Keresés

Részletes keresés

rumci Creative Commons License 2009.03.11 0 0 7106
„Amúgy most már azt is tudom, hogy elmebeteg vagyok, sebaj.”
Nem hinném, hogy te találtad ki. Az „ismételgetjük” meg nem véletlenül volt T/1. Hiszen magam is használom, mint írtam „jobb híján”. (Az életen kívüli biztosítás vagy az élettelen( )biztosítás se jobb számottevően.) Ettől még (nagyon ritkán mondok ilyet) nyelvi szörnyszülött. Még a nemvagyonikár-térítés is jobb nála.
Előzmény: 3x (7100)
rumci Creative Commons License 2009.03.11 0 0 7105
OFF
Persze. Elvben. Viszont még nem láttam XSL(T)-konvertert, amibe ez implementálva lett volna. (Írni meg lusta vagyok olyat, amiből van választék a piacon.)
ON
Előzmény: scasc (7099)
3x Creative Commons License 2009.03.11 0 0 7104
Miben térnek el?
Előzmény: -lola- (7103)
-lola- Creative Commons License 2009.03.11 0 0 7103
életbiztosítástól eltérő kötések?
Előzmény: 3x (7100)
3x Creative Commons License 2009.03.11 0 0 7102
Ez viszont pontos válasz volt: nem az életbiztosítások komplementerét keressük, hanem a biztosítási termékeken belül az életbiztosítások komplementerét, ha már.
Előzmény: rumci (7098)
-lola- Creative Commons License 2009.03.11 0 0 7101
a biztosítások halmazáról van szó, természetesen...
Előzmény: rumci (7098)
3x Creative Commons License 2009.03.11 0 0 7100
Valami elmebeteg kitalálta

Gondolom, Ádám szerint ez ütős érv. Amúgy most már azt is tudom, hogy elmebeteg vagyok, sebaj. Még mindig várom, hogy a non-life insurance products kifejezést hogy lehetne ésszerű hosszúságú magyar kifejezéssel lefordítani, tehát nem négysoros körülírással.
Előzmény: rumci (7095)
scasc Creative Commons License 2009.03.11 0 0 7099
OFF
(NB. Az XML white space kezelése alapján véletlenül nem is lehetne. Ráadásul nem is dupla, hanem tripla – pontosabban két törhetetlen szóköz és egy variábel.)

Ez, csupán technikailag, nem teljesen igaz. Igaz pl. az XHTML-re és sok másik dokumentum-leíró nyelvre, de az XML-re, így, teljesen általánosságban nem. A konkrét DTD ugyanis megszabhatja, hogy egy elemen belül a whitespace "literally" legyen értelmezve, vagy pedig whitespace-ek sorozata egy szimpla szóközként legyen kezelve.
Előzmény: rumci (7068)
rumci Creative Commons License 2009.03.11 0 0 7098
Az életbiztosítások halmazának komplemterébe a napsütés, a kutyakaki és a felhőkarcoló is beletartozik.
Előzmény: scasc (7096)
scasc Creative Commons License 2009.03.11 0 0 7097
Tetszenek a példák! :-)
Előzmény: Kis Ádám (7080)
scasc Creative Commons License 2009.03.11 0 0 7096
Szerintem az életbiztosítások halmazának a komplementerjét keressük, nem az élet komplementerjének biztosítását.
Előzmény: 3x (7093)
rumci Creative Commons License 2009.03.11 0 0 7095
Még csak ezt se tudjuk. A mozgószabály ugyanis alárendelő összetételekre vonatkozik. Szóval ezt szerintem helyesen le se lehet írni. Ami nem tragédia, mert abszolút agrammatikus ez a forma. Valami elmebeteg kitalálta, és – jobb híján – ismételgetjük. Tehát frazéma, belső szerkezete meg nem nagyon létezik.
Előzmény: 3x (7093)
3x Creative Commons License 2009.03.11 0 0 7094
nem "élet"-típusú biztosítás
Előzmény: 3x (7093)
3x Creative Commons License 2009.03.11 0 0 7093
Igenám, de pont ez a probléma: helyesen nemélet-biztosítás lenne.
Előzmény: Glóriaa (7092)
Glóriaa Creative Commons License 2009.03.11 0 0 7092
Az nem a mozgószabály miatt lett kötőjeles?
Előzmény: 3x (7091)
3x Creative Commons License 2009.03.11 0 0 7091
1. sosem kötőjellel;

A nem-életbiztosítási XXX úgy tűnik, a legelterjedtebb...
Előzmény: rumci (7079)
3x Creative Commons License 2009.03.11 0 0 7090
A Brrrrr nem érv akart lenni, hanem, hogy egyik sem tetszik.
A non-life insurance productsra még várom a "szabatos" fordítást, mondjuk tőled.
Előzmény: Kis Ádám (7082)
Kis Ádám Creative Commons License 2009.03.10 0 0 7089

A kvázi pragmatikai indoklása szerintem rendszeridegen. Szerintem a határvonal inkább a jelentésben kereshető.

 

Ez kvázi hivatalos. Ez olyan, mintha hivatalos lenne.

 

Ez kvázihivatalos. Ez nem hivatalos, de többnyire annak veszik.

Előzmény: rumci (7084)
Kis Ádám Creative Commons License 2009.03.10 0 0 7088
Én is szeretném a kötőjel használatát bővíteni, de ebben az esetben szerintem nincs szó kilógó területről. Ha a nem-et eltérő funkcióban értelmezed, akkor nincs gond az egybeírásával.
Előzmény: fraki (7085)
Kis Ádám Creative Commons License 2009.03.10 0 0 7087

Valóvaban, az első példát túlírtam. eredeti szándékom szerint:

 

A Courier New nemproporcionális.

Előzmény: rumci (7084)
Kis Ádám Creative Commons License 2009.03.10 0 0 7086
Na, e lehet, hogy az én lelkemen szárad.
Előzmény: rumci (7083)
fraki Creative Commons License 2009.03.10 0 0 7085
Szerintem ez egy kiváló terület lenne ahhoz, hogy kivételszerűen bevezessük rajta a kötőjelet szabályként. Kivételszerű azért, mert gondolom ez ellentmondana egy-két helyesírási alapkoncepciónak, és feltételezem, te is azért utasítod el (az első helyen). Mégis indokolná az, hogy a szerkezet szintaktikailag egy nagyon kilógó terület, nagyon gyakori, és nagyon szabályozatlan.
Előzmény: rumci (7079)
rumci Creative Commons License 2009.03.10 0 0 7084
Mindkét mondatban a font az állítmány.
A kvázi esetében két elég jól elhatárolható osztály van: egy tudományos-hivatalos nyelvi és egy szlengbeli. A kettőnek a hangsúlymintázata is más: csak az utóbbi enged meg hangsúlyt a kvázi után. Ezt a szétválasztást tükrözi a kvázi helyesírásának általunk javasolt módja. Viszont mindez független az alaptag mondatrészi szerepétől.
Előzmény: Kis Ádám (7080)
rumci Creative Commons License 2009.03.10 0 0 7083
Műszaki helyesírási szótár: nemparaméteres.
Előzmény: Lájszló (7075)
Kis Ádám Creative Commons License 2009.03.10 0 0 7082

Ez nem jelenti azt, hogy minden területen erőltetni kellene. Van visoznt egy sor megrögzült kifejezés, ahol nem lehet körülnírni, más megoldást választani.

 

Más fordítási technikák is vannak, az nagyon olcsó dolog, ha mindent bele akarunk erőltetni egy sémába. Mindenesetre, ha külön írod a nem-et, lényegében mondatszintű kétértelműséget teremtesz. Ha a  non-life insurance products kifejezést nem életbiztosítási termékek-nek fordítod, ez nem lesz mindig szabatos. Persze, egy táblázat fejlécében megteszi.

 

A brrrrr pedig érvnek gyenge.

Előzmény: 3x (7081)
3x Creative Commons License 2009.03.10 0 0 7081
Bizony, ez kilóg mindenből.
Saját területemről: non-life insurance products
nem életbiztosítási termékek - neméletbiztosítási termékek
brrrrrrrrrrr
Előzmény: Kis Ádám (7080)
Kis Ádám Creative Commons License 2009.03.10 0 0 7080

Szerintem a nem szóban forgó használatát pontosabban meg kellene fontolni.  Ez a nyelvi forma eléggé tipikus: többnyire szópárokban szerepel:

 

lineáris - nemlineáris

propircionális - nemproporcionális

matematika - nemmatematikai

determinisztikus - nemdeterminisztikus

 

Az alkalmazás rendszreszerű, a nem elem az alapszó komplementer halmazát jelöli meg. A különírás ebben a vonatkozásban kifejezetten zavaró. Ha ezeket a szavakat külön írjuk, tagadó mondatot csinálhatunk állítóból. Gondoljuk el a következő párbeszédet:

 

Állítás: A Courier New nem proporcionális font. Kérdés: Ha nem az, akkor milyen? A proporcionális itt állítmány.

Állítás: A Courier New nemproporcionális font. Kérdés: Mit jelent az, hogy nemproporcionális?. A proporcionális itt jelző.

 

Érdekes, hogy a bináris rendszer időnként hármassá válik, pl. a kvázi elem révén. Az OH idézi a kvázineutrális szót, egyebírva. Itt elképzelhető egy hármasság: neutrális, kvézineutrális, nemneutrális.

 

Ugyanakkor az OH szerint  kvázi hivatalos. Hiányzik a szövegkörnyezet.  Két mondatot próbálok fogalmazni:

 

a képviselő véleménye kvázi hivatalos

a képvizelpő kvázihivatalos véleménye szerint...

 

Következésképpen úgy gondolom, hogy a nem-et tekintsük valamiféle előképzőnek, a hasonló görög-latin elemekhez hasonlóan (pl. kvázi, de pl a nemproporcionális-t szokás diszproporcionálisnak is mondani). Ebben az esetben írjuk egybe.

 

Viszont, ha a predikátum módosítója, akkor írjuk külön.

 

rumci Creative Commons License 2009.03.10 0 0 7079
E témában – minthogy nincs általánosan kezelve szabályzatilag – csak konkrét esetekről tudok bármit mondani. Az egyes esetekben körülszimatol az ember szaknyelvi helyesírási szótárakban, megnézi az analógiákat, és mond valamit. Egészen addig, amíg nem kodifikáltatik valami szabályozás (aminek a mikéntjére ötletem se lenne). Ha mégis kell valami általános elv: 1. sosem kötőjellel; 2. általában különírva; 3. csak akkor írunk egybe, ha a) aránylag nagy hagyománya van az egybeírásnak, és b) nagyon egyértelműen körülhatárolható osztályra vonatkozik, illetve azt nevezi meg az alakulat.
Előzmény: Lájszló (7075)
fraki Creative Commons License 2009.03.10 0 0 7078
Az a helyzet, hogy a jelzői nem+adj. a grammatikalitás határán van. A nem elvileg csak predikátumot tagadhat, a predikátum részeként. Az angolban külön tagadószó van a jelzői esetre (non/not).

Magyarul ezeket mind egybe kéne írni, még csak nem is azért, mert a kapcsolat jelöletlen, hanem mert jószerivel nincs is kapcsolat, tehát az egész szerkezet durván metaszintaktikai.
Előzmény: Lájszló (7075)
hive Creative Commons License 2009.03.10 0 0 7077
Számomra teljesen egyenértékű a kettő, igazából nem is tudom eldönteni, spontán melyiket használom.
Előzmény: NevemTeve (7074)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!