Fogalmam sincs, én leginkább az angoltanulást javasolnám -- arra úgyis nagy szükség van manapság. (Hallás után amúgy én sem értem meg 100%-osan, így az angol nyelvű filmeket is csak angol felirattal vállalom be.)
Az olasz és japán nyelveknek annyira egyedi a lejtésük, hangulatuk és annyira elválaszthatatlanok ezektől a kultúráktól, hogy ilyen filmeket, ha lehetséges, csakis az eredeti hangsávval nézek. Persze ez nem minden nyelvre igaz, pl. cseh filmeknél én is örülök egy magyarra szinkronizált változatnak...
A nézéssel nem is lenne gond, de nem biztos hogy mindent fogok érteni. A hazai mozikba is ment ez a film magyar szinkronnal. Hol lehetne ez után nyomozni?
Köszönet a javaslatért. Katt a linkre, fim elindul, minőség OK, magyar hang van. Mivel n+1 fájlból áll, ezért, gondoltam, letöltéshez, mint a Komplexusok esetén, a Streamlink progit használom. A megszerkesztett parancsfájl:
Mentés txt-be, átírás bat-ra, indítás, ....elakadás. Még a képernyő is eltűnik, nehogy tudjam mi a baja. A link, a file cime más, de a többi ugyan az. Ha esetleg valami hibát kiszúrnál, vagy más letöltési módszert tudnál javasolni, azt előre is megköszönném.
Köszönet a gyors válaszért. Le is töltöttem, (Streamlink...) 1.5 GB. - 3,5 óra. Minőség is OK, csak egy bökkenő van. Nem tudok olaszul. Magyar nyelvi lehetőség, v. legalább felirat pedig nincs. Tudnál segíteni, hogy ezt a problémát hogy lehetne megoldani?
Üdv minden fórumozónak! Van egy-két film, amire nagyon fáj a fogam, és képtelen vagyok megszerezni. Ehhez kérném a segítségeteket. Ezek, pl. „A calabriai fiu”, a „Komplexusok” - Albertó Sordi szereplésével. Elég jelentős cserealapom is volna. Pl. a „Maffiózók” sorozat, kb. 50 Oszkárdíjas fílm, stb.. A csere v. interneten, v. pendrájv segítségével megoldható. Akit érdekel a téma, akár priviben is kereshet. (turani.attila@pr.hu). Előre is köszönet a segítségért.
Köszönöm! Jó úton jársz, de ez sem az! a nagy robot, a sárga szarv az stimmel! Volt egy nagy kardja is! Szörnyek nem voltak benne, legalább is nem emlékszem! egy hosszú transport vagont vontatott! 2-3 szor hosszabb volt a robotnál! egy sínpályán hason feküdt és csak így bírt felszállni a teher vagonnal, amúgy álló helyzetben volt egy hangárban! Ha bevillan pár emlék foszlány, akkor kiírom az oldalra, keresem én is 1600-al, nagyon megszeretném találni!
Azt a filmet keresem amit a 80-as években játszották a magyar mozikban és az amerikai elitről és azok egyéb különleges szokásairól szólt. ez inkább egy dokumentum filmre hajló mozi.
amire emlékszem, hogy limuzint lehetett bérelni és ott volt egy talán guminő, amivel elszórakozhattak amíg a következő tárgyalásra értek ( ez maradt meg a tizenéves agyamban). de mintha több különálló történetből lett volna összerakva.
Nagyon szépen, és nagyon hálásan megköszönöm A rutinmunka c. 1882, vagy 1985, ill. 86-os magyar film letölthető linkjét, jobban mondva a helyet ahol letölthető linket is találok !
1- régi film, fekete-fehér, talán magyar film, de nem tenném rá a nyakam! Úgy kezdődik, hogy egy turbános csávó mesél egy kisfiúnak egy történetről! fügefáról ettek és megnyúlt a fülük, és igazából ennyi amire emlékszem!
2- mese film! 80-as években láttam, de lehet hogy régebbi! Szerintem nem sorozat volt mert 70-80 perces lehetett! Óriási robot volt benne, szarva, és hatalmas kardja volt! Nem tudott átalakulni, az űrben repült, és egy teher vagon csatlakozott a talpához, már nem tudom mit szállított. az emberek a lábfején mentek be, és egy lifttel mentek fel a fejbe, vagyis a vezérlőbe! A végén harcolt egy másik robottal az űrben, és szerintem kimerítettem minden emléket erről a meséről! Az biztos hogy nem VOLTRON, DAITON, stb. ezek sorozatok voltak!
Egy filmet keresek (talán 70-es évek), amelyikben a következő jelenet volt:
Egy társaság japán vendéglőbe megy. Leülnek körülnéznek. Sok asztalnál egy nagy edényt látnak.
Egy másik asztalhoz is kihoznak egy szintén ilyen nagy edényt. A pincérnő mond valamit, majd elmegy.
A társaság egyik tagja hatalmas ordítással eldobja az edény tetejét a vendéglőben.
Másik asztalhoz is hoznak egy ilyen edényt, a pincérnő mond valamit, majd elmegy. Itt is az egyik vendég nagy ordítással eldobja az edény tetejét.
A társaság aki ezt látja, megállapítja, hogy ez valamilyen helyi szokás lehet.
Nekik is kihozza a szokásos nagy edényt a pincérnő, japánul mond valamit, de nem értik. A pincérnő elmegy.
A társaság egyik tagja leveszi az edény tetejét és hatalmas ordítással eldobja.
- Miért dobtad el? - kérdezik tőle.
- Mert nagyon forró volt! - válaszolja. (Ezek szerint a pincérnő mindenkinek azt mondta, hogy "Vigyázat az edény forró", de senki sem értette, ezért ordítva dobálták a vendégek az edény fedőjét.)
Bár pontosan nem tudom mi a különbség a Hófehérke 1. szinkronja és a 1994-es 1. szinkron módosítása között, talán csak annyi amennyit az iszdb említ, hogy a bevezető narrációt és a mesélő szövegét más olvassa fel... Szóval ettől a tudatlanságomtól eltekintve szerintem nekem az eredeti Hófehérke szinkron van meg VHS-en, 1989-ben sikerült megszerezni és az biztos, hogy Pálos György a mesélő az elején.
Valamint engem is nagyon foglalkoztat a Csipkerózsika eredeti szinkronja, úgyhogy maximálisan megértem a fáradozásaidat, még a korabeli sajtó vagy a kritikák sem említenek egy közreműködő színészt sem, már, amelyet volt alkalmam olvasni. 1966-ban játszották a mozik pár hónapig, én biztosra vettem, hogy ez is eltűnt vagy letörölték, mint annyi mindent. Ha bármit megtudsz róla, akkor jelezd, ill. ha a Hófehérke érdekel, jelentkezz!