Vicces beszólások vannak itt a topikban: érdemes a szlovákból kiindulni? Melyik szlovákból, az 1920-asból vagy az 1950-esből. Mert gondolom, olyan, hogy szlovák Cirill és Metód idejében nem volt. (És akkor én még nem is vagyok egy jobbikos)
"A gorod (város) a grad hrad (magyarul vár) a hrad- szógyökből indul,"
"Szlovákból azért jó kiindulni, mert a szláv nyelvek közt (nem csak földrajzilag) középen helyezkedik."
Hát, a legjobb nem a szlovákból kiindulni, hanem a szakirodalomból. Különben úgy jársz, mint most. A h ugyanis egy (ukrán)-szlovák innováció. Az eredetibb szláv hang itt a g.
A gorod (város) a grad hrad (magyarul vár) a hrad- szógyökből indul, ami gát jelentésű. Hradi - (el)gátolni, prehradi - elgátolni, hradba - várfal, hradisko - gyűrűvár, priehrada - (vízmű) gát, ohrada - kerítés, ohradi - keríteni, ... Ezek szlovákból vett példák, más szláv nyelvben g-vel ugyan az. Szlovákból azért jó kiindulni, mert a szláv nyelvek közt (nem csak földrajzilag) középen helyezkedik.
Ennél mélyebben nem merészkedek, tudósok dolgába avatkoznék.
De azt írod, hogy hiába kapcsolgatod, ezt nem értem (most Chrome-ból írok, most ellenőriztem), ha átváltom a kódolást, nálam a Chrome-ban is ugyanaz történik, mint a Mozillában...
Chrome és default 8859-2. Egyébként a Chrome e tekintetben igen okos, nemigen szokott kódolási probléma lenni (Firefox-szal rendszeresen előfordult), és váltogathatom a kódolást akárhova, a betű nem változik. Nem tudom pontosan, melyik karakterről van szó, de idebiggyentek én is egy kalapos s-t: ŝ.
"Nem tudom az igazságot, de a hangutánzó eredetűeknél néha fenntartással élek." --- ezzel jellemzően én is így vagyok. Érdekes a felvetésed a hangátvetéssel. A szláv alak milyen (a karakter félresikeredett?).
Igaz, hogy az 'álmoskönyvek' hangutánzónak írják a selypít szavunkat, de ezen hangutánzó megjelölésekben ill. egy részénél érzek egy 'csöpnyi' szubjektivitást. Nem ismert a pontos eredete, jellegénél fogva akár lehet hangutánzó, nosza akkor legyen. De mi van, ha átvétel? Ebben az esetben nagyon nehéz pro és kontra megfelelő, helytálló érveket hozni. Jelen esetben eléggé gyanúsak a más nyelvi példák is: n. lispen, a. lisp, cseh šeplati. Akár lehet egy hangátvetéssel kombinált átvétel valamely szláv nyelvből, hisz a honfoglalóink rátelepedtek az itt élő szlávokra. Nem tudom az igazságot, de a hangutánzó eredetűeknél néha fenntartással élek. E szónál is.
S még érdekessége e témának, hogy létezik Selyp hn. és Selypes-ér földrajzi név is. Ezen utóbbi inkább 'zsilip' jelentésű, de az előbbi szn. eredetű, mely név jelentése kapcsolódik a témánkhoz.
Hát, a *csevely analógiás. A se[j]pít meg gondolom, eleve problémás, mert hát hangutánzó, és a hangutánzásban az [s] a lényeg, a többi mintegy "virtuális", de legalább is tetszôlegesnek tûnô bôvítmény, testesítés.