Az etimológát nézve lehet, de jelenleg? Nekem az or és az orv is saját (vagy legalábbis összetételei) jogán létező szónak tűnik, hasonló de nem azonos jelentéstartománnyal. Az a 'v' az 'orvul'-ban nehezen bontható fel a mai magyar nyelvben. Biztos hiátustöltő volt valamikor (tényleg, hol itt a hiátus?), de még olyan rendhagyósági osztály se ugrik be, amibe ez beleszuszakolható.
Azok miatt én már nem szokok aggódni: még negyven-ötven év, és az egész rendhagyó ikes ragozás eltűnik a süllyesztőben... (kivéve persze az E/3-as -ik' alakot, ami és és virul)
Hát akkor valóban régi helyesírási szótárad lehet, mert 1906-tól megnéztem az összeset, és mindegyikben orgyilkos szerepelt. Korábban meg tudtommal nem jelentek meg helyesírási szótárak, ámde már a Czuczor–Fogarasi-szótárban is (1862–1874) ez az alak szerepelt.
Gondolom itt vannak szakértők. A mai ujságban "orgyilkos" -ról olvastam. Szerintem, valamint a nem tul uj helyesírási szótáram szerint, helyesen "orvgyilkos".
Tudja valaki melyik a helyes és esetleg mikor változott meg az orv or -ra????
Ezt nagyon érdekes hallani, hiszen az anglo-amerikai rendszerben a PhD és a DSc elveben csak a szakterületben különbözik. (Philosophiae Doctor = bölcsész vs. Doctor of Science = természettudomány), nem tudományos fokozatban. Igaz, rengeteg természettudományi ágban ugyancsak gyakorta PhD-t adományoz az iskola, mert az presztízsesebben hangzik. Ugyanakkor a PhD-majmolás nálunk érdekes folyamatot mutat, hisz angol nyelvterületen a cím nincs kanonizálva, az egyetemek azt adományoznak — saját hatáskörükben — amit akarnak. Így Oxford pl. kizárólag DPhil-t (Doctor of Philosophy) adományoz, sose PhD-t (Philosophiae Doctor).
„A kandidátusi cím megszerzésének idehaza feltétele volt az egyetemi doktorátus” Tudomásom szerint itthon se volt feltétele. Példát nem tudnék mondani, de szinte biztos vagyok benne.
A DSc az akadémiai doktorátus. Hogy ki épp mekkora fedezettel szerezte meg, az erősen változó.
Nem kifejezetten nyelvi kérdés, de azért érdemes teljessé tenni a képet:
Korábban a magyar tudományos minősítési rendszer háromfokozatú volt: egyetemi doktor - kandidátus - akadémiai doktor. A kandidátusi cím megszerzésének idehaza feltétele volt az egyetemi doktorátus, külföldön (SZU) azonban nem, és a szovjet kandidatúrát itthon elismerték. Akik így kandidáltak, viselhették a doktori címet. Az egyetemi doktori folyamatot egyesítették a kandidatúrával (a kandidátusoknak korábban olyasfajta képzésen kellett átmenniük, mint a mai doktori iskolák), e helyett jött létre a phd. Így azt lehet mondani, hogy két címből egy cím lett, a magasabbhoz fűzött követelményekkel.
Az utóbbi időben terjed a Dsc cím viselése, bár ez a számomra gyanús, mert olyan ember neve mellett láttam, akinek az impactfaktora egy phd-hoz sem elegendő.
Kis Ádám nagyon jól összefoglalta a doktori cím feltüntetésével kapcsolatos problémák lényeget, de néhány kiegészítő megjegyzést azért tennék.
1. A diplomaszerzéssel automatikusan együtt járó doktorátus feltüntetését illetően a törvény valójában csak a dr. med., a dr. jur., a dr. med. dent., a dr. med. vet. és újabban (a gyógyszerészek esetében) a dr. pharm. címek viselését engedélyezi. Amikor tehát egy ügyvéd vagy egy orvos dr. X. Y.-ként prezentálja magát, akkor ez nem teljesen korrekt. De így szokásos, a törvény expressis verbis nem tiltja, hogy az illetők elhagyják a szakmájukra utaló toldatot.
2. Azzal a babonával, hogy a "kisdoktorok" és a "nagydoktorok" címviselése a kis és nagy kezdőbetűk terén is különböznék egymástól, én magam már a 60-as évek második felében találkoztam, és azóta is rendszeresen találkozom e tévhittel mind a mai napig, még átlagon felül képzett személyek körében is. Mivel tapasztalatom szerint számos társadalomtudomány területén megnőtt a szakadék devalválódó egyetemi doktori (ill. mai körülmények között a PhD)* és az akadémiai doktori fokozat presztízse között, a helyesírás útján kifejezett differenciálás aktuálisabb lehetne, mint volt valaha.
*) Persze az itthon szerzett PhD-re gondolok, amely a törvény szerint egyenrangú a régi kandidátusi fokozattal. Nota bene, sokan úgy vélik, hogy annak idején a kandidátussághoz átlagosan magasabb, esetleg jóval magasabb tudományos nívó szükségeltetett, mint manapság a PhD-hez. Ilyen irányú vizsgálatról azonban nem tudok. Természetesen elképzelhető, hogy ez csak egyfajta előítélet, amelyet a kulturális hanyatlást feltételező emberek mint laudatores temporis acti találtak ki.
"Az adatbázisba való adatbevitel" mondatban a "való"-t kollégám szerint mindenképpen a "történő"-vel kell helyettesíteni. Akkor is, ha az egész összetett mondatban a "történő" többször is szerepel. Miért?.
A helyzet az, hogy ebben a szövegben lehet sok vesszőt alkalmazni, és lehet keveset, de teljesen elhagyni a vesszőket csak akkor lehet, ha nem alkalmazunk központozást (tehét, ahogy van).
Ímen egyt minvesszős változat, szerintem ennél kevesebbet nem lehet.
Bbelefáradtam. Hagyj most, kedves! Ajándékozz meg az egyedülléttel! Tudom, megértesz! Ereszd szabadon lelkem és tudatom csak pár percig! A csendet hallgatom. Ne kelljen most semmire gondolnom. Hálás vagyok érte, hogy érted, és nem kell válaszolnom.
De ha újra elsimul minden, ha visszatérek újjászületetten lélekbe életkedv, testbe erő árad. Ha a szív már ujjongani vágyhat, törd meg a csendet! Színezd be éltemet! Érints meg! Hódítsd meg testemet, lelkemet.
Off: Próbából küldtem magamnak egy SMS-t számítógépről, latin2-ben indultam, azt sajnos nem tudom, hogy milyen szoftverek milyen konverziókat követtek el rajta, de végül az összes ékezetes magyar betűből csak három jelent meg a készülékemen: üöé (kis és nagybetű egyaránt), a többi a megfelelő betű ékezet nélküli párjává alakult.
Note: Esetleg egy külön topikban lehetne ezt folytatni, bár nem hiszem, hogy sokat tudnánk tenni az ügyben...
Valóban valami teljesen érthetetlen módon valami UTF-16-féleséget használnak a mobilok, UTF-8 helyett (ami latin-betűs nyelvek esetében karakterszámot illetőleg általában előnyösebb lenne), így míg a GSM-kódolásban 160 karaktert lehet egy SMS-ben írni, mihelyt egy kívüleső jelet írsz be, 70-re csökken. Elég idegesítő, és nem éppen támogatja a helyes ékezetek használatát. :-(
Sziasztok! A segítségeteket kérném. Valaki át tudná alakítani a következő verset úgy, hogy legyenek benne írásjelek, de vesszők ne legyenek. Ha valaki tudna nekem ebben segíteni, annak nagyon megköszönném! Üdv.
Központozás nélkül
belefáradtam hagyj most kedves ajándékozz meg az egyedülléttel tudom megértesz ereszd szabadon lelkem és tudatom csak pár percig a csendet hallgatom ne kelljen most semmire gondolnom hálás vagyok érte hogy érted és nem kell válaszolnom
de ha újra elsimul minden ha visszatérek újjászületetten lélekbe életkedv testbe erő árad ha a szív már ujjongani vágyhat törd meg a csendet színezd be éltemet érints meg hódítsd meg testemet lelkemet