Keresés

Részletes keresés

3x Creative Commons License 2010.07.16 0 0 8522
Sőt: Adán (magyar többségű község Szerbiában), Szabadkán. Itt mintha lenne valami szabályszerűség...
Előzmény: Kvász Ivor (8519)
hive Creative Commons License 2010.07.16 0 0 8521

Na jó, de ezek mind magyar városok. És már többször volt szó róla, hogy a nem meghonosodott magyar nevű külföldi városok mindig -ba, -be ragot kapnak valamiért.

 

Én is afelé hajlok, hogy ez még nincs annyira a köztudatban, hogy tudnák, hogy ez egy város és nem pl. egy sziget (vö. Mallorcára, Tenerifére, Máltára, stb.)

Előzmény: Kvász Ivor (8519)
Kvász Ivor Creative Commons License 2010.07.16 0 0 8520
javítás: ami igazából Csíkszeredában...
Kvász Ivor Creative Commons License 2010.07.16 0 0 8519
Én se tudtam, mi az. De Kalocsán, Pápán, Tatán, Hencidán stb. (Még Csíkszeredán-t is mondanak, ami igazából Csíkszeredán lenne.)
Előzmény: hive (8517)
3x Creative Commons License 2010.07.16 0 0 8518
Én nem voltam Hurghadán, meg kellett néznem mi az, de nyilván a "tengerre", "Adriára", "Balatonra" megyek analógiája.
Előzmény: hive (8517)
hive Creative Commons License 2010.07.16 0 0 8517
Még annyit, hogy idegen városokhoz mindig a -ba/-be, ..., tehát Debrecen, Sopron a minta,
Londonba, és nem Londonra, Berlinbe, és nem Berlire.

Szerintetek vajon miért van az, hogy a fentiekkel ellentétben a nagy többség azt mondja, hogy Hurghadára megy, vagy Hurghadán volt? Valamiféle egzotikus szigetként értelmezik?
Előzmény: fautas (8497)
cecilke Creative Commons License 2010.07.14 0 0 8516
Passz, bár létezik ilyen névvel egy 1966-s születésű, 2400 pont feletti sakkjátékos. A német telefonkönyv kiadja az adatait, talán meg kéne kérdezni, hogy ő-e a szerző :)) Bár csak ezt az egy cikkét hozta fel a kereső, feleségére nem találtam adatot, sem iwiwen, swm fácsén nem szerepel a fickó. :)))
Előzmény: 3x (8515)
3x Creative Commons License 2010.07.14 0 0 8515
Csak annyit, hogy ez a szöveg vagy fake (lassan terjed a sima "fék") vagy a felesége lektorálta, mert ilyen magyar szöveget olyan német, aki felnőttkorában tanult meg magyarul (akár 89 óta), nem tud írni.
Előzmény: cecilke (8514)
cecilke Creative Commons License 2010.07.14 0 0 8514
Úgy tűnik, legnehezebb számodra a szórend. Vagyis ott látszik tévesztés, bár ne ijedj meg, ettől érthetőek a mondataid, legföljebb az árnyalatok nem olyan szépek.
Találtam neked egy vicces írást, egy német úr magyarul tanulási nehézségeiről.
http://www.sulinet.hu/eletestudomany/archiv/2000/0012/neheze/nehzea.htm
Kiváncsi lennék, hogy japán alapról milyenek a tapasztalataid?
Előzmény: Hyuji (8507)
cecilke Creative Commons License 2010.07.14 0 0 8513
Erről a bele dologról. Néhány tipikus mondat.
Sovány emberekre mondják viccesen: Kár bele az étel.
Állsz a fövésben lévő leves mellett, és a mamád megkérdezi: Sót tettél már bele?
Tutyi-mutyi alaknak mondhatod a basáskodó barátjáról: Ne hagyd, hogy beléd törölje a lábát.
Káromkodásféle átok: Üssön beléje/bele a ménkű!
Előzmény: Hyuji (8508)
3x Creative Commons License 2010.07.14 0 0 8512
Talan az anyanyelvem alapjan mindig gondolkozom, ezért...

Talán mindig az anyanyelvem alapján gondolkozom, ezért...

Előzmény: Hyuji (8507)
3x Creative Commons License 2010.07.14 0 0 8511
Sőt: "a dolgot" is felesleges :-)
Előzmény: NevemTeve (8510)
NevemTeve Creative Commons License 2010.07.14 0 0 8510
Sőt: a 'nekem' felesleges a mondatban.
Előzmény: vizso80 (8509)
vizso80 Creative Commons License 2010.07.14 0 0 8509

Ugy gondolom, hogy nekem sokat olvasnom kell, hogy jobban ertsem a dolgot.

 

A helyes szórend: ... nekem sokat kell olvasnom...

 

Remélem, nem haragszol a javításért, de azt vettem észre, hogy nagyon erős benned a tanulási kedv, így inkább kijavítottalak, ezzel is segítve a tanulásodat.

 

Ami pedig ennél is fontosabb: gratulálok, hogy ilyen gyönyörűen írsz magyarul! Kár, hogy nem ismernek téged sokkal többen az itthoni nyelvtanulók közül! Példaképük lehetnél!

Előzmény: Hyuji (8507)
Hyuji Creative Commons License 2010.07.14 0 0 8508

Szia fautas!

 

Koszonom szepen, hogy reszletesen magyaraztad!

 

A magyar nyelvben ilyen "szemelyes rag"(nem tudom pontosan ezt hogy mondjak magyarul) van. Peldaul "ba, be" ragnak ilyen van: "belem,beled,bele,belenk,beletek,belejuk". Ebbol kifoyolag azt hittem, hogy vajon "Peter Debrecenbe megy, es en is bele(itt "oda" helyett) megyek" ez a mondat helyes-e.  De most mar tudom, hogy en helytelenul gondolkoztam. Tehat a mondat, amit irtam, nem helyes.

 

Hyuji

 

 

Előzmény: fautas (8497)
Hyuji Creative Commons License 2010.07.14 0 0 8507

Szia cecilke!

 

Koszonom szepen, hogy irtal! Talan az anyanyelvem alapjan mindig gondolkozom, ezert sok erthetetlen dolog jut eszembe. Ugy gondolom, hogy nekem sokat olvasnom kell, hogy jobban ertsem a dolgot.

 

Hyuji   

Előzmény: cecilke (8492)
NevemTeve Creative Commons License 2010.07.13 0 0 8506
Szerintem adjuk meg nekik a jogot, hogy úgy nevezzék és rövidítsék magukat, ahogy akarják... Különben is, nem az ENSZ-ről vagy az FBI-ról van itt szó, az átlagember sosem fog tudomást szerezni az NNI létezéséről sem, pár év múlva meg úgyis jön a következő átszervezés, és megint másképp hívják majd őket...
Előzmény: Törölt nick (8505)
Törölt nick Creative Commons License 2010.07.12 0 0 8505
Szerintetek normális rövidítése a Nemzeti Nyomozó Irodának az, hogy NNI? (Már eleve a különírás is vitatható: nem inkább Nyomozóiroda?) Szerintem egy rossz precedens keletkezett arra nézve, hogy a mozaikszó egyik betűje helyett lehet alkalmazni lehet a betűt alkotó grafémát is. Hasonló példát nem id tudok felidézni. Rumci egyszer megvédte ugyan az NNI formát, de emlékeim szerint mintha argumentum ad hominem jelleggel érvelt volna. Tudom, hogy az NNYI kicsit idétlen, de szvsz nincs normális alternatívája. 
Törölt nick Creative Commons License 2010.07.10 0 0 8504
szerintem meg az lett volna a helyes válasz,

ha egy időben, egy járművön mentek Debrecenbe akkor VELE mész,
ha nem együtt mentek akkor nem vele
Előzmény: cecilke (8499)
3x Creative Commons License 2010.07.10 0 0 8503
(amúgy angolul kötőjellel kéne: the-birth-of-a-boy-is-more-valuable attitudes, bár a Google tanúsága szerint ilyen hosszú kifejezésnél ott is inkább az idézőjel a szokásos:
"the birth of a boy is more valuable" attitudes)
Előzmény: 3x (8502)
3x Creative Commons License 2010.07.10 0 0 8502
vagy "értékesebb a fiúgyerek"-szemlélet
Előzmény: aldilá (8501)
aldilá Creative Commons License 2010.07.09 0 0 8501

Index fohìrèben, cìmlapon:

 

"...az egykézési kötelezettség és az értékesebb fiúgyerek-szemlélet miatt egyre több kislánynak kell meghalnia."

 

Jòl van ez ìgy? Nem kekeckedès, hanem okulàs vègett kèrdezem. (En ìgy ìrnàm: értékesebbfiúgyerek-szemlélet, de talàn jobb lenne ez: a fiùgyereket èrtèkesebbnek tartò szemlèlet miatt.)

fautas Creative Commons License 2010.07.08 0 0 8500
Miért ismétled az egészet? Én már beletörődtem, hogy ez nem is kapcsolódik a kérdéshez.

Hyuji egyszerűen melléütött, a b szomszédos a v-vel. (Talán nevetséges, de én a Debrecenbe-bele összefüggést véltem látni a kérdésben, amíg 3x rám nem szólt.)

A településnevek helyragokkal topikban az utolsó hsz. 8 éves, jó lenne frissíteni, mert e téren sem vagyunk még mindentudók. Hallottam valahol mostanában, hogy egy új lexikon a magyar helységnevek mellett megadja az őslakosok által használt helyragot is. Tud valaki róla, melyik ez? Sok meglepetést várok tőle. Én is tapasztaltam már, hogy a mi, végződésen alapuló "szabályainkat" kisebb településeken a helyben lakók nem mindig alkalmazzák.

Ha itt nagyon off, menjünk át vele a megfelelő helyre.
Előzmény: cecilke (8499)
cecilke Creative Commons License 2010.07.08 0 0 8499

Más városok:
Debrecenbe, Debrecenben, Debrecenből,
Sopronba, Sopronban, Sopronból.
Ebből a való életben a -ban is csak -banak hangzik. Bár írásban csúnya hiba, de kopik, főleg a fiatalabbaknál.


Nem mindegy, hogy melyik városhoz melyik rag illik.
Minden névnek megvan a saját ragozási szokása a kettő közül.
Tehát Budapestre jó, Budapestbe hibás, viszont
Debrecenre hibás, Debrecenbe jó.
Sőt vannak egyedi ragok is Pécsett, Győrött, bár ehelyett van "szabályos" ragja is: Pécsen, Győrben.

Mintha az egyikbe bele mennénk, a másikra rá, a ragozás a várostól függ.
Szoktak rá szabályokat kreálni, de túl sokféle, ezért inkább olyasmi, mint a német nyelvben a szavak "neme".

Még annyit, hogy idegen városokhoz mindig a -ba/-be, ..., tehát Debrecen, Sopron a minta, Londonba, és nem Londonra, Berlinbe, és nem Berlire.
Hagyományos magyar városok nem számítanak ilyen szempontból külföldnek, Kassára vagy Kolozsvárra.

Magyar városokhoz gyakoribb a -ra/-re, -on..., tehát Budapest, Miskolc a minta.
Tankönyvek foglalkoznak ezzel, de röviden legyen most elég ennyi.
Volt itt egy topik: településnevek helyragokkal, azon vesézgették ezt.
Előzmény: fautas (8497)
3x Creative Commons License 2010.07.08 0 0 8498
(Szerintem te még gyakorolhatnád az olvasást, mert nem ezt kérdezte, elég egyértelmű, hogy mit kérdezett, nem ezt)
Előzmény: fautas (8497)
fautas Creative Commons License 2010.07.08 0 0 8497
Szerintem Hyuji , te másra gondolsz, a többiek talán nem pontosan arra válaszolnak, amit kérdezel. (Vagy én gondolok másra?)

Vannak városok,
amelyek nevéhez a -ba/-be, -ban/-ben -ból/-ből ragokat használjuk,
másokhoz a -ra/re, -on/-en/-ön, ról/-ről ragokat.

Példák:
Budapestre, Budapesten; Budapestről,
Miskolcra, Miskolcon, Miskolcról,
Szegedre, Szegeden, Szegedről.

Más városok:
Debrecenbe, Debrecenben, Debrecenből,
Sopronba, Sopronban, Sopronból.

----

Nem mindegy, hogy melyik városhoz melyik rag illik.
Minden névnek megvan a saját ragozási szokása a kettő közül.
Tehát Budapestre jó, Budapestbe hibás, viszont
Debrecenre hibás, Debrecenbe jó.

Mintha az egyikbe bele mennénk, a másikra rá, a ragozás a várostól függ.

Most nincs időm részletesen elmondani, csak a többiek figyelmét hívom fel vele, hogy te erre gondolhattál, majd ők segítenek.

Még annyit, hogy idegen városokhoz mindig a -ba/-be, ..., tehát Debrecen, Sopron a minta,
Londonba, és nem Londonra, Berlinbe, és nem Berlire.

Magyar városokhoz gyakoribb a -ra/-re, -on..., tehát Budapest, Miskolc a minta.
Tankönyvek foglalkoznak ezzel, de röviden legyen most elég ennyi.

Üdvözöllek:
fautas
Előzmény: Hyuji (8486)
hacso Creative Commons License 2010.07.08 0 0 8496
Az első töve: kényszerít, a másodiké: kényszeríttet, így a második jelentése kb. 'vkit kényszerít/utasít, hogy az kényszerítsen'. Ha ennek egyáltalán tudunk értelmet, megfelelő beszédszituációt tulajdonítani...
Előzmény: 9414 (8494)
hive Creative Commons License 2010.07.08 0 0 8495

Attól függ, mit akarsz írni, mind a kettő létező szó, bár az utóbbi eléggé nyakatekert és meglehetősen ritkán fordul elő, ha egyáltalán (vö. építette, építtette).

Előzmény: 9414 (8494)
9414 Creative Commons License 2010.07.08 0 0 8494
Üdv. Mindenkinek! Szerintetek, hogy helyes: kényszerítette, vagy kényszeríttette. Egy t, vagy két t?
3x Creative Commons License 2010.07.06 0 0 8493
(illetve átvitt értelemben: ne menj bele - don't accept it)
Előzmény: cecilke (8492)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!