Keresés

Részletes keresés

Gregor83 Creative Commons License 2006.04.16 0 0 25571
robicsek Creative Commons License 2006.04.16 0 0 25570

hja, nyilván bérelt cucc volt, igy megy ez a Hertznél meg az AVISnál is, stb. Ott ugyanaz a kategoria a repcsi is.

Előzmény: Vgyuri (25569)
Vgyuri Creative Commons License 2006.04.16 0 0 25569

Gép leszáll, hitelkártyás kutnál megtankol, kocsmában eszik, pisil, felszáll - kb mint egy ut melletti parkolobol.

 

Én még cifrábbat is láttam, mert nemcsak "technikai leszállás" volt, hanem érkezés. Long Islandon (N.Y.) a washington porti hidroplán(!) reptéren, repcsi leszáll, kimászik a partra, a pilóta rutinpálya szintű gyakorlattal beforgatja (jól jött neki a segítségem) arra a helyre, ahol addig az autója állt. Kivette a papírokat és a slusszkulcsot, bedobta egy postaládaszerű nyílásba és elhajtott.

 

Előzmény: robicsek (25567)
Vgyuri Creative Commons License 2006.04.16 0 0 25568

Én csak a szakszolgálat szó eredetét magyaráztam, hogy nem a szakot kell szolgálni, hanem szakmai szolgálatot kell adni :-)

 

De így már közelebb kerülünk a repülőtéri szolgálatokhoz (irányító, üzemanyag, higiéniai, hangulatjavító stb.)

 

Előzmény: robicsek (25567)
robicsek Creative Commons License 2006.04.16 0 0 25567

Köszi, világos, dehát már rég nem erről van szó, mikor valaki PPL-A papirt szerez, nem akar ő sem honvédségben, sem polgári védelemben résztvenni, csak repülni.

 

Mondjuk én emlékszem arra, mikor lehetett szerezni autovezetői jogsit az MHSZ-nél is, meg lehetett "úrvezetőit" is. Kb itt tartunk manapság a repülésnél.

 

kaliforniában volt olyan, hogy működő, de a helyi kocsmán kivul semmi "szolgálattal" nem ellátott reptéren szálltunk le  - és fel is.

 

Gép leszáll, hitelkártyás kutnál megtankol, kocsmában eszik, pisil, felszáll - kb mint egy ut melletti parkolobol.

 

(köszi bandipilotnak! )

 

Mikor tartunk itt.....

Előzmény: Vgyuri (25565)
reseller Creative Commons License 2006.04.16 0 0 25566

Zetorba?

 

Inkább a Hotel Alpha Mike Tango Zulu "lajstromjelű" ( típusú! ) gépi hajtású eszközre. :-)))

 

Előzmény: t-bird (25541)
Vgyuri Creative Commons License 2006.04.16 0 0 25565

A szakszolgálat a szakmai szolgálat összevonásából származik. 

 

A honvédségnél a sorozott szolgálat egy szintje a hozzám hasonló "hycomatok" számára, szemben a "teljes értékű" harcosokkal.

 

A polgári védelemnél viszont a parancsnokság rendelkezésére különböző helyekről összevont állománnyal szemben a szakszolgálat a munkahelyen maradt és szakma köré csoportosított erőket jelentette.

 

Ez a hivatalos használat. Én is szoktam másra használni, de akkor szak-szolgálatnak írom.

 

Előzmény: robicsek (25564)
robicsek Creative Commons License 2006.04.16 0 0 25564

Mondjuk ez a "szakszolgálat" is kicsit anakronizmus, nem maradt itt régebbről?

Nálunk kérdezi torony: "mi a feladat?"

USAban: what's your plan?

 

mindkettőt hallottam.  Ugye nem csak én érzem a különbséget?

 

Egyébként nem gondolkoztatok még el, hogy mi is a Szakszolgálat? Milyen szakot engedélyeznek szolgálni?

 

nyilván van valami magyarázata, gondolom, az 50-es évekből.

talán lehetne hívni egyszerűen "Légijármű vezetői engedélynek"

Igaz, ezt mindenki értené, nem lenne olyan bennfentes hangzása....

 

Előzmény: P.ISTI (25560)
rali Creative Commons License 2006.04.16 0 0 25563
Most láttam a tévében - tényleg nem te voltál.
Előzmény: Törölt nick (25559)
Vgyuri Creative Commons License 2006.04.16 0 0 25562

Most mutatták a (tv2)-ben a Góbét a fa tetején. Kutya jól nézett ki. Két órát üdültek benne, míg a tűzoltók kiszedték őket "a kabinablakon keresztül". Miért nem az ajtón (:-?)

 

P.ISTI Creative Commons License 2006.04.16 0 0 25560

Szerintem a "pilot" magyarul "repülőgépvezető" (meg még egy csomó minden, amire mi nem használjuk).

 

Hááát, nem egészen. Nézd meg a szakszódat:

 

Aircraft Pilot Licence = Légijármű Pilóta Szakszolgálati Engedély

 

Tehát ebben a felállásban inkább Légijármű Vezető lehetne... ha nem vettük volna át a "pilóta" kifejezést.

 

Érdekesség képpen azért megemlítem, pilot ballonokat szoktunk elengedni ballonrepülések előtt, hogy megnézzük, kb. merre fog a hőlégballon is repülni. Ez itt a kísérleti lufit jelenti.

 

A többivel teljesen egyetértek!

Előzmény: t-bird (25553)
trikó Creative Commons License 2006.04.16 0 0 25558
A katapult ugyanolyan honosodott szó, mint pl. az kolt vagy a revolver. Viszont gyanítom, a hadtörténészeket, fizikusokat leszámítva több embernek jut eszébe rőla a katapultülés, mint mondjuk ez:

:)))
Előzmény: Bull_ (25556)
trikó Creative Commons License 2006.04.16 0 0 25557
Újlaki prof nem először ugrik neki a feladatnak, hogy elmagyarázza nekünk ezt a dolgot. Jelentem én azt hiszem megvilágosodtam már a kérdésben;

A "pilóta" elfogadott magyar szó lett, beépült a nyelvbe. A "teszt" szintén. Mint írod, a pilótát legtösbbször szűkebb értelemben használjuk, mint az eredeti jelentésekből adódna.
Mint ő irja, a teszt szót is szűkebb jelentéssel használjuk, mint az eredeti jelentésekből adódna.
A prücök itt a szókapcsolat, mint kifejezés értelmezésével van, mert a magyarban honos pilóta jeletése lefedi a repülőgépvezetőt, de a teszt elsődlegesen elterjedt magyar jelentése elég távol áll a berepülés lényegétől.

Viszont az a megközelítés is ebbe az irányba mutat, hogy a berepülés szó "erősebben" - mondjuki így: pontosan fedi a fogalmat, míg a teszt önmagában még az angolban sem.... :)))

Ugyanakkor bonyolításképpen nagyon halkan megjegyezném, hogy azért szélesedik a magyar köztudatban a teszt és a pilóta jelentése is... :)




Előzmény: t-bird (25553)
Bull_ Creative Commons License 2006.04.16 0 0 25556

Ha már itt tartunk, a katapult ugye nem magyar szó.

Tehát a katapultáló pilótát meg "kirepülő" pilótának kell nevezni magyarul??

:o))))))

Bika

rali Creative Commons License 2006.04.16 0 0 25555
Szerintem tesztpilóta a Forma1-ben van, a repülésben meg berepülő pilóták egzisztálnak.
Előzmény: bado (25554)
bado Creative Commons License 2006.04.16 0 0 25554

Én ugyan nem tartom olyan rettenetesnek, ha idegen nyelvű kifejezések honosodnak meg a magyar nyelvben, de ebben az esetben talán mégis a berepülő kifejezés az erősebb. Munkám során a "berepülni", "berepülési jogosítás", "berepülési jegyzőkönyv" (igaz, a kereskedelmi repülésben előírt angol nyelv miatt a papírra a "Test Flight Record" van felítva) kifejezéseket használjuk.

 

Az is igaz ugyan, hogy sokkal könnyebb begépelni a tesztpilótát, mint a berepülő pilótát :-))

t-bird Creative Commons License 2006.04.16 0 0 25553
Miután én voltam a 25526, ezért futnék még egy kört.

Azt mondjátok a "test pilot"= "berepülő pilóta", egyet értek.
De, ha már itt tartunk, a pilóta ugyanolyan "hunglish" dolog, mint a teszt. Szerintem a "pilot" magyarul "repülőgépvezető" (meg még egy csomó minden, amire mi nem használjuk).
Szerintem nyelvünk változatosabb sok más "nagy" nyelvnél, de ezzel együtt belefér, ha magyarosodott idegen kifejezések még változatosabbá teszik.
Előzmény: trikó (25552)
trikó Creative Commons License 2006.04.16 0 0 25552
Miért, mi most milyen nyelven beszélünk?

Szerintem "boszorkányos" olvtársunk épp arra utalt, hogy a 25525-ben általánosnak vehető kijelentést tettél, így ő (mint írta is) kiegészítésképpen különválasztotta a magyar és nem magyar megoldást... :))

Viszont élvezettel olvastam a váratlan francia nyelvi kitérőtöket.
(Beírásod után volt egy sejtésem, hogy valaki az angolra fog hivatkozni, ahogyan ez azonnal meg is történt /25526/ ).

Előzmény: Újlaki (25547)
rali Creative Commons License 2006.04.16 0 0 25551
Igen, egykét szót egyszerűen be lehet írni a segítségével - ha épp arra van szükség.
Előzmény: V.Gy. (25550)
V.Gy. Creative Commons License 2006.04.16 0 0 25550
Nem baj; a link attól még jó.
Előzmény: rali (25549)
rali Creative Commons License 2006.04.16 0 0 25549
Na, ezt jól megcsinálta....
Előzmény: rali (25548)
rali Creative Commons License 2006.04.16 0 0 25548
Előzmény: reseller (25544)
Újlaki Creative Commons License 2006.04.16 0 0 25547
Ha akasztják a hóhért, akkor akasszák.

Valóban a "berepülő pilóta" a szabatos kifejezés - MAGYARUL.

Miért, mi most milyen nyelven beszélünk?

Az angol "test" szó magyarul próbát, kipróbálást, analízist, kipróbálást, vizsgálatot, vizsgát és még sok minden mást jelent jelent, többek között, valahol a végén, tesztet is. A magyar teszt szó ugyanis az angol őse jelentéstartományának csak egy egészen szűk tartományát fedi le. Amikor tehát az angolból a "test" szót lépten-nyomon tesztnek fordítják, egyszerűen mellényúlnak.

A "test flight" magyarul berepülés, próbarepülés; a tessztrepülés, válaszolva a hozzászólás bevezető részében feltett költői kérdésre, hunglishül van.

A "pilote d'essai" kifejezésben a d'-ra rövidülő "de" azonban nem a birtokviszonyt fejezi ki, hanem jelzős szerkezetet képez; a birtokviszonyt a "du", "de la", "des" prepozíció fejezi ki.
Előzmény: Törölt nick (25532)
Allesmor Obranna Creative Commons License 2006.04.16 0 0 25546
Én se kérek soha.
Bár engem senki se kérdezett.
trikó Creative Commons License 2006.04.16 0 0 25545
Nyugalom, a hosszú élet ritka... :))) Nehogy már elnézést kérj, hogy hozzászólsz egy nyilvános fórumhoz.... :))
Előzmény: Törölt nick (25542)
reseller Creative Commons License 2006.04.15 0 0 25544

 

 

   Tozse !       :-))))   ( bocs de nincs feltelepítve cirill karakterkészlet)

 

Előzmény: trikó (25543)
trikó Creative Commons License 2006.04.15 0 0 25543
Tudom, hogy nem segít a bajodon, de szvsz sokan szenvedünk ugyanebben a kórban... :)))

Előzmény: bado (25537)
Törölt nick Creative Commons License 2006.04.15 0 0 25542

Köszönöm! :-)

 

Mivel a fórumnak hosszú évek óta napi rendszerességgel olvasója vagyok - csak bátorságom nem volt eddig beleszólni a nagyok dolgába - van szerencsém ismerni Újlaki prof hozzászólásait - és a Tieidet is.

Ebből következően tisztában vagyok az említett Fórumtárs nyelvőri szerepével is.

Ezért írtam így:

"Valóban a "berepülő pilóta" a szabatos kifejezés - MAGYARUL."

 

Mindössze ez a mondat szorult némi  korrekcióra:

"Bátorkodnék megjegyezni,  hogy tesztpilóta csak a tévében és az újságban van,"

 

Nna. Sokat magyarázok - már megint. Bocsánat. :-)

 

Üdv:Boszorkány

 

Előzmény: trikó (25533)
t-bird Creative Commons License 2006.04.15 0 0 25541
Lehet, hogy ezután szegény inkább átül egy Zetorba. : )))
Előzmény: trikó (25535)
trikó Creative Commons License 2006.04.15 0 0 25540
Hihi... :)))
Előzmény: t-bird (25539)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!