Sziasztok! Lenne egy kérdésem a 6-3-as szabállyal kapcsolatban, eléggé elbizonytalanodtam: az rendben van, hogy a szobahőmérséklet 6 szótag, de nem igazán tudom eldönteni, hogy a hőmérséklet az önálló alak, vagy pedig hő+mérséklet, azaz összetétel. A szó inkább toldalékolt alakban fordul elő: pl. szobahőmérsékletű vaj, szobahőmérsékleten tárolt bor stb. S mivel az első példa képző, már 7 szótagú lenne... Akkor most szoba-hőmérsékletű (kb. 5 találat a Google-on) vagy szobahőmérsékletű (sok találat)? Itt az egybeírtat aláhúzza az ellenőrző, a kötőjeleset nem. Úgy érzem, elvesztem...
No, ez a helyzet, amiről többször beszéltünk, tehát az, hogy a helyesírási szabályzat a kötőjel használata tekintetében merevebb, mint a spontán nyelvhasználat. Amúgy szerintem ez alapvetően tipográfiai kérdés, ha nyelvileg közelítjük meg, itt vessző lenne indokolt: tilt, tűr, támogat.
A felsoroltad esetek nekem az AkH inkonzisztenciájáról tanúskodnak.
Persze. De annál egy fokkal erősebb érveim is vannak. 1. A nagykötőjel a legkorlátozottabb használatú írásjel, és ilyen használata nincs tételesen felsorolva a helyesírási szabályzatban (igaz, a gondolatjelnek se, de az sokkal szabadabb használatú írásjel). 2. A kiskötőjel három tételre vonatkozó használatát a 100. b) pontja zárja ki [ehhez képest a 100. a)-ban van egy ellenpélda, igaz, az kötöttebb, fixebb dolog]. 3. A szabályzat szövegében elég sok hasonló eset van, és egy nagykötőjeles eset (51.) kivételével mind gondolatjeles [6., 9., 14. d), 25., 27. b), 28., 30., 45., 157. b)].
Nem lehet a 200., mert a 200. specifikusan a címekről szól, egyébként pedig a képzőszerű utótag alapesetben egybeírandó az alaptaggal. Ha a közi-t képzőszerű utótagnak tekintem, akkor egybeírásnak kell kijönnie, ha pedig egybe van írva, akkor kis kezdőbetű lehet csak, tehát: amerikaközi.
Sziasztok, hogyan írjuk helyesen azt, hogy "amerika közi kereskedelmi kapcsolatok"?
Nincs rá analógiám.
Az AkH. 184. volna a releváns pont, de ott mind van létező alapforma, "amerika köze" viszont nincs. És az "Amerika közi" (ha a 184-est veszem alapul) nekem furcsán is néz ki. Az is egy logika, hogy ez egy sima összetett szó, csak történetesen az egyik tagja földrajzi név volt, tehát "amerikaközi". És van a kötőjeles "Amerika-közi", amire a google messze a legtöbb találatot adja, de én itt már elvesztem.
Az angolban sem MyLord, sem mylord, sem Mylady, sem milady, sem más efféle alak nem létezik, ezek ún. kontinentális (Dumas stb.) verziók. my Lord, my Lady etc. van.
Persze, de eleve helytelen kontextusban (7144), más szóval ez egy nemlétező probléma. (Bár Dumas-nak is van egy Mylady (=Asszonyom/Hölgyem/Úrnőm) nevű karaktere, de ezt most ne tekintsük mintának;)
A következő kérdésem lenne: Melyik alak a helyes? 1. Kert- és Szabadtértervezési Tanszék 2. Kert- és Szabadtér-tervezési Tanszék Mivel képzőről van szó, én a másodikat tartanám helyesnek, de mindenhol az előbbi verziót használják. Nem mindegy, melyiket írom bele a szakdolgozatomba...
hm, lehet, hogy akkor itt értelmét nyerné a hangrendi különbségtétel: ikes ige - olyan ige, amelynek az E/3-as személyragja "-ik", ikas ~ ikás ~ i.k.-s ige [í-ká-s ige] < igekkötős ige
> "a madam(e) szólt a szolgának", nem olyan merénylet a magyar nyelv ellen, mint "a Sir szólt a szolgának""a madam(e) szólt a szolgának", nem olyan merénylet a magyar nyelv ellen, mint "a Sir szólt a szolgának"
Szerintem ilyeneket az angol nem mond, vagy megszólításként, mondja, hogy 'uram' vagy 'asszonyom', vagy a névvel együtt használja, amikor beszél valakiről: 'Sir Ralph és Lady Agatha van itt, Mylord', vagy 'Madam Pomfrey meggyógyította Harry Pottert'.
(Note: persze az előbbi példában Sir Ralph Shawcrossnak lovagi rangja volt, egyébként egyszerűen csak 'tiszteletreméltó' (honourable) lett volna szegény, vagy még rosszabb esetben egyszerűen Mr Shawcross)