Köztudott, hogy a francia nyelvben a jobbra dőlő ékezet (é, á, ó....) neve accent aigu. Interneten olvastam, hogy a magyarban található ékezetet is így hívják. Nekem ez azért furcsa, mert a magyarban elvileg csak függőleges ékezetek léteznek, az iskolában legalább is így tanítják. Úgy tudom, a nyomtatott magyar betűkön az ékezet csak azért van megdöntve, mert nincs elég hely függőleges ékezetnek.
Azt szeretném kérdezni, hogy a magyarban az 1x-es pontot (i), a 2x-es pontot (ö, ü), az 1x-es ékezetet (á, é, í, ó, ú) és az dupla ékezetet (ő, ű) hogyan nevezik hivatalosan? Tréma, accent aigu, double accent aigu?????
A fiktív sirnek és madam(e)-nak most nincs semmi közük egymáshoz...
Az angolban van sir, madam és madame is. Ezekből a sir nyilvánvaló (csak a kis- nagybetű nem). A madam esetében viszont melyik a helyes? Vagy mindkettő jó és akkor, ha Sir Jones, akkor Madam(e) Rose, vagy ha sir Jones, akkor pedig madam(e) Rose? Név nélkül használva pedig mindig kisbetűsek?
A madam(e) (az úrnő) nem adott rá engedélyt. A sir (az úr) már elhagyta a lakosztályt. (ez egy kicsit fura)
Itt egy angliai környezetről van szó, ezért gondolom a francia/franciás madame helyett a madám a jó. Viszont ha nem sir Jones, hanem Sir Jones, akkor madám Rose helyett a Madám Rose lenne a megfelelő?
Mivel a szókapcsolathoz járuló egyetlen képző általában nem ok az egybeírásra (bár vannak szótári kivételek), a szóba került megoldások esetében is különírandó.
Üdvözletem, szerintetek a "szóbakerült" mehet egybe? A Word ugyan szétválasztaná, csak abban nem bízom, mivel az szinte mindent szétválaszt, utálom is ezért... Ezúttal vajon igaza van? Most már teljesen belezavarodtam.
Talán emlékszel rá, mikor egyszer szóbakerült, akkoriban...
Épp olvasom: "Az AP hírügynökségnek pereskedés nélkül is sikerült megegyeznie a Google-lal. A Moreover.commal viszont nem jutott dűlőre az AP, ezért beperelte szerzői jogainak megsértéséért. Végül mindkét esetben az a megállapodás jött létre, hogy a Google News anyagi ellenszolgáltatásért listázza a hírügynökségek híreinek rövid kivonatát és kicsinyített képeit. "
Kérdés: nem lenne-e jobb a Moreover.commal helyett Moreover.com-mal alakot írni? Nyilván, ilyen belső pontról nem beszél az akadémiai helyesírás, mert ez egy főleg internetkori jelenség, de én a New York ~ New York-i alakokkal érzem rokonnak. (265. b: Kötőjellel kapcsoljuk a több különírt elemből álló személynevekhez és földrajzi nevekhez a képzőket és a képzőszerű utótagokat: Arany János-i, Leonardo da Vinci-s; Illyés Gyula-féle; stb. (vö. 141., 164.); New York-i, Karlovy Vary-i, Frankfurt am Main-i; New York-szerű; stb. [Vö. 164., 217. b)] – Hasonlóképpen: Magyar Nemzet-beli stb. (Vö. 200.) )