Tegyük hozzá, hogy a szerintünk "kínai" árusok bő fele vietnámi, bár a kiejtés szempontjából ez végül is tök mindegy. De ne búsuljunk, Koreában meg mindenki, aki nem keleti, az "orosz ember".
Nagyon el lett vonva a kínai akcentus, mert náluk nincs z és c hang, meg igen sem (bár ha megadod az árát, akkor tudják mondani, hogy jíke). Tehát ha majd kínaiaknak meséled, akkor a „vaa, e-szö-ö-szá” hitelesebbnek hangzik. ;)
De a lényeg, hogy ez egy fontos szám, mert a Duolingoban is bekerült egy hasznos mondatba, miszerint 我的手机里有一千五百张猫的照片, azaz 1500 macskás kép van a kézi készülékemen (mobilomon).
De a magyar tanfolyamuk is bővelkedik a hasznos mondatokban, pl. „Kijön belőled az állat abban a városban”, „Itt jól öntötték a pincérek a bort” és „A fiad hülye”.