Keresés

Részletes keresés

amanibhavam Creative Commons License 2003.01.24 0 0 374
de jó, akkor jó volt a megérzésem
Előzmény: Yogi (373)
Yogi Creative Commons License 2003.01.24 0 0 373
Valószínűleg az e- ~ i- mutató névmástő "ígyen" származékából keletkzett, vö. "úgyan" - "ugyan".
Szóval egyáltalán nem hülyeség.
Én sem tudtam, csak most, hogy megnéztem, hogy a "ja" jelentés először a XVIII. sz. második felében bukkan elő.
Előzmény: amanibhavam (372)
amanibhavam Creative Commons License 2003.01.24 0 0 372
most lehet, hogy kinevettek, de az igen szavunk az az így, ígyen szavakkal rokon?
LvT Creative Commons License 2003.01.23 0 0 371
Számomra ezek szabad cváltozatok: egyaránt használom a foglyot és a fogolyt alakokat mindkét jelentésben.

De nem csak én, hanem Petőfi is, pl.
* Tigris és hiéna: "Saul: Oldd föl a fogolyt."
* Coriolánus: "Mint foglyot láttam; fölhivott segélyül"

Vagy Benedek Marcell:
* Gargantua és Pantagruell: "Űzte a szarvast, őzet, medvét, dámvadat, vaddisznót, nyulat, fogolyt, fácánt, túzokot".
* A Thibault-család: "az a kis csitri, aki mindig elszaladt, ha a 'foglyot' meglátta"

Előzmény: rumci (370)
rumci Creative Commons License 2003.01.23 0 0 370
Tájszótár nem tud ilyenről. Szerintem egyszerű hiperkorrekció: a fogoly mint madár ritkán használatos szó, és azt hiszik a beszélők, hogy a fogoly mint rab zavar be nekik abban, hogy foglyot akarnának mondani, ezért fogolyt mondanak. (A darvak/daruk nem játszik, mert az szóalakhasadás, míg a két fogoly csupán homonima.)
Előzmény: Pivovar (368)
Tova Szilárd Creative Commons License 2003.01.23 0 0 369
"darut / darvat" esete?
Előzmény: Pivovar (368)
Pivovar Creative Commons License 2003.01.23 0 0 368
Társaságban merült fel, és ugyan kissé bizonytalanul, de a madárra a fogolyt választották a legtöbben, a rabra a foglyot. Tájjellegű? (Veszprém megye)

(persze errefelé divatos falun a motort/motrot is :)

Előzmény: rumci (367)
rumci Creative Commons License 2003.01.23 0 0 367
Az értelmező szótár mindkettőre a foglyot alakot adja. A ragozási szótár nem lévén a közelemben, azt most nem tudom megnézni.
Előzmény: Pivovar (366)
Pivovar Creative Commons License 2003.01.23 0 0 366
Kérdés: mi a "fogoly" tárgyesete, ha madárról van szó, és mi, ha rabról? Ha különbözik, miért?
rumci Creative Commons License 2003.01.23 0 0 365
Dunántúlon régi jelenség, pontosan datálni fejből nem tudnám, de majd utánanézek. A kíváncsi az, aki sok mindent kíván tudni.
Előzmény: Yogi (364)
Yogi Creative Commons License 2003.01.23 0 0 364
Kíváncsi (bocs).
Foglakozott azzal valaki, mikor kezdődött bizonyos magánhangzók rövidülése? (Kiváncsi, hiradó, ujság...)
Tényleg, a kíváncsi honnan van?
Előzmény: Törölt nick (362)
rumci Creative Commons License 2003.01.22 0 0 363
Akkor a te adatod jóval korábbi; igaz, hogy nem írott nyelvi. Nem tudom, én mikor hallhattam először, biztos később, mint te (1974-ben születtem). Szerintem nem lett köznyelvi, és a szlengből mintha már kezdene kikopni. Tipikus divatszó-divatkifejezés karrier.
Előzmény: Törölt nick (362)
Törölt nick Creative Commons License 2003.01.22 0 0 362
Ja, semmit nem akarok bizonyítani, csak kiváncsi vagyok, mikor kezdett terjedni: én a nyolcvanas évek elején hallottam először. Az is érdekelne, szerintetek áttört-e a köznyelvbe, vagy épp kezd visszaszorulni?
Előzmény: rumci (361)
rumci Creative Commons License 2003.01.22 0 0 361
Hát, sajnos, a legkorábbi adat, amit találtam, 1992-es, Moldovától (A bal oroszlán című kötet A keselyű című elbeszéléséből), úgy látszik, ez valódi neologizmus. Az a baj, hogy az első adat léte lehet érv, a nem léte viszont nem bizonyít semmit (bár azt sem tudom, mit szeretnél bizonyítani).
Előzmény: Törölt nick (360)
Törölt nick Creative Commons License 2003.01.22 0 0 360
Kérhetnék adatokat, forrást, évszámot a "hülyét kapok"-ra?
Előzmény: Törölt nick (359)
Törölt nick Creative Commons License 2003.01.22 0 0 359
Köszönöm: így tágul szemhatárunk.
Előzmény: rumci (358)
rumci Creative Commons License 2003.01.22 0 0 358
Újabb régi adatok (a nagyszótári korpuszból) a Ne légy hülyére:
„– Csak nem gondolja – mondtam –, hogy én a mások bőrére megalkudok maga1val?
Ne légy hülye – mondta. – Legyen benned egy kis üzleti érzék. A dolog akárhogy üt is ki, legalább a mi pénzünk meglesz. Magadra nem gondoltál?” (Galambos Lajos: Isten őszi csillaga. Szépirodalmi Könyvkiadó, Budapest, 1962, 132).
„– Anyámat is megkörnyékezték – mondta –, le nem megy a nyakamról, édes lányom, mondja, ne légy hülye, ennek örülni kell, két kézzel kapni az alkalmon” (Spiró György: Az ikszek. Szépirodalmi Könyvkiadó, Budapest, 1981, 134).
LvT Creative Commons License 2003.01.22 0 0 357
Az utolsó bekezdés HTML-kódja el lett rontva:

> Avagy egyéb ajánlott forrásművek a témában?

Ha az általad is belinket http://mnytud.arts.klte.hu/szleng/hu_slang.htm-n található linkgyűjteményben nem szerepel, akkor marad a Google és a "nyelvérzék".

Előzmény: LvT (356)
LvT Creative Commons License 2003.01.22 0 0 356
Kedves dmiki!

> Amúgy ilyen téren melyik topik az illendő?

Ezt nem tudom, melyik az illendő, mindenesetre el lett indítva korábban egy Szleng, szleng, szleng nevű topik.

> Mit jelentenek pontosan a 'csokker' és 'spendi' szavak?

Én még nem hallottam őket, de a csokker jelentését te már el is magyaráztad: 'szerencsétlen, lúzer, genya, balfácán'. Egyébként láthatólag az 'ember, férfi' csóka szócsaládjának része (még csocseró, csocsi, csótány stb.), melynek tagjaihoz az adott közösségben pozitív vagy negatív jelentésárnyalat társulhat.

Esetünkben negatív: itt van pl. egy csokker képek c. oldal, melyen a mottó 'buta arcod van'.

Vagy egy másik stílusárnyalat 'antipatikus személy' (magyarul 'faszfej') jelentésben: "Tegnap egy magyar wolfszerveren aláztam, utána meg egy
német szerveren szarba tiport két szlovén csokker."

A spendire így nincs adatom, van viszont egy angol szlengszó a spendy, amely egyaránt jelenthet 'drága, költséges'-t, vagy 'költekező személy'-t.

Mutatványok: "It's a light lead in to Hyena, which is super strong but spendy.", "The only people I have ever heard use the term 'spendy' (besides myself) are from Oregon. We here in the Northeast tend to say that something is 'pricey' or 'expensive' or even 'dear.' I like the term spendy 'cause it's so descriptive. And it makes me giggle., "Buy a notebook, bring a pencil, take notes. Total cost, $5.00 if you are spendy (expensive pencil or something)."

> Avagy egyéb ajánlott forrásművek a témában?

Ha az általad is belinket

Előzmény: dmiki (351)
rumci Creative Commons License 2003.01.22 0 0 355
Egyébként a Nádasdy által citált nem igazánnak is vannak már a 18. századból adatai (persze, nem igazán lehet eldönteni, hogy milyen jelentésben, a korabeli hangsúlyviszonyokat nem rekonstruálhatjuk), de egy 1948-as Füst Milán-adat (ez egyébként 13. adat a nagyszótári korpuszban) egész biztosan a nekünk kellő: „S vajjon nem igazán erkölcsisége és értelme teszi-e az embert emberré?” Szóval itt sem áll az anglicizmus.
rumci Creative Commons License 2003.01.22 0 0 354
Találtam neked Jókai Anna Napok című, 1971-ben megjelent regényében ilyet: „Csak egy kicsit lötyög ez a fürdõnadrág. És fehér a bõröm. - Le fogsz égni, Viki. Ne légy hülye. - Barna akarok lenni. Fáj a bõröm. Lázam is van.”
Vagy Lázár Ervin Egy lapát szén Nellikének című novellájában is előjön (annak a dátumát nem sikerült kiderítenem, de egy 1994-es válogatáskötetben szerepel, tehát minden bizonnyal évekkel korábbi): „ - Pipa rám. Meg különben is hisztis... Akkor én oda se megyek... - Ne légy hülye. Elhozom az Ibit. - A mongol képűt? - Azt.”
E két írót semmi esetre sem lehet megvádolni anglomániával, elég konzervatív szerzők (és nem csak politikai értelemben).
Előzmény: Törölt nick (352)
Törölt nick Creative Commons License 2003.01.22 0 0 353
Vagy: "ne barmulj" - ez is a régi (tegnapi) magyar. De a magyar nyelv szellemében nem volt benne ebben a beszédhelyzetben a "Ne légy/legyél + jelző v. főnév..." szerkezet. Legalábbis for me.
Előzmény: Törölt nick (352)
Törölt nick Creative Commons License 2003.01.22 0 0 352
Kicsit eltérítem, de nem off tán: Mikor elöször olvastam/hallottam, szokatlan volt ez: "Ne légy hülye" stb. De nem töprengtem rata, csak az érzés. Aztán jöttem rá, itt már - és más magyar nyelvi változásban - nem csak a szavak jönnek az angolból, ez nem baj, de mondatfordulatok, szerkezetek is. Ez nekem nagyon szokatlna. "Ne légy hülye" = nekem még magyarul: "Ne hülyéskedj" vagy "Hülye vagy?" Senki nem mondta így (mint fönt) a kilencvenes évekig. Persze, egyetértek Nádasdyval: ha majd a magyarul beszélők nagy többsége így mondja, akkor az lesz a agyar nyelv. De neem még nem.
Vale!
Előzmény: dmiki (351)
dmiki Creative Commons License 2003.01.22 0 0 351
Segítség! Mit jelentenek pontosan a 'csokker' és 'spendi' szavak?

Ezeket gondolom ismeritek. (Itt egyiket se találtam)
http://mek.oszk.hu/adatbazis/lexikon/phplex/lexikon/d/szleng/
http://mnytud.arts.klte.hu/szleng/
http://mek.oszk.hu/adatbazis/lexikon/phplex/lexikon/index.html

Itt (http://index.hu/gazdasag/vilag/tej0805/) viszont ez áll:
"Ne legyél tökkelütött! [vagy: Szerencsétlen, lúzer, csokker, genya, balfácán stb.]"

Másutt pedig: "Primkó, csokker"

Amúgy ilyen téren melyik topik az illendő? (Ki milyen szavakat tud, amit más nem? / Szavak eredete / Ritkán használt ízes magyar szavak)

Avagy egyéb ajánlott forrásművek a témában?

köszönöm

rumci Creative Commons License 2003.01.20 0 0 350
Kösz, doki. De mit is?
Előzmény: Oszi (349)
Oszi Creative Commons License 2003.01.20 0 0 349
Rp.
T. Cavinton
scat orig No. unam (I)
---------------------
D.S. 3X1
Előzmény: rumci (347)
Oszi Creative Commons License 2003.01.20 0 0 348
A név további svéd alakváltozatai a Georg és a Göran.
Különösen ez utóbbi az elterjedt, a Sárkányölöröl elnevezett templom, kórház stb. a S:t Göran nevet viseli.
Ráadásul a miniszterelnökünket is Göran Perssonnak hívják. :-)
rumci Creative Commons License 2003.01.20 0 0 347
Írjon fel nekem valaki Cavintont! Erről a kérdésről három napja beszélgettem valakivel, elproblémázgattam rajta, aztán eszembe jutott a Jörg, Jörgen sor, és megnyugodtam. A problémázást megjegyeztem, Jörgéket elfeledtem. Ez már súlyos.
Előzmény: LvT (345)
LvT Creative Commons License 2003.01.19 0 0 346
Ja, és a 303-ban meghalt Szent György terminus post quem, így finnugor egységet a név magyarba kerülésekor már tényleg nem feltételezhetünk :-)
Előzmény: LvT (345)
LvT Creative Commons License 2003.01.19 0 0 345
Jut eszembe, mindketten elfeledkeztünk a germán palatális formákról: vö. német Jörg, svéd Jörgen, dán Jørgen. A svéd forma egyértelműen megmagyarázni látszik a finn Yrjö-t, de a német is utal arra, hogy a magyarban sem lóg a levegőben a palatális magánhangzó.
Előzmény: LvT (344)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!