Keresés

Részletes keresés

LvT Creative Commons License 2012.11.17 0 0 9974

A Bodacz ['bodats] név már szóba került a 2431-esben: http://forum.index.hu/Article/viewArticle?a=44016171&t=9056730 . (A -c mint magyar formáns, másodlagos.)

Előzmény: Értökös (9973)
Értökös Creative Commons License 2012.11.17 0 0 9973

Nagyon örülök ennek a tartalmas válasznak, el is teszem fölhasználásra magamnak.

Ma utazás közben találkoztam a Bodacz családnévvel. Apostaghoz tartozó pusztán fordul(t) elő. Nem lehet-e a Bodó névvel azonos a töve?

 

Előzmény: LvT (9956)
LvT Creative Commons License 2012.11.17 0 0 9972

Turbók: Lehetne -ók kicsinyítő képzős név a nyelvjárási turba ~  torba ’tarisznya; eleség’ szóból. Kázmér viszont a rövid o-s Turbok-ot, hozza, így a hosszú ó lehet másodlagos is. Kázmér ezt a turbuk ~ turbok ’(régen) halászhorog; (mai nyelvjárási) különböző szemméretű hálókból álló halászháló; párnatok’ szóhoz kapcsolja.

Előzmény: vadász2 (9970)
zöldharkály Creative Commons License 2012.11.17 0 0 9971

Köszönet a válaszokért!

Előzmény: LvT (9969)
vadász2 Creative Commons License 2012.11.17 0 0 9970

S a Verbókhoz hasonlatos Turbók név?

Előzmény: LvT (9969)
LvT Creative Commons License 2012.11.17 0 0 9969

> A Hajabács névhez ha nincs további hozzáfűznivalód

 

Nincs. Az első impresszióknál, megrekedtem, mert nem találtam olyan szálat, amelyet jobban felgöngyölhettem volna. Innentől már esetleges a dolog, hogy előkerül-e olyan olvasmány, amelyben anyag lesz hozzá.

 

 

> Vajon a Kajdács/Kajdacs helynév nem fűzhető-e be a családnév-származási sorba?

 

A /d/ ~ /b/ hangváltozás lehetetlen (a /k/ ~ /h/ amúgy elképzelhető lenne). A Kajdacs amúgy -cs kicsinyítő képzővel lett a régi magyar Kajd személynévből, amely szintén fentmaradt helynévként (vö. Kajd, ma Tanakajd része, Vas m.). Ez az ótörök *Qajdï ’megfordult’ név magyarosodása. A török névben a -dï igenévképző, de -b-vel hasonló török képzőről nincs ismeretem.

 

 

> Verbók v. Verbák

 

Verbók van a mai szlovák családnévkincsben. Idevonható neveket a környező nyelvekben nem találtam. A Verbók hangalakilag nem szlovák, lehetne rekonstruálni egy *Vrbok alakot, de ezt nem tudtam adatolni. Emiatt az -ók végződés talán inkább magyar kicsinyítőképző-bokor. Az alapnév viszont szlovák, a vŕba ['vr̩:ba] ’fűz(fa)’ szó, illetve az ezzel azonos személynév.

Előzmény: zöldharkály (9967)
LvT Creative Commons License 2012.11.17 0 0 9968

Ad Schweinsteiger: A német lakosnév Schweinsteig ’tkp. disznóól’ helynévi alapjához találtam egy magyar analógiát, a Baromlak ’tkp. szavasmarha tartására szolgáló épület’ helyneveket. Google-izva a régi Baromlaky vezetéknév nyomára is lehet jutni, és ezt Kázmér is említi a családnévszótárában. Csak a magyarban a németnél inkább kiküszöbölődtek az ilyen családnevek.

Előzmény: 3x_ (9945)
zöldharkály Creative Commons License 2012.11.16 0 0 9967

A Hajabács névhez ha nincs további hozzáfűznivalód, akkor megköszönöm iránymutatásod. Már az is fontos haladás nekem, hogy a szlovák származás kizárható. Kipcsak török irányban annyit véltem találni, hogy a dunántúli Kajdács/Kajdacs község besenyő falu volt. Vajon a Kajdács/Kajdacs helynév nem fűzhető-e be a családnév-származási sorba? Innentől turkológust kell hivatnom, különben szaksegítség nélkül félő, hogy "Istókhalma -> Stockholm" típusú fölismerésekre jutok.

Volna még kérdésem: egyik szépanyám Verbók v. Verbák; kézírásból nem dönthető el. Szlovák - gondolom -, de melyik alak inkább?

Előzmény: LvT (9896)
LvT Creative Commons License 2012.11.15 0 0 9965

Én továbbra is lehetségesnek látom a ’törülköző’ jelentést a szlovák Hantuch-nál.

 

Van ugyanis a szlovák osuška ’(nagyobb) törülköző’ mellé Osuško vezetéknév is. A Hantuch esetén még egy motiváció felötlött bennem: a szavajárási név, ugyanis nem ez a köznyelvi megnevezés a ’törülköző’-re. Így elnevező erővel bírhatott, ha valaki ezt a német kölcsönszót használta.

 

Előzmény: 3x_ (9964)
3x_ Creative Commons License 2012.11.14 0 0 9964

Hát, tényleg lehet, hogy népi etimologizáltam, pedig nem is vagyok német.

Előzmény: fulco (9961)
LvT Creative Commons License 2012.11.14 0 0 9963

Mindenesetre a Hantuch hiányzik a cseh névkincsből, csak a szlovákból mutatható ki.

Előzmény: fulco (9961)
fulco Creative Commons License 2012.11.14 0 0 9962

Szia ,

 

meg annyit a munkhart- hoz . Ez igaz hogy jellemzö german szemelynevböl ered ,de az elsö tag czak a MUN = Gondolat lehet. (v.ö. Munin Odin isten egyik kiserö holloja (Hugin+Munin)) Igy egy Munhart nev lehet az eredete.

 

Üdv Fulco

Előzmény: Törölt nick (9936)
fulco Creative Commons License 2012.11.14 0 0 9961

Sziasztok ,

 

a Handtuch = Törölközö igen csalos magyarazat, de szerintem inkabb egy cseh nev Hantych eredmenye ,amel vegeredmenyben a  Hanuš = Janos szarmazeka.

 

Üdv. Fulco

Előzmény: 3x_ (9940)
LvT Creative Commons License 2012.11.14 0 0 9960

Erratum: "csak beszúródott írásban egy hiperkorrekt /t/ hang betű"

Előzmény: LvT (9958)
LvT Creative Commons License 2012.11.14 0 0 9959

> Akkor a nagyítóképző is kicsinyítőképző? :)

 

Igen.

Előzmény: vrobee (9957)
LvT Creative Commons License 2012.11.14 0 0 9958

Masztlik: Jelenkori vezetéknévi forrásadatot nem találtam: tehát nehéz orientálódni, és elkerülni a zsákutcákat. Kihagyom az olyan nyilvánvalóan hamis barátokat, mint a svéd mastlik ’árbockötél’, török (kirgiz) mastlik ’részegség’.

 

Occam borotvája (azaz az az elv, hogy a legkevesebb előfeltételezésen épülő magyarázat lehet a legvalószínűbb) szláv területre irányít. Talán a korábban említett szláv masť ’zsír’ szó kapott -lý melléknévképzőt, és ehhez a ’zsíros’ értelmű *mastlý szóhoz járult az -ík kicsinyítő képző.

 

Valószínűbb azonban, hogy a kiindulás a szlovák Maslík (esetleg cseh Maslík) családnév, csak beszúródott írásban egy hiperkorrekt /t/ hang. Ugyanis a -stl-, -stn-, ill. -zdn- hangkapcsolatokban a szlovák nem ejti a /t/-t, ill. /d/-t. Tehát a *Mastlík és a Maslík kiejtése egyaránt ['masl:ik]. A szlovák Maslík jelentése hasonló a Mastík-hoz, csak a ’tehetős’ jelentés hordozó zsiradék itt maslo ’vaj’, és ehhez járult az -ík kicsinyítő képző.

Előzmény: Törölt nick (9954)
vrobee Creative Commons License 2012.11.14 0 0 9957

A szakzsargonban egyébként a kicsinyítő képző fogalma némileg tágabb, mint a mai köznyelvben. Olyan toldalékot jelent, amely alapvetően nem jelentés- vagy szófajváltást okoz, hanem konnotációs (érzelmi, stb.) árnyalatot ad az alapszóhoz.

 

Akkor a nagyítóképző is kicsinyítőképző? :)

Előzmény: LvT (9956)
LvT Creative Commons License 2012.11.14 0 0 9956

A térség nyelvei gazdagok a kicsinyítő képzőkben. Ami a magyar családnevek kialakulását illeti, alapvetően az alábbiak primer (azaz egyszerű, nem összetett) lehet számolni:

-a ~ -e,

-ó ~ -ő,

-s (-is, -es, -os, -us) ~ -cs (-ics, -ecs, -ocs, -ucs),

-k,

-d,

-ny (-ony, ény),

-i.

 

Ezek közül a -d és az -ny az Árpád-korban már elavult, az -i pedig fiatal (a XVI–XVII. sz-tól terjed). Ha időben korábbra megyünk, akkor további, vélhetően kicsinyítő funkciójú képzők is azonosíthatók, mint pl. az -r. Az -i (-j) ~ -e ~ -a ugyanakkor nemcsak kicsinyítő képző lehet, hanem az birtokjel változata is, azaz apanévképző. Sőt az -i lakosnevet is képezhet: ha az alap képzőtlen településnév, azaz egy személynévvel megegyezik, akkor nehéz  elkülöníteni az apanévképzői, illetve kicsinyítő funkciótól.

 

Időben előrehaladva a primer kicsinyítő képzők elavultak (kivéve az újabb -i-t), a szerepüket a képzőbokrok vették át, vagyis a primer képzők kapcsolata. ezek közül a leggyakoribbak:

-csa ~ -cse,

-csó ~ -cső,

-ka ~ -ke,

-kó ~ -kő,

-kus ~ -kes ~ -kös,

-ócs ~ -őcs,

-ók ~ -ők,

-sa ~ -se,

-ska ~ -ske;

-csi,

-ika, stb.

 

Az -ok, -ocs stb. toldalékok nem összetettek, bennük a rövid magánhangzó kötőhang (vagyis eredetileg a tő része). A hosszú magánhangzós -ók, -ócs stb. végződések összetettek.

 

Ui. Az a vélekedés, hogy az -s melléknévképző az -s kicsinyítő képzőből különült el. Máig a tulajdonság kisebb mértékét fejezi ki az olyan alakulatokban, mint pl. a kékes < kék.

 

A szakzsargonban egyébként a kicsinyítő képző fogalma némileg tágabb, mint a mai köznyelvben. Olyan toldalékot jelent, amely alapvetően nem jelentés- vagy szófajváltást okoz, hanem konnotációs (érzelmi, stb.) árnyalatot ad az alapszóhoz.

Előzmény: Értökös (9953)
LvT Creative Commons License 2012.11.14 0 0 9955

Romeiser: Német, -er képzős apanév a német egyházi Romeis személynévből. Ez utóbbi a latin Remigius németesedett származéka. Szent Remigius (franciául Saint Rémy) a frankok megtérítőjeként került az egyházi kánonba. A név a remig- tövű latin remex ’evezős(legény)’ szó hozzátartozást, hasonlóságot jelző -ius képzős származéka.

 

Forstinger: Német, -er képzős lakosnév a német Forsting nevű települések egyikéről.

Előzmény: Nostra (9951)
Értökös Creative Commons License 2012.11.14 0 0 9953

Köszönöm szzépen a válaszokat. Közben azon tünődök, hányféle kicsinyítő képző lehetett a magyarban.

Előzmény: LvT (9930)
3x_ Creative Commons License 2012.11.14 0 0 9952

Köszönöm.

Előzmény: LvT (9948)
Nostra Creative Commons License 2012.11.14 0 0 9951

Köszönöm szépen! Esetleg a Romeiser illetve Forstinger nevekről tudnál valamit mondani? Elzászi és felnémet származású emberek viselték.

Előzmény: LvT (9941)
vadász2 Creative Commons License 2012.11.14 0 0 9950

Köszönöm.

Előzmény: LvT (9949)
LvT Creative Commons License 2012.11.13 0 0 9949

Ocsenás: Vö. szlovák Očenáš, Otčenáš. Ez szavajárási név a szlovák otčenáš ’miatyánk’ imanévből (< Otče náš… ’Mi atyánk…’). Arra utalhat, hogy az elnevezett sokat imádkozott, vagy sűrűn felidézte ezt a kifejezést.

Előzmény: vadász2 (9942)
LvT Creative Commons License 2012.11.13 0 0 9948

Wintermantel: Nem olyan furcsa, ha felidézzük pl. a magyar Suba családnevet, de Kázmér hoz Kabát-ot is a XVI–XVII. sz.-ból. A jellegzetes viselet tipikus névadási motiváció. A Wintermantel ’tkp. télikabát’ esetén a Duden azt említi, hogy ez elsőnek elnevezettnek a környezetéből kirívó kabátja lehetett, illetve (fázós lévén) akkor is felvehette, amikor a környezet még nem.

 

Hantuch(ová): Erről nincs irodalmi adatom. Az ilyen jellegű nevek azonkívül, hogy a környezetéből kirívó lehetett a törülközője, vagy annak használata, lehet foglalkozásnévi is: a készítőre vagy a kereskedőre utalva.

Előzmény: 3x_ (9940)
LvT Creative Commons License 2012.11.13 0 0 9947

Majzik: Vö. szlovák Majzík, cseh Mojzík, lengyel Mojzyk. Ez a szláv Mojžiš ’Mózes’ személynév rövidülése -ík ~ -yk kicsinyítő képzővel. Apanévi használaton keresztül lett családnév. Az /a/ hang szlovák eredetre, vagy másodlagos magyarosodásra utal.

 

Masztik: Vö. szlovák Mastík, cseh Mastík, lengyel Mastyk. Ez a szláv masť ’zsír; kenőcs, ír’ köznév továbbképzése -ík ~ -yk kicsinyítő képzővel. A motiváció lehet a tehetősség (vö. „zsíros paraszt”), vagy kenőcsök, írek készítése. Apanévi használaton keresztül lett családnév.

 

Munkhart: Vö. német Munkhart. Az etimológiáját nem találtam, de nyilvánvalóan régi német kéttagú világi személynévről van szó, amelynek első tagja a korai újfelnémet munk ’morcos, felfuvalkodott ember’, ill. ’felfúvódott, duzzadt, dagadt’, az utótag pedig a német hart (germán *harduz) ’kemény, erős’. Apanévi használaton keresztül lett családnév.

 

Dolezsál: Vö. cseh Doležal. Igen gyakori cseh családnév. Ez a doležať ’valameddig fekszik, sokat fekszik’ ige igeneve, későn kelőre, dologidőben gyakran alvóra utalhat. Apanévi használaton keresztül lett családnév.

 

Köves: Magyar családnév. Kázmér foglalkozásnévnek véli ’kőműves, kőfaragó, kővágó’ értelemben. Lehet azonban a Köves települések egyikéről vett képzőtlen lakosnév (onnan elszármazottat jelölve).

 

Berki: Berek vagy Berki helynevekből származó magyar lakosnév (onnan elszármazottat jelölve).

 

Berkovic: Vö. német Berkowitz, osztrák Berkowitz. Ez a lengyel Berkowicz (cseh Berkovič, szlovák Berkovič). Ez vagy az ősszláv byrati ’dob, vet, hajít’ ige ber- tövéből származik, vagy pedig a német Behr személynévből, amelynek a Ber(n)- ’medve’ előtagú német világi személynevek (pl. Bernhardt) rövidülése. Ehhez járult a szláv -ek kicsinyítő képző, és ahhoz az -owicz apanévképző.

Előzmény: Törölt nick (9936)
MacAshinna Creative Commons License 2012.11.13 0 0 9946

Nagyon szépen köszönöm a hasznos választ! 

Előzmény: LvT (9939)
3x_ Creative Commons License 2012.11.13 0 0 9945

Illetve ugyanolyan lakóhelyi név, ahogy a nagy tudású kolléga mondta, mint a Nußbaum, tehát olyan helyről származó, ahol disznóól van.

Előzmény: 3x_ (9944)
3x_ Creative Commons License 2012.11.13 0 0 9944
Előzmény: MCA-001 (9943)
MCA-001 Creative Commons License 2012.11.13 0 0 9943
És a Sweinsteiger az honnan ered?
Előzmény: 3x_ (9940)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!