Keresés

Részletes keresés

LvT Creative Commons License 2013.08.08 0 0 10902

Kratochwill: Ilyenformán németesedett név, vö. No., Au. Ennek eredete cseh, vö. Kratochvíl, illetve szlovák, vö. Kratochvíl(a). Az etimológiája közszói jellemre, kedvtelésre utalóan: cseh kratochvíle, szlovák kratochvíľa ’időtöltés, szórakozás’.

 

Ui. Litván név eleve nem lehetne, mert a balti nyelvek „ősisége” éppen abban áll, hogy megőrizték az indoeurópai tematikus névszóvégződéseket. A Litván Nagyfejedelemség időszakában pl. a litván is átvette a keleti szláv apanévi -ович (-евич) végződést, de ezt kibővítették a sztereotip litván névszói végződésekkel, vö. Butkevičius, a jelenlegi litván miniszterelnök vezetékneve.

 

Talán a Radziwiłł családnév lehetett a litván vélelem alapja, de ez ilyenformán már erősen lengyelesedett (beloruszosodott). Az eredeti litván formája: Radvila. Ez eredendően személynév, vö. http://en.wikipedia.org/wiki/Radvila_Astikas

Előzmény: vörösvári (10896)
LvT Creative Commons License 2013.08.08 0 0 10901

Rebhenda ~ Rependa: Hasonlókhoz vö. mai szlovák Rebenda, Revenda, morva Rebenda (Rebendová), Revenda (Revendová) családnevek. Ezek végén a -da szláv kicsinyítő képző, a „maradék” *Reben alapnevet szokás a német Rebe ’szőlővenyige, szőlőtőke’ szóból alakult német nevekkel összevetni, vagy – és a -h-s alak mellett ez figyelemre méltó is lehet – a német Rebhuhn (középfelnémet rëphuon) ’fogoly’ madárnévvel (mint ’fogolyra vadászó’ értelmű foglalkozásnév).

 

A -v-s *Reven alapnevet a szlovák revať, régi lengyel rewać ’ordít, üvölt, bőg, bömböl’ kapcsolják össze, de talán ebben az esetben /bh/ > /v/ egyszerűsítést is feltételezhetünk (azaz a /h/ spirantizálhatta a /b/-t). A magyarban a /h/ zöngétlen, így zöngétleníthette a /b/-t, majd kieshetett, azaz /bh/ > /ph/ > /p/ hangfejlődés játszódhatott le.

 

Ui. Végül mégiscsak a Rebhenda tűnik az eredetibb alakban a Rependa-val szemben. Ha anyakönyvileg fordítva látszik, azt talán az magyarázhatja, hogy a családi tradíció fenntartotta a bh-s alakot, amelyet idővel tudtak érvényesíteni az anyakönyvező (magyaros ejtés után leírt) p-ző formájával szemben.

 

 

Csernyák: Vö. szlovák Čerňák, cseh Čerňák családnév, amelyik a gyakoribb szlovák Černák, esetleg cseh Černák név változata (innen jön a magyar Csernák).

 

1. Etimológiailag lehet a haj vagy a bőr színére utaló szlovák čierny, cseh černý ’fekete’ melléknév -ák nagyító-rosszalló képzős származéka: tehát eredetileg a fekete hajúak, bőrűek közül egy nagyobbnak, idősebbnek, tehetősebbnek, illetve rosszabb hírűnek volt a ragadványneve, majd a leszármazottai apaneve.

 

2. A csehnél nagyobb szlovák gyakoriságot indokolhatja, hogy a szlovákban lehet egy másik etimológiája is, a nyelvjárási černák ugyanis a ’házi rozsdafarkú, Phoenicurus ochruros’ madár népi neve is. Metonimikusan (pl. vörös haj) ennek alapján is kaphatta az elsőnek elnevezett a ragadványnevét. A madárnév alakváltozata a čermák, ebből szintén lett a szlovákban vezetéknév Čermák formában, amelyik a magyarban is megjelent, mint Csermák.  

Előzmény: Andreas de Szered (10895)
LvT Creative Commons License 2013.08.08 0 0 10900

> Én valószínűbbnek gondolom a nyelvi kölcsönzést, mint a külön gyermeknyelvi kialakulást. Szerintem a magyar - szlovák nyelvi kapcsolatok elég erősek voltak ahhoz.

 

Éppen az „erős” kapcsolatok esetén fontos a kiemelt óvatosság, hiszen így fokozottan megtéveszthetnek a hamis barátok.

 

Ha a szavak hangalakja hasonló, de összehasonlító nyelvészeti eszközökkel nem lehet köztük erős kapcsolatokat felállítani, akkor szinte bizonyosan csak a motivációs (a hangfestő jellegük, a gyermeknyelvi voltuk) alapjuk hasonló, az eredetük azonban nem. Ha megvizsgáljuk ilyen szempontból az esetet, akkor szerintem ez utóbbi a helyzet. Több eltérés is van ugyanis a magyar csicsás és a szlovák činčať között. (1) Úgy tűnik, a szó a magyarban csak névszó, a szlovákban pedig ige: nincs meg az az alak, amelyet az egyik a másiknak átadhatott volna. (2) A szlovákban lévő /n/ hang a magyarban nem jelentkezik. (3) A szótörténeti adatok alapján a magyarban a csicsás az elsődleges alak, a csicsa ebből alakult később elvonással. Ez az -s végződés nem jelentkezik a szlovákban, már csak ezért sem lehet ez átadott vagy átvett közös alak. (4) Ha a magas hangrendű magyar csecse szóból indulunk ki, akkor pedig a magyar /e/ ~ szlovák /i/ hangeltérés nem indokolható etimológiailag. (A csinos és a cicomáz pedig, mint írtam korábban, már az időbeliség kérdésén megbukik.)

 

Ez tehát tipikusan olyan szópárnak tűnik, amelynek etimológiai összekapcsolása aggályos: így a hasonló motiváció alakíthatta őket hasonlóvá – egymástól független, párhuzamos fejlődéssel.

Előzmény: Értökös (10894)
LvT Creative Commons License 2013.08.08 0 0 10899

Jancsik: > Találtam "Jančik" nevet 14-et a cseh, 58-at a szlovák lapon.

 

A sztenderd szlovákban és csehben az -ík képző hosszú [*]. Így szlovák Jančík van további 579, Jančíková asszonyként pedig 610. Csehországi (leginkább morva) előfordulásként pedig 1260 Jančík és 1283 Jančíková. Emellé még jön 2052 lengyel Janczyk. A keletszlovákon keresztül a név átterjedhetett kárpátukrán területre, de innen nincs [Янчик (Jancsik) alakban], de innen nincs gyakorisági adatokat is tartalmazó névtani forrásom. Mindenesetre a Telkniga.com Kijevből 21, Lvovból 5 Янчик-ot ad [**].

 

Ez így nyugati szláv apanév. a cseh-lengyel Jan ~ szlovák Ján ’János’ egyházi személynévhez járult a cseh-szlovák -čík ~lengyel -czyk összetett kicsinyítő képző.

 

A jelenkori magyar népesség-nyilvántartási, ill. telefonkönyvi adatokat még nem dolgozták át névtani vizsgálatra alkalmas formában. A népesség-nyilvántartótól Hajdú Mihály megkapta az adatokat a Családnevek enciklopédiája számára, de ez csak az 1000 főt elérő családneveket vizsgálja (ez 1230 vezetéknév, amelyek majdnem pontosan a lakosság 2/3-át fedik le): a Jancsik nincs köztük. Az ennél ritkábbakról sajnos még gyakorisági adatokat sem közöl. A másik oldalról a volt Matáv on-line tudakozója max. 50 találatot jelenít meg, az ennél szélesebb lekérdezés esetén még a találati számot sem adja meg. Ennél több magyar Jancsik van. (Elkötelezett ember talán megkaphatja az össz-számot, ha az utónevek első betűivel kibővített keresések eredményeit összeadja, pl. „Jancsik A…” 5 db van, „Jancsik Á…” 8, „Jancsik B…” 3 s í. t.)

 

[*] A szlovák hosszú -ík mindig rövid -ik alakban magyarosodik. Mindemellett rövid -ik van a keletszlovák nyelvjárási alakokban is. 

 

[**] Ezek nem lehetnek ukrán vagy orosz eredetű nevek, mert a Ян (Jan) alapnév a keleti szláv nyelvek közül csak a kárpátukránban van meg (mint lengyel-szlovák „import”), a többiekben az Иван (Ivan) áll helyette. Ugyanakkor a -чик (-csik) képző nem jellemző a kárpátukránra sem: -чук (-csuk) áll helyette. Ennek megfelelően Янчук (Jancsuk)-ból Kijevben a telefonkönyv szerint 454 van a 21 Янчик (Jancsik)-kal szemben.  Ez utóbbit tehát kárpátukrán területen is leginkább szlovák vagy lengyel eredetűnek lehet tekinteni.

 

Előzmény: voszi (10893)
Értökös Creative Commons License 2013.08.07 0 0 10898

Sugár nevet viselt egyik gimnáziumi osztálytársam, barátom. Később Szlovákiában találkoztam ugyanilyen nevű pincérrel, nem volt tudomása magyar elődökről. Milyen eredetű lehet ez a családnév?

vörösvári Creative Commons License 2013.08.07 0 0 10897

LvT tudja ezt biztosan, szerintem szlovák lehet mindkettő.

Előzmény: Andreas de Szered (10895)
vörösvári Creative Commons License 2013.08.07 0 0 10896

A Kratochwill névről érdeklődnék, eddig azt hittem hogy litván, de most azt írták hogy cseh név. Előre köszönöm a választ.

Andreas de Szered Creative Commons License 2013.08.07 0 0 10895

Kedves Hozzáértők,

 

korábban érdeklődtem a Rebhenda név után, de nemrég kiderült, hogy az eredeti alak a Rependa. Vajon milyen eredetű lehet?

Illetve a Csernyák csn. eredete érdekelne.

 

Köszönöm!

Értökös Creative Commons License 2013.08.04 0 0 10894

Köszönöm a választ.
Valóban fontos dolog a szinkronizáltság, amire fölhívod a figyelmem.
Én valószínűbbnek gondolom a nyelvi kölcsönzést, mint a külön gyermeknyelvi kialakulást. Szerintem a magyar - szlovák nyelvi kapcsolatok elég erősek voltak ahhoz.

Előzmény: LvT (10891)
voszi Creative Commons License 2013.08.04 0 0 10893

Az egyik dédöreganyám vezetékneve "Jancsik" volt. Találtam "Jančik" nevet 14-et a cseh, 58-at a szlovák lapon. Valahol meg tudnám nézni, hogy mennyi magyar ember neve Jancsik? Munkács térségében [dédnagymamám, és az apjáék is konkértan Munkácson] éltek. Véleményed szerint a nevük alapján inkább szlávok voltak, vagy lehettek magyarok is, esetleg egyéb?

 

Köszönöm a segítséget előre is!

voszi Creative Commons License 2013.08.04 0 0 10892

Bámulatos széles az ismeretanyagod! Gratulálok hozzá!

Azt hittem, hogy a csinos szó már a török idők előtt is ismert volt.

LvT Creative Commons License 2013.08.03 0 0 10891

Lehet, hogy van összefüggés a szlovák činčať és a magyar csicsás szó között. A magyar csinos-sal nem hiszem, mert ez így elég kései (XVII. sz.) alakulat. A cicomáz pedig még későbbi (XVIII. sz.). A késeiség azért releváns, mert így nem valószínű, hogy ennyire eltérő szlovák és magyar hangalak kialakuljon.

 

A magyar csicsás szóról úgy vélik, hangrendi átcsapással keletkezett a csecse szóból. Ez utóbbit pedig gyermeknyelvi eredetűnek tartják. Ez viszont felveti, hogy nem kell etimológiai kapcsolat a szlovák činčať igével a hasonló hangalakhoz. A gyermek- és dajkanyelvi szavak ugyanis (a hangfestő szavakhoz hasonlóan) motiváltaknak tekinthetők: így hasonló hangalak hasonló jelentéssel egymástól függetlenül eltérő nyelvekben is kialakulhat.

Előzmény: Értökös (10890)
Értökös Creative Commons License 2013.08.03 0 0 10890

Köszönöm szépen a fejtegetést. Fölmerült bennem a gondolat, hogy a szovák  činčať  ige nem rokonítható-e a magyar csínos (? csicsás), esetleg a családi legendáriumunkban előforduló csicsomáz (<cicomáz) szóval.

Előzmény: LvT (10889)
LvT Creative Commons License 2013.08.03 0 0 10889

Csintsala: Vö. szlovák Činčala, cseh-morva Činčala családnév. Lengyel területről nem mutatható ki. Nehéz ügy: a szláv -ala képző jellemzően igéből képez nevet ’az, aki …-t/tt’ jelentésben. Ezért alapként kizárhatók az olyan, egyébként kézenfekvőnek tetszhető etimológiák, mint a román cinci ’5’, cince ’poloska’, a magyar csincsa (dzsindzsa) ’mocsaras, ingoványos hely’, szlovák činža ~ cseh činže ~ lengyel czynsz ’földbér, <az urasági eszközökért a parasztok által fizetett> fejadó, bérleti díj’.

 

Megfelelő igát viszont szótárakból nem tudtam adatolni, Google-lel lehet csak fellelni a szlovák činčať igét ’feldíszít, kiöltöztet’ jelentésben. Nem tudom, hogy ez a szó mint nyelvjárási elem visszavetíthető-e a családnevek kialakulásának a korszakára.

 

Van viszont szlovák Činčar(a), illetve Činčera családnév. Ezek megengednék, hogy bevonjuk a szlovák činčara ’csivitelés <kismadaraké>’, vagy činčier ’biliny, béklyó’ szavakat. Ezek egyes esetekben a többi -ala végű név hatása alá kerülhettek. Ezzel a magyarázattal az a gond, hogy az eredeti névformák kevésbé elterjedtek, mint a feltételezett származék: a valószínűség pedig fordítva diktálná.

 

Végül is az igei eredet talán a legvalószínűbb a fent említett, vagy más, azóta már kiavult jelentésben. 

Előzmény: Értökös (10888)
Értökös Creative Commons License 2013.08.02 0 0 10888

Egy derűs turóci családnév eredete érdekelne: Csintsala (18. sz. közepe).

LvT Creative Commons License 2013.07.30 0 0 10887

Ez ügyben érdemes elolvasni Szentiványi Zoltán Századunk névváltoztatásai 1800-1893 c. művének előszavát: http://mek.oszk.hu/07400/07431/ Ebből kiderül, hogy a XIX. sz. első negyedében jelennek meg azok a rendeletek, amelyek a közrendűeknek is tiltják a spontán névváltoztatást, ideértve azokat az eseteket Ferenc császár által 1815-ben személyesen nehezményezett eseteket is, amikor

  • Stephan Dömötör, der sich vorher Demeter schrieb” (Dömötör István, aki magát korábban Demeter-nek írta), ill.
  • Joseph Hollóbér, der nach seinem echten deutschen Namen Hollober heisst” (Hollóbér József, akit a valódi német neve után Hollober-nek hívnak), vagy
  • Johann Paydly, der eigentlich Paidl heisst” (Johann Paydly, akit eredetileg Paidl-nak neveznek) stb.

Tehát kb. ekkortól kellett rögzíteni a mai értelemben a családnevek helyesírását. Persze innentől még egy-két évtized, amíg ez mindenütt átmegy a gyakorlatba.  

Előzmény: voszi (10886)
voszi Creative Commons License 2013.07.30 0 0 10886

Köszönöm ezt is. Tehát a 'Vajzer' egyszerű fonetikusan vett névátírás. Találtam egy Vajzer-t a Váci Végrendeletek 1706-1750 c. kötetben, akinek kilencféle módon volt írva a neve, hol így, hol úgy:

 

Vajszer

Vaÿszer

Wajzer

Vaiszer

Waÿzer

Wayzer

Waiser

Waizer

Vajzér

 

Egy másik Vajzer pedig Weißer-nek volt írva.

Mikor rögzült véglegesen kb. a nevek írása?

 

Amit vissza tudok követni, a szépöregapám már 'Vajzer' néven futott, 1820-as években született.

Előzmény: LvT (10885)
LvT Creative Commons License 2013.07.30 0 0 10885

Hogy „svábul” [*] hogyan ejtik, azt majd talán elmondja vörösvári (vagy más ehhez értő, itten sváb leszármazott), mert én nem beszélem a magyarországi német nyelvjárásokat. Az irodalmi német szerint az ejtése [va͜izɐ], amely magyar beszélők ajkán magyar hangokkal visszaadva természetes módon /vajzer/ lesz, ahogy a Vajzer nevet is írják.

 

[*] Ami egy magyarnak „sváb”, az a németeknek egy tucat különböző délnémet nyelvjárás lehet. Így lehet, hogy „svábul” nem is mondják sehogy, hanem inkább pilisvörösvári stb. dialektusban.

Előzmény: voszi (10883)
LvT Creative Commons License 2013.07.30 0 0 10884

A környékünkön a családnevek kialakulása többségében befejeződik a XVII. sz.-dal. Ezért, amikor a családneveket vizsgáljuk, akkor a XV–XVII. sz.-i nyelvállapotból kell kiindulnunk. Nem ritka eset, hogy egy-egy régi szót már csak a vezetéknevek őriztek meg (úgy, abban az alakban), a mai nyelvből viszont már kikopott. Csakhogy a XV–XVII. sz.-ban még nem készültek részletes szótárak, így nem biztos, hogy azokban a kikopott, de a nevekben megőrzött szavakat azonosítani tudjuk. Ezért gyakran fordulunk a rokon nyelvekhez: ami a kérdéses nyelvből eltűnt, az ott még meglehet.

 

Ez lehet a helyzet a Nedorostek névvel is. A XV–XVII. sz.-i morva nyelvjárásokban még létezhetett [*] a nedorostek főnév, de mára kiveszett: a szomszéd szlovák azonban a jelenkori szótárakban is megőrizte az ennek hangtanilag megfelelő nedorastok szót.

 

Amúgy a nedorostek szó jelentése viszonylag világos: ne- tagadó előtag + cseh dorůst / szlovák dorásť ’felnőni’ + cseh-szlovák –ek / közpészlovák –ok kicsinyítő-személynévképző, azaz ’fel nem nőtt személy’. A pontos szó szótárbeli megtalálása csak azért kell, hogy az esetleges másodlagos jelentésváltozásokra is fény derüljön, illetve kiderüljön, hogy a felnövést méretre vagy szociálisan értelmezi-e a nyelvközösség. (Mint kiderült, méretre.)

 

Morva névnek egyébként azért állítottam, mert jellegzetesen morvaországi elterjedésűnek tűnik a jelenkorban is: se Csehországban, se Szlovákiában nem gyakoribb annál, minthogy morva betelepülőknek tulajdoníthassuk.

 

Ami a cseh, a morva és a szlovák viszonyát illeti: alakulhatott volna úgy a történelem, hogy ezt a három nyelvi egységet egy nyelvnek tekintsük. A jelen közmegegyezés a morvát (annak nyugati nyelvjárásit) cseh nyelvjárásnak tekinti, de ez ellen morva értelmiségiek tiltakoznak: a szlovák viszont külön nyelvnek számít. Mindamellett a délkelet-morva, ún. szlováckói morva nyelvjárások valójában nyugat-szlovák nyelvjárások; az északkelet-morva, ún. valašskói morva nyelvjárások pedig kelet-szlovák nyelvjárásokkal rokonok. Az észak-morva területek pedig a lengyel sziléziai nyelvjárásához tartoznak.

 

Talán tekintsd úgy a cseh, a morva és a szlovák viszonyát, mint a magyarországi magyar, a székely és a csángó viszonyát. A kölcsönös megértés lehetséges, de azért nem teljes.

 

[*] Meg kell valljam, amikor a név etimológiájáról írtam a hozzászólást, akkor nem néztem meg morva szótárat, mert már a számomra könnyebben hozzáférhető szlovákból kijött az etimológia. De most megnéztem Bartoš 1906-os morva szótárát: ez a legbővebb, amit elérek. A Nedorostek-et mint jellemző vezetéknevet hozza, de a nedorostek szót nem ismeri ez sem.

Előzmény: voszi (10878)
voszi Creative Commons License 2013.07.30 0 0 10883

Köszönöm szépen, megint sokat okosodtam. Nekem a feleségem vörösvári.

 

Hogy kell helyesen ejteni a 'Weiser'-t németül? (svábul?)

LvT Creative Commons License 2013.07.30 0 0 10882

Én egy 7900 „fős” németországi nevet nem mondanék „relatíve ritkának”: ha a nevek készletéből indulunk ki, akkor ez a középmezőnyt képviselheti. Nemrég volt itt soron az Andorfer név: ennek kb. 300 németországi viselője van, talán ez nevezhető „relatíve ritkának”.

 

Az, hogy a magyarországi Vajzerek egy közös ősre mennek-e vissza, nem tudom: ez már a genealógia területe, nem az etimológiáé. Mindenesetre a /vajzer/ ejtésű nevek esetén a 7900 fős németországi létszám miatt én több ősre gondolnék. De szerintem viszonylag ritka, hogy a német vezetéknevek fonetikusan leírva jelennek meg. Így valószínűségi alapon talán megkockáztatható az agondolat, hogy a sok /vajzer/ ős közül csak egy esetben lett az írásmód is Vajzer. De erre nem adok garanciát.

 

A kiindulási német név sztenderd írásmódja a Weiser, emellett adatolható a Waiser. A Vajzer nincs közvetlen kapcsolatban a Weisser, Weißer nevekkel, de ez utóbbiaknak egy része előbb Weiser-ré alakulhatott. Tehát tulajdonképpen az –ss-es, -es alakokat közvetlen ősként nem kell figyelembe venni: ezek írásmódja tehát itt érdektelen (persze az –ei– helyett itt is lehet –ai–).

 

A sváb vs. zsidó kérdésben vörösváritól már kaptál választ. Azt azért még elmondanám általánosságban, hogy II. József névrendelete után a zsidók többsége eleve gyakori német vezetéknevet kapott, olyat, amelyet már sok német viselt. Ezért gyakran nem igazolható a tényekkel az, ha a „magyar fülben” egy német név zsidó asszociációkat kelt.

Előzmény: voszi (10879)
vörösvári Creative Commons License 2013.07.30 0 0 10881

katolikusok voltak és nem zsidók

Előzmény: vörösvári (10880)
vörösvári Creative Commons License 2013.07.30 0 0 10880

A vörösvári Weiszerek őse, az én ősöm is, Michael Weiser ( 1798-1845 ) Gross Ullersdorfban született Morvaországban 1798.02.08-án Michael Weiser és Anna Maria Nissner fiaként. 1828.11.02 Pesten Terézvárosban feleségül veszi a vörösvári Catherina Hidringert-Franz Hidringer nyerges lányát, ekkor fogadós Pesten korábban mészáros volt. Terézvárosban 1833.05.11-én születik fiúk Leopold Weiser/Weiser Lipót. 1838-ban elköltöznek Terézvárosból kocsmákat/fogadókat bérelnek Solymáron utána Vörösváron. Michael Weiser 1845.02.24-én halt meg Vörösváron, özvegye később Franz Klimetsch kocsmáros felesége lett.

Előzmény: voszi (10879)
voszi Creative Commons License 2013.07.30 0 0 10879

Végböngésztem a 'Weiser" nevet, és relatíve ritkának tűnik (7900 db német, alig valami a többi országan). A Weißer, Weisser még sokkal ritkább.

 

Csak ezek az alakja lehetnek a Vajzernek eredetileg?

 

Az tényleg lehetséges (vörösvári mende-monda), hogy a Weisser-es [Weißer-es] alak nem svábot jelöl, hanem zsidót?

 

A hazai Vajzer nevűek feltehetőleg egyetlen közös ősre mennek vissza, vagy valószínűbb, hogy sok Weiser/Weißer/Weisser romlott Vajzerré az idők folyamán?

 

Elnézést a sok kérdésért.

voszi Creative Commons License 2013.07.29 0 0 10878

Próbálom értelmezni, amit írtál. Elég dinnye vagyok a témához, elnézést, ha butaságokat írok.

 

A Nedorosztik név ha jól értem morva területen elterjedtebb. De a szó értelme mégis inkább a szlovák nyelvből hámozható ki. Ez mit jelent? Inkább morva, vagy inkább szlovák név? Egyáltalán a 'morva', mint 'nép' hogy viszonyul a 'szlovák' és 'cseh' 'nép'-hez? Erről egy fél bitet se tudok.

voszi Creative Commons License 2013.07.29 0 0 10877

Köszönöm szépen az eligazítást!

 

Nagyon profi adatbázisok állnak rendelkezésre! Csak ámulok.

LvT Creative Commons License 2013.07.29 0 0 10876

Vajzer: Vö. német Weiser családnév. Ez a Duden szerint:

 

1. A német Weise személynév erős ragozású melléknévi vagy apanévi formája. A Weise maga:

 

a) Jellemre utaló ragadványnév a német weise ’értelmes, hozzáértő, okos, bölcs’ melléknévből.

 

b) A haj- vagy bőrszínre utaló ragadványnév a német weiß ’fehér, világos’ melléknévből másodlagos [s] > [z] zöngésüléssel.

 

2. Cselekvőnévi ragadványnév a német weisen ’megmutat, (el)vezet, irányít’ igéből.

 

3. A Weisser, Weißer családnév [s] > [z] zöngésüléses alakváltozata, amely az 1. b)-n kívül lehet:

 

a) Foglalkozásnév a német weißen ’meszel, fehérít’ igéből.

 

b) Ragadványnév a középfelnémet ʒære ’gáncsoskodó, elítélő, kínzó, gyötrő’ melléknévből.

 

 

Nedorosztik, Nedorosztek: Vö. morva Nedorostek; szlovákként ritka a Nedorostek (Nedorostková), gyakoribb a Nedorost (Nedorostová), Nedorast. Az -ek helyett -ík végződéssel is elképzelhető, ekkor az egyik kicsinyítő képzőt lecserélné egy másik: ez a jelenkorban ritka köznévként kimutatható, de vezetéknévként nem (történetileg azonban lehetséges).

 

Termetre utaló ragadványnév. Közszói alapja ma a szlovákból mutatható ki: nedorastok ’fejletlen, serdületlen, satnya, korcs, csenevész ember, teremtmény’. Ugyanakkor vö. cseh nedorostlý ’ki nem fejlődött, serdületlen’ melléknév, régi (nyugat-)szlovák nedorost(lec) ’törpe’.

Előzmény: voszi (10873)
njord2 Creative Commons License 2013.07.29 0 0 10875

Nagyon köszönöm a válaszát.

két_sheng Creative Commons License 2013.07.29 0 0 10874

Nagyon köszönöm az informatív választ!

Előzmény: LvT (10872)
voszi Creative Commons License 2013.07.28 0 0 10873

Jó estét mindenkinek!

 

Olvastam, hogy a Vajzlik nevet körbejàrtàtok. Közben szóba került a Vajzer név is. Erről a névről szeretnék többet tudni. Illetve a Nedorosztik (Nedoroszték?) név is nagyon érdekelne.

 

Előre is köszönöm a vàlaszt!

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!