Érdekes dolog ez. :D Még hangfestő szavaknál jobban elképzelhető távolabbi nyelveknél is egyezés szerintem. Szóval pl. a magyar bim-bam, olasz din-don, orosz "gyin-gyin" véletlen egybeesés. Hangulatfestő szavaknál nem tudom, szintén ilyen nagy-e a valószínűsége a hasonlóságnak, mint hangfestő szavaknál, hiszen egy hangulat többféleképpen ragadható meg, és erre biztos jobban kihat az adott nyelv beszélőit körülvevő társadalmi és egyéb környezet. Persze még az is lehet, hogy a jövő időre vonatkozó igenév a latinban és a magyarban is azért alakult így, mert a jövőt "elől", a múltat "hátul" képzeljük el, ezért a jövő idő kifejezésére elől képzett mássalhangzókat (n, d) használnak. Igaz, ennyivel meg a többi jövő időt kifejező nyelvtani szerkezetben is lehetne elől képzett hang. :D Bár van, is, így a "fog", "majd" szavakban is ott van a szavak elején egy elől képzett hang. :D Meg a latin jövő idő ragjai (-bo, -bis, -bit) is elől képzett hangot tartalmaznak. Ez már biztos belemagyarázás. :D Amúgy olvastam valahol, hogy pl. az itt-ott szavakban több nyelvben is hasonló magánhangzók vannak (itt-ott; hier-dort; ici-là). Ennek oka lehet, hogy az "itt" közelebbre mutat, ezért az ember a szájával is "közelebbre próbál mutatni", az "ott"-nál pedig fordítva. Meg a kicsi-nagy szavakról is valami hasonló mondható el egymástól távoli nyelvekben is, a kicsire több nyelvben is "i" betűs szavak vannak.
Lehet, hogy ennél összetettebb okokra visszavezethetők lennének ezek a véletlen egyezések... :D
Pedig de. Teljesen véletlen. Épp ezért írtam, hogy olykor még egy laikus számára is abszolút szembetűnő és látszólag egyértelmű esetekben sem biztos, hogy valóban etimológiai megfelelésekről/átvételekről van szó. A durmol esetében azonban van benne egy féligazság, ugyanis az Etimológiai szótár szerint elképzelhető, hogy a német nyelvjárási dormen 'aludni' alak befolyásolta. Azt már viszont nem vezeti le, hogy a német alak honnan származik, de az már sokkal valószínűbb, hogy a latinból.
De mondok egy másik példát is: sok latinos úgy véli, vélte — sőt, ha jól emlékszem még leírva is láttam ezt valamelyik régi szakkönyvben —, hogy a magyar beálló melléknévi igenév (-andó, -endő) végződése a latin gerundivum (jövő idejű szenvedő melléknévi igenév) -ndus, -nda, -ndum végződésből származik. Az igazság viszont meglepő: a hasonló alak és még a majdnem azonos funkció ellenére sincs semmi köze a kettőnek egymáshoz... és ezt még én sem akartam eleinte elhinni. :)
Szerintem azért nem lehet teljesen véletlen a durmol - dormir és a szunyókál - sueño közötti hasonlóság. Vagy mégis? (Gondolom, a latinból vehettük át.)
Bár viccesnek tűnik (és természetesen annak is szántam), de a komoly oldaláról nézve ez is egy biztonyíték lehetne arra a humbukoló nacionalista álnyelvészekkel szemben, hogy nem nehéz két, nem rokon nyelv között olyan véletlenszerű szóegyezéseket, hasonlóságokat találni, amelyek még jelentésben is hasonlók, pedig etimológiailag semmi közük nincs egymáshoz.
Nem tudom, ismertétek-e a Telespañol című műsort, spanyol nyelvlecke volt 1993-ban a tévében. Néhány adását feltöltöttem, nem tudok róla, hogy ez jogilag probléma lenne. Az idő vasfoga miatt sajnos nem a legjobb minőség, de teljesen élvezhető szerintem.
Nagyon aranyos vagy, ez egy igazi kincsesbánya lehet! Csak az a probléma, hogy én még nagyon nem tudok spanyolul. :( Talán majd 1 év múlva (és akkor még lehet, hogy túl optimista vagyok) már eredetiben is élvezhetem. ;)
Itt nézheted az egész sorozatot, a fenti jobb sarokban az El internado alatt. Ultimo capítulo a leg ujabb és ugy lefelé kinyilnak a részek, a 6,5,4, kompletek a többiröl van egy rövidebb "összetétel", nem tudom hogy van magyarul, resumen, ezen az oldalon sehol sem láttam hogy angolul legyen aláirva, láttam másik oldalon de szerintem nem nagyon "jó" oldalak,
Itt más dolgokat is találhatsz: antena 3 az egy hivatalos TV adó,
http://www.antena3videos.com/
Itt meglehet nézi és le is van irva a lényege. Guía de capítulos. Temporada actual ( a mostani ), és a hátramenök, 05/04/ stb. meg a részleteknek a neve.
----kedvenc filmsorozatomról kiderült, hogy spanyol. ---- ha nem titok, megmondanád melyik??? vagy melyik volt, kiváncsi vagyok milyen filmsorozat tud ugy feltartani hogy még vissza felé is érdekel.
Így igaz, mindenkinek magának kell kiválasztania, mi a legjobb a számára. (A zsetonhiány is nagy úr. :P)
A témához érintőlegesen: http://index.hu/kultur/media/2009/10/25/miert_van_mindennek_magyar_hangja/
Engem egy "műhiba" terelt a spanyol irányába: kedvenc filmsorozatomról kiderült, hogy spanyol. (Ez még izgalmasabbá tette!) Letöltöttem az egyik részt, amit előzőleg nem láttam. Valami nem stimmelt a médialejátszóval a gépemen és a magyar szinkront alig lehetett hallani... :))))
Én úgy gondolom, hogy talán hagyjuk meg a kérdezőnek azt a lehetőséget, hogy eldöntse, melyikünk tanácsát fogadja meg. Részemről ezzel a vita lezárva. Jó éjszakát.
Ez hungarikum! :((( Az MTV díjkiosztó gáláját néztem vasárnap délelőtt, nyert valamit egy magyar zenekar is, próbáltak angolul és németül elgagyogni néhány mondatot, de csak a sok ÖÖŐŐŐŐ-t hallottam. Siralmas!
A nyelvórán meg kell merni szólalni. Akár a hülyeséggel is, hisz a tanár csak azt tudja korrigálni. És ugye senki nem azért jár oda, mert már tudja...
Úgy tűnik, szerencsém van (kipp-kopp), mert nálunk (a csoportban) egyébként nincs ilyen kommunikációs probléma.
Az angol pedig eléggé kivételes eset abból a szempontból, hogy iszonyatosan sok anyag és információ érhető el róla, mivel a csapból is az folyik, lassan már ott tartunk, hogy az "idegen nyelv" fogalma azonos lesz az angollal (lásd pl. az Idegennyelvőr c. blogot, eddig csak az angolról volt benne szó). :))
A végéről kezdem, de az elejére is reagálok nemsokára! :)
Tegnap a Rákóczi úton bementem az egyik nagyobb könyvesboltba. Körbenéztem, milyen sp. tankönyvek vannak. Háááát, basszus! Az angoltól roskadoznak a polcok, spanyolból alig van két kisebb polcnyira való... :( Pedig ha azt vesszük, az angol után rögtön a spanyol a legtöbbek által beszélt világnyelv, nem szabadna a "futottak még" kategóriába sorolni! (A BKV járművein régen a tájékoztató feliratok ki voltak írva az angolon kívül németül, franciául, és oroszul, talán még olaszul is. A metrón már csak angol és német van, az összes többin csak angol + a 4-6-os villamoson a magyar után csak angolul mondják be, hogy a Margitszigetnél nem áll meg, pedig akárhányszor felszállok, mindig hadar mögöttem egy-két spanyol... :DD)
Valaki említette a Colores-t, azt láttam a kínálatban, de mi nem abból tanulunk. (Az érdeklődőnek priviben megírhatom a részleteket!) Úgy kb. 5-6 féle tankönyvet láttam, ezek többsége két- vagy három részes, a szintek szerint tagolódik. Valakitől hallottam, hogy az angol és a német középfokú nyelvvizsga követelményszintje a nem slágernyelvekből /sajnos a sp. is ide tartozik/ a felsőfokú nyelvvizsga nehézségi fokával egyezik kábé. Ezt nem tudom, hogy mennyire igaz, én csak angolból vizsgáztam.
Létezik még a Kertész Judit által jegyzett Spanyol nyelvkönyv, borzasztó ronda ábrákkal, viszont alaposan begyakoroltatja és megérteti a nyelvtant. Nem vettem még meg, könyvtárból kölcsönöztem. ;)
Tanárok. Gimi - angol: jó tanárom volt (magyar anyanyelvű), nem követelt ő sem túlságosan, viszont ha engem ostorral próbálnak hajtani, akkor hátrafelé megyek. :)P Érettségire letettem a középfokú C-t, úgy, hogy mellette nem jártam különórára. I'd just listen to a lot of songs... ;)
Gimi - német: gyűlöltem! Egyrészt magát a nyelvet a der/die/das* és a hangzása miatt, másrészt minden évben más volt a tanárunk és egyre rosszabb volt a felhozatal. :PPPP (*Itt beszúrom, hogy a sp.-ban is vannak nyelvtani nemek, de csak hímnem /el/ és nőnem /la/, a szó végződéséből általában logikusan következik, míg a németben a "lány" semlegesnemű /das Mädchen/).
Angol - nyelviskolában: volt, hogy kifogtam rossz tanárt, aki "tingli-tangli" órákat tartott, inkább szabadidőklub-szerű foglalkozásnak tekintette az egészet. De a nagy többségre nem ez volt a jellemző, igenis lehetett fejlődni és haladni. Egy dolgot nem várhatunk a tanártól, hogy helyettünk tanuljon és gyakoroljon - csak a tanórai foglalkozásokkal nem száll a fejünkbe a tudás. De ha nincs tanár, nincs ki vezessen, akkor meg csak a hülyeségek rögzülnek.
Magántanárhoz, korrepetítorhoz sosem jártam, az egyéni oktatásról nem tudok nyilatkozni. Családtagot, barátot, kollégát én is korrepetáltam már angolból, nekem is mondták egy páran, hogy pályát tévesztettem... ;)
Angolból sok jó tankönyv van, amiből annak idején mi tanultunk, az egy ifjúsági tévésorozatba illő történettel lopta be a fejünkbe a mai nyelvben használatos kifejezéseket (szlenget is), imádtam!
Spanyolból is hasonlót keresek, egyelőre nem találtam. Hallottam a Gente c. könyvről, lehet, hogy az lenne ilyen, de boltban (antikvárium, könyvesbolt) egyelőre még nem találkoztam vele.