága, fénye Megáldja két csodálkozó szemed, Hol tiszta vagy, mint kristálypatakok S megnyitod szíved, mint egy ablakot.
Az életednek van egy titkos csúcsa, Vezetnek hozzá szent véletlenek, Jaj, hogy leszállni kell, jaj, hogy nem adhatsz A pillanatnak örökéletet! S botlasz újra sok rögös, buta úton. –
Fagy kinn, fagy, Hó lesz nagy Most ideje, hogy fagyjon Akár bele szakadjon. Csak a kályha mormoljon, Vén cirmos doromboljon: Elnyugszunk esténként, Édesanyánk meséjén.
Milyen fehér csöndesség ez! Messze házunk télben ül. Gyere az ablakhoz, édes! Csókolj meg és nézz körül! Süt a nap, elállt a hó már, mégis pelyhek hullanak: puhán, halkan, pehelymód száll pillanat és pillanat.
Gyere, édes, az ablakhoz, tekints szét az udvaron! Nézd, a friss, a lágy, a vaskos szőnyegen még semmi nyom! Csak a kis szolgáló lába rajzolódik halavány, s elvész, mint a Szaharába egy zarándok karaván.
Szalma közt fagyottan áll a kert füzes mélyén a kut intve dermedt jégszakálla hogy az év, mint óra, fut. Jertek apró, jertek sűrű pillanatok pelyhei jobban mint e szalmagyűrű szívünk kútját védeni.
Milyen furcsa füstünk árnya a túlsó tető haván: mintha távol emlék szállna rokon szívbe tétován. Ki gondolhat ránk e csöndben, míg körülvattáz a hó? Titkos lánc nyúl át a földön összekötve aki jó.
PaulFrederic Simon, tizenkétszeres Grammy-díjas amerikai énekes és dalszövegíró, az egykori Simon and Garfunkel duó egyik tagja. Jelenleg is sikeres szólókarriert folytat.
bólint, ha a tél szól neki, ám a patak nem engedelmes, az fut, ha a fagy kergeti, s mikor fehér inát harapják a jég fogai, felkiált; visszarengik ringó haragját az aranyszemű vadlibák.
A hegy alját levágta a köd fodros szélű kése: csak a csúcs beszédes vonala, a vár falai látszanak,
a pára tartja tenyerén, a semmin űl a csúcs, a rom, egy felleg kusza szövetén, laza pára-boltozaton.
Minden fehér, csakhogy törékeny, kemény fehér ez, nem puha. Karját lóbálja a fenyéren egy állig üveg körtefa. A fia is, egy csepp bokor, színjátszó, szűk üvegzekében, ott cseng, nevetgél, ott guggol, és térdét öleli a szélben.
Jó reggelt, szép napot, kellemes hetet kívánok Mindenkinek!:-)
Attila ábrázolása a Képes krónikában
Attila, gyakran Atilla, ritkábban Atli, Etzel, Etel, Etele az európai hunok leghíresebb nagykirálya. Időszámításunk szerint 410 körül született Mundzuk fiaként. Attila kora egyik leghatalmasabb nomád birodalmát uralta 434-től, befolyása Közép-Európától a Kaszpi-tengerig és a Dunától a Balti-tengerig terjedt.
Zrínyi Miklós
Attila
Isten haragjának én szelleti voltam, Mikor az világot fegyverrel nyargaltam, Vérkataraktákat karddal árasztottam, És mint egy villámás földet megfutottam.
Én vagyok magyarnak legelső királya, Utolsó világrészül én kihozója! Én lehetek tehát magyarnak példája, Hírét s birodalmát hogy nyújtsa szablyája.
Tegnapelőtt Leona és Titusz napja volt!:-) Isten éltesse a név viselőit!:-)
A Leona görög eredetű női név a Leó és a Leon férfinév női párja.
A Titusz latin eredetű férfinév. Eredete és jelentése bizonytalan. Egyes vélemények szerint a latintitus szóból származik, ennek a jelentése vadgalamb, mások szerint szabin eredetű, és a jelentése tiszteletreméltó, tisztelt.
Tegnapelőttmúlt 52 éve, hogy elhunyt Thomas Stearns Eliot, amerikai születésű, Angliában letelepedett irodalmi Nobel-díjas költő, drámaíró és kritikus.
T. S. Eliot
A karácsonyfa-kultusz
(The Cultivation of Christmas Trees)
Többféle magatartás van a karácsonyt illetőleg. Egynéhányat figyelmen kívül hagyhatunk: A társadalmit, a tunyát, a nyilvánvalóan üzletit, A lármásat (a bárokat éjfélig nyitva tartják), S a gyerekest − ami távolról sem a gyermeké: Annak a gyertya csillag s az arkangyal Tárt szárnyával a fa tetején Nem puszta dísz, hanem valóban angyal.
A gyermek ámul a karácsonyfán, S őrizze is meg az ámulás szellemét, Az ünnep esemény legyen neki, ne csak ürügy, Hogy a csillogó elragadtatás, az emlékében őrzött Legelső karácsonyfa láttán kelt meghatottság, Az a meglepetés, egy sereg új birtoklás öröme (Mindegyik a maga sajátos vonzó illatával), A várakozás a liba- vagy a pulykasültre, S az áhítatos borzongás, mikor behozzák,
S mind e vidámság s hódolat meg ne fakuljon A későbbi élmények folyamán, a sótlan Megszokásban, a fáradtságban, életunalomban, A halál sejtelmében, a kudarc tudatában, Vagy tán a megigazult jámborságban, Mely néha csupa magahittség, visszatetsző Isten előtt és tiszteletlen a gyermek iránt (S itt hálásan gondolok ismét Szent Lucára, Himnuszára és tűzkoronájára):
Hogy még a vég előtt, a nyolcvanadik karácsony előtt (Értve ezen a legutolsót, akárhányadik is lesz) Az évről évre ismétlődő megindultság emlékei Egyetlen nagy örömmé halmozódhassanak, Amely nagy félelem is egyben, mint azon a napon, Mikor minden lelket félelem száll meg: Mert a kezdet emlékeztet a végre, És az első eljövetel a másodikra.
Rónay Györgyfordítása
Kecskemét Város karácsonyfája a főterén a városháza előtt.
Tegnapelőttmúlt 67 éve, hogy megszületett Horváth Attila, dalszövegíró, költő. Isten éltesse!
Bojtorján
Tizenhat éves, és félig gyerek még, de félig már nő, és tudja, hogy az. De úgy nevet és sír, ahogy én is tudtam rég, amikor hittem, hogy ami szép, az igaz.
Néha feljön hozzám, rendbe teszi a szobám, és kinevet, hogy ügyetlen vagyok. Aztán eltör egy vázát, és riadtan áll. Látom rajta, hogy majdnem zokog.
Félek, hogy jön majd egy nap, mikor nem látom már. Hozzád megy inkább, mert a számodra nő lesz talán. És félek, hogy bántod, hogy letöröd és eldobod majd.
Mert tizenhat éves és félig gyerek még, félig felnőtt, s hiszi, hogy egészen az. Hiszi, hogy szeretik. Add, hogy sok idő múljon el, amíg rájön, hogy nem volt igaz. Amíg rájön, hogy ez sem volt igaz.
Tegnapelőtt múlt 71 éve, hogy megszületett Mózsi Ferenc, költő, műkritikus, szerkesztő.
Mózsi Ferenc
állandó
állandó gyászban égünk temetjük a múltat és reszketünk a jelentől tudjuk a holnap már nem a mi dolgunk számtalan harcban meggyötört arc tekint reánk az összekarmolt tükörből őrző angyalunk ébersége az elővigyázatos keret melyből nem zuhanhatunk át egykönnyen egy másik dimenzióba
A háromkirályok imádása a ravennai Sant'Apollinare Nuovo bazilika mozaikján (6–7. század
—————-
Sík Sándor
A napkeleti bölcsek
Ama csillag után.
A holdsugar hideg éjszakában, Mint egy fehérlő, csendes álom, Úgy vonult el a komoly karaván. És elől ment a három.
A sziklás föld mogorván és kopáron Feküdt el lábaik alatt. Méltóságos sora a száz tevének A harmaton halkan haladt.
És mintha fehér árnyak lengenének, Úgy vonult végig a fehér sereg A völgyön, ahol nem nőttek virágok, S a városon, ahol az emberek Nem virrasztottak és nem énekeltek. S ahol nem látta őket senki sem.
És így suhant el csendesen Életre éledt vágya Napkeletnek Az ezredéves éjszakán.
Tegnap múlt 234 éve, hogy megszületett Jacob Grimm (Grimm fivérek) német író, irodalmár, jogász, nyelvész.
GRIMM TESTVÉREK MESÉI
MAGYARBA ÁTÜLTETTE BENEDEK ELEK
Szűz Mária leánya
(befejező rész)
Szűz Mária nem szólt többet, csak karjába vette a gyermeket s elszállott vele. De volt a hogy volt először, most már éktelenűl lármáztak az udvarbeliek, s hangosan vádolták a királynét, hogy megette a gyermekét. Követelték a királytól, hogy hivassa össze a tanácsosait, s azok mondjanak itéletet a királyné felett. De a király nem hallgatott rájuk, megparancsolta, hogy többet szó se essék erről a dologról.
Harmadik esztendőben leánykája született a királynénak, s Szűz Mária leszállott hozzá harmadszor is. Most csak annyit mondott neki:
– Jere velem!
Megfogta a királyné kezét, felvitte a mennyországba s ott megmutatta neki a fiait.
Éppen játszottak a fiúk, s a királyné hozzájuk akart szaladni, hogy ölbe kapja, össze-visszacsókolja őket, de Szűz Mária nem engedte.
– Elébb valld meg, hogy kinyitottad az ajtót. Akkor aztán magaddal viheted a fiaidat.
– Nem, nem nyitottam ki, mondta a királyné harmadszor is.
Szűz Mária leszállott a földre a királynéval és a kicsi leánykáját magával vitte a mennyországba.
De most már csakugyan csordultig telt a pohár. A király nem bírt az udvarbéliekkel, össze kellett hívatni a tanácsosait, hogy mondjanak ítéletet a királyné felett. A tanácsosok, merthogy a királyné semmit sem felelt a kérdésükre, – felelt volna szegény, ha tudott volna! – halálra ítélték, még pedig tűzhalálra. Kimondták az ítéletet, hogy máglyára kötik, s úgy égetik meg. Össze is hordották a fát, megrakták a máglyát, a királynét megkötözték, a máglyának alája gyújtottak, a láng már körül szaladt, lobogott, s most már ellágyult a királyné szíve is. Szánta-bánta bűnét, s oktalan makacsságát.
– Mégis meg kellene vallani bűnömet a halálom előtt, gondolta magában.
Ebben a pillanatban megjött a szava, s hangosan kiáltotta:
– Mária, Mária, bűnös vagyok!
Mostan pedig – halljatok csudát! Megnyíltak az égnek csatornái, esni kezdett az eső, kialudtak a máglya lobogó lángjai, s mennyei fény áradott a máglya fölé. Mennyei fényben, ragyogásban ereszkedett lefelé Szűz Mária, oldalán a két kicsi királyfi, karján a csecsemő. S leszállván a földre, mondá Mária:
– A bűnét megbánónak megbocsátok, ime, gyermekeid.
Álmélkodék ezen a nagy sokaság, miközben Mária újra visszaszállott a fényes mennyországba…
A Genovéva bizonytalan jelentésű, összetett női név. Lehet, hogy kelta (gall), esetleg germán eredetű, első részének jelentése valószínűleg nemzetség, a második részéé asszony.
Szent Genovéva, Párizs védőszentje a római katolikus és az ortodox keresztény hagyományban. A hagyomány szerint imái hárították el a városról Attila hun hadainak támadását.
Szent Genovéva, 17. századi festmény a párizsi Musée Carnavalet-ben.
Be szép fényes Január! Egyszerre lett fehér már, Nagyon régen vártuk ezt. Jó lesz szánkózni, még korizni is lehet. Ám ha mégis elcsúszunk, Mindnyájan jót kacagunk. Innen meleg szobába futunk, Nehogy végül megfázzunk.
Tegnapelőtt Benjámin és Genovéva napja volt!:-) Isten éltesse a név viselőit!:-)
Benjámin bibliai személy, Jákob utolsó és Ráchelnek a második fia. Anyja az ő születésekor meghalt. Mivel Jákob leginkább szeretett feleségének a fia volt, József eltűnése után ő hozzá ragaszkodott a legjobban a fiai közül. Története a Bibliában összefonódik József egyiptomi történetével.
Szép napot, kellemes hétvégét kívánok Mindenkinek!:-)
Esik a hó!!!
Csukás István
Januári hó hull
Januári hó hull, fehér lesz minden, tiszta lapot nyit az új év. Mit írunk rá? Itt a nagy lehetőség, egy pillanatra költő lesz mindenki, a hóra íródik a közös költemény! Áhítattal figyelem, mint jó kolléga, s igazán csak egy kicsit vagyok irigy. A rigó menekülő csillagokat ír, zaklatott ritmusa kihagyó szívverés, a macska talpa sötéten pontozza a sorvégeket, pont, pont, pont, lehet tűnődni, lehet borzongani, hogy semmi se változott, s hogy erről sohasem a vers tehet. De bosszúsan eltörli e sorokat az ég, belepi hóval, s rábólint a bennünk lapító, mi is? Talán a remény, vagyis az az összevissza fércelt szövevény, hogy mindenáron élni akarunk, ha lehet, persze büszkén, önérzetesen, ha nem, hát valahogy, s mohón várjuk-olvassuk a biztatást, íme, szánkó siklik gyerek-fenék alatt, muzsika szól: vidám kacagás, röpítik hegyen-völgyön a kottavonalak, ez igen, ez szép, e végtelenbe-utazás! Meg is állhatunk e derűs képnél, de hull a hó s belepi puhán ezt is, kell a hely, mert még sok az írnivaló, el lehet merengeni ezen is, de már nem bírom tovább, viszket bennem a költő, öltözöm és sétálok egy verssorra valót!
Ma Teérted ragyognak a csillagok, Veled ünnepelnek az Angyalok. Ha meglátsz egy hullócsillagot, Kívánj valamit, ma megkapod. Amit én tudok adni, ki nem nyithatod, De újra és újra elolvashatod. Kívánok Neked csodás, vidám napot, Tortát, ajándékot, s hullócsillagot, De nem utolsó sorban, Boldog Születésnapot!