Keresés

Részletes keresés

Törölt nick Creative Commons License 2010.02.20 0 0 2107

"Valahol mintha azt olvastam volna az errar ige kapcsán, hogy nem kezdődhet hangsúlyos e-vel spanyol szó (talán Király Rudolf nyelvkönyvében), de lehet, hogy rosszul értettem. Majd megnézem újra. Azt hittem egyébként, ezért van ékezet az "estás", "está" alakokon és E/1-ben is ezért estoy, mert így tud a végére esni a hangsúly."

 

Hát ennek bizony nézz utána jobban, mert marhaság. :-))) Hiszen miért ne kezdődhetne, eleve a kétszótagú, e-vel kezdődő szavaknál az a természetes, ha az első szótagra esik a hangsúly.

 

Az estòy, estás, está stb. igénél pontosan azért van ékezet, mert a szó végére esik, és az ékezettel éppen a kivételeket jelölik a hangsúly statisztikai szabályszerűsége alól.

 

Az estar (< STARE) ige azért véghangsúlyos, mert az elején lévő e- csak egy ún. kötőhang, amely a st- "kiejthetetlenségének" feloldására szolgál, ami már megvolt a beszélt latinban is, csak nem írták (az Itáliában talált "elvétett" feliratok tesznek rá tanúbizonyságot). Így van a portugálban, a katalánban, a franciában (csak ott az -s- kiesett), a szárdban, és így volt a régi olaszban is (per isbaglio). Az olaszban azért nem maradt meg, mert az olasz az előtte álló szó magánhangzós végződésével akadályozza meg a mássalhangzótorlódást: lo spagnolo (és ezért nem *il spagnolo).

 

A keveredés már a beszélt latinban megvolt, ugyanis nem tudták, hogy melyik szó kezdődött írásban valóban i-vel és melyik s+msh.-val, ezért van pl. az olaszban — hiperkorrekcióval — storia (< HISTORIA, vö. ósp. estoria, sp. historia), Spagna (< HISPANIA, vö. sp. régi helyesírású Hespaña, ma España), spiegare (< EXPLICARE) stb., vagyis a beszélők azt hitték, hogy a szókezdő i-/e- ezekben a szavakban csak ejtéskönnyítő hang (a H- pedig már a klasszikus latin korban sem ejtődött).

 

De hozhatnék példát a franciából is: école (< *escole < SCHOLA), étoile (< *estoile < STELLA), écrit (< *escrit < SCRIPTU) stb., a szárdból: istare stb.

Előzmény: szipucsu2 (2106)
szipucsu2 Creative Commons License 2010.02.19 0 0 2106
Csak hobbiból. :D Érdekességként, hogy mennyire tökéletesen lehet vajon egy ilyet megcsinálni, és egy régi számítógéptípusra ilyet írni szintén érdekesség. Érdekelnek a nyelvek és a programozás is kicsit. Gyakorlati haszna valóban nincs túl sok, legfeljebb átfogóbban fogom majd látni a spanyol igeragozást. Esetleg majd ha kész lesz a program, írhatok róla valami elemzést, hogy mi mit csinál, mire miért van szükség, és így a spanyol igeragozás összefüggései is átláthatóbbak lennének.

Valahol mintha azt olvastam volna az errar ige kapcsán, hogy nem kezdődhet hangsúlyos e-vel spanyol szó (talán Király Rudolf nyelvkönyvében), de lehet, hogy rosszul értettem. Majd megnézem újra. Azt hittem egyébként, ezért van ékezet az "estás", "está" alakokon és E/1-ben is ezért estoy, mert így tud a végére esni a hangsúly. :D De akkor tévedtem.
Előzmény: Törölt nick (2105)
Törölt nick Creative Commons License 2010.02.19 0 0 2105
A Verbixet ismerem, van szabad letölthető változata is, több száz nyelvet tartalmaz az adatbázisa. Szóval igazából nem értem, hogy miért írsz külön programot, amikor már írtak erre tökéleteset :) Persze ha ez neked gyakorlás vagy valamilyen számtech-vizsga része, akkor nem szóltam. :)
Előzmény: szipucsu2 (2103)
Törölt nick Creative Commons License 2010.02.19 0 0 2104

Az u-ból soha nem is lesz ue, mivel az ue a latin rövid (nyílt) o folytatása. Az egyetlen kivétel a jugar (juego), de igazából az sem kivétel, mert a latin IOCARI igéből származik, csak az o bezáródott.

 

A diftongus kezdetben csak helyesírási kérdés volt, mivel valamivel jelölni kellet az "ízes" o-t. Az olasz az uo-t választotta, a román az oa-t. De lényegében ez egy zártan induló és nyíltba átmenő o volt, aztán miután megjelent a helyesírásban, akkor kezdték tudatosan ue-nek, uo-nak ejteni.

 

---

 

"Amúgy ha a kijelentő és a kötőmód jelen idején sikerül átküzdeni magam, akkor a többi igeidőben ennyi bonyodalom már nem várható?"

 

Az imperfectóban csak három rendhagyó ige van, pontosabban egy és két fél. :)

 

ser létigének era, eras, era, éramos, erais, eran.

Az ir igének iba, ibas, iba, íbamos, ibais, iban, de itt csak a -b- megőrzéséről van szó a szó rövidsége miatt).

A ver igénél veía, veías, veía, veíamos, veíais, veían, ez viszont abból adódik, hogy eredetileg veer (< *veyer < VIDERE) volt — vö. leer, creer.

 

A futuro simple és a condicional simple ragjai a főnévi igenévhez kapcsolódnak, mivel eredetileg a főnévi igenév + haber összevont alakjairól van szó (cantaré = cantar+he, cantaría = cantar+había), más kérdés, hogy néhány igénél a főnévi igenév rövidül:

 

caber > cabr-

decir > dir-

haber > habr-

hacer > har-

poner > *ponr- > pondr-

poder > podr-

saber > sabr-

salir > *salr- > saldr-

tener > *tenr- > tendr-

valer > *valr- > valdr-

venir > *venr- > vendr-

 

és ezek származékaiban, kivétel a bendecir és maldecir, ahol szabályosak (bendeciré, maldecirás stb.). Amint láthatod, a -d- csak egy ejtéskönnyítő hang likvida és -r- között, a magánhangzó-kiesés miatt.

 

---

 

"Szerintem ott hiba van ebben, hogy mivel nem kezdődhet hangsúlyos "e"-vel spanyol szó, nem kellene a kétszótagú, "e"-vel kezdődő igéket "ye" változás nélkül kiírnia"

 

Ezt most nem egészen értem. Miért ne kezdődhetne hangsúlyos e-vel szó? eres, éramos, entro, echan (igék), élite, éxito, éxtasis stb. (főnevek),  stb. Az e > ie pedig szintén nem törvényszerű, és semmi köze a szótagszámhoz, hanem attól függ, hogy a latinban rövid volt-e az -e- a tőhangsúlyos alakokban.

Előzmény: szipucsu2 (2103)
szipucsu2 Creative Commons License 2010.02.19 0 0 2103
Köszönöm a válaszokat!

Most a "descubrir" igén gondolkodtam el. Itt sem lesz az "u"-ból "ue". Túlzás lenne általánosítani, hogy az "-ir" végű igéknél nincsen o (u) -> ue változás?
Szóval nem igazán lehet összefüggést találni az igecsoport és az "ue" hangváltozás között? Nekem az "-er" végűeknél tűnik a leggyakoribbnak az "ue" tőhangváltás, de véletlen is lehet, hogy főleg ilyen igékbe botlottam.

Amúgy ha a kijelentő és a kötőmód jelen idején sikerül átküzdeni magam, akkor a többi igeidőben ennyi bonyodalom már nem várható? :D (Imperfecto, futuro, condicional jóval egyszerűbbnek tűnik, a többin még nem gondolkodtam el.)

Itt egyébként van egy on-line spanyol igeragozó oldal, bármilyen, akár fiktív spanyol igét is be lehet írni és elragozza, csak a végződés stimmeljen (pl. akár szkafander - szkafando, szkafandes ...) Szerintem ott hiba van ebben, hogy mivel nem kezdődhet hangsúlyos "e"-vel spanyol szó, nem kellene a kétszótagú, "e"-vel kezdődő igéket "ye" változás nélkül kiírnia. Bár úgy látom, az egyetlen ilyen valós ige, az errar esetében is létezik a "yerro" mellett az "erro" is, ezt eddig nem tudtam.
Előzmény: Törölt nick (2102)
Törölt nick Creative Commons License 2010.02.19 0 0 2102

Pardon, az utolsó kérdésedre pont nem jó példákat hoztam szabályosokra:

 

moler 'őröl': muelo, mueles, muele, molemos, moléis, muelen.

pulir 'fényesít': pulo, pules, pule, pulimos, pulís, pulen.

 

-----

 

Visszatérve egy kicsit -g-re, a tengo és a vengo azért nem lett *tiengo és *viengo, mert bizonyos — eredetileg palatális vagy palatalizált (-ll-, -ch-, -ñ-, -ng-) — csoportok környezetében nem lett a rövid e-ből ie, az olaszban pedig csak nyílt szótagban fordulhat elő a ie, ott meg azért nem. De pl. az aragóniai dialektusban tiengo. :)

Előzmény: Törölt nick (2101)
Törölt nick Creative Commons License 2010.02.19 0 0 2101

1. Igen. Ennek az az oka, hogy a -ger, -gir végű igék (és az összes szó, amelyben ge-, gi- van) ún. "kultizmusok" vagyis a latin írott nyelv útján meghonosodott igék, és ebben az esetben a kiejtés az írás szerint történik (az eredeti latin ge-, gi- a spanyolban [j-] lett, hangsúlytalan szótagban el is tűnhetett: GYPSU > yeso, GELU > hielo, GERMANU > *iermano > hermano, PLAGIA > playa, GENTE > ósp. yente — majd visszavették a művelt gente alakot).

 

Az olaszban sem a kiejtés igazodik a helyesíráshoz, hanem a beszélt latinban a ge, gi szótag palatalizálódott, kiejtése [gje], [gji] > [gye], [gyi] volt. Ezt a spanyol továbbvitte, az olaszban és a románban még előrébb került a képzés helye és affrikatizálódott, így lett [dzse], [dzsi], ahogy az ófranciában és az óportugálban is, ami az utóbbi kettőben később réshanggá vált ([zse], [zsi]).

 

"Vannak még egyéb cseles mássalhangzók -ar, -er, -ir előtt, melyek kiejtése más magas és mély magánhangzó előtt. Itt is mindig a kiejtéshez való hűség a mérvadó, hogy mindig ugyanúgy kelljen kiejteni egy adott hangot?"

Igen, a szabályos igéknél a tővégi mássalhangzó megy végig, függetlenül attól, hogy mély vagy magas magánhangzó követi a ragozás során, s ehhez a helyesírás igazodik. A legegyszerűbb, ha megjegyzed az alábbit:

 

que, qui, ca, co, cu

gue, gue, ga, go, gu

 

ce, ci, za, zo, zu

ge, gi, ja, jo, ju

 

cue, cui, cua, cuo

güe, güi, gua, guo

 

Pl. explicar 'magyaráz' (a tompa ékezetekkel a hangsúlyt jelöltem, egyébként nem kell):

 

jelen: explìco, explìcas, explìca, explicàmos, explicáis, explìcan.

p.p.s: expliqué, explicàste, explicó, explicàmos, explicàsteis, explicàron.

kötőmód: explìque, explìques, explìque, expliquèmos, expliquéis, explìquen.

 

averiguar 'kiderít'

 

averìguo, averìguas, averìgua, averiguàmos, averiguáis, averìguan.

averigüé averiguàste, averiguó, averiguàmos, averiguàsteis, averiguàron.

averìgüe, averìgües, averìgüe, averigüèmos, averigüéis, averìgüen.

 

vencer 'győz'

 

vènzo, vènces, vènce, vencèmos, vencéis, vèncen.

vencí, vencìste, venció, vencìmos, vencìsteis, vencieron.

vènza, vènzas, vènza, venzàmos, venzáis, vènzan.

 

Arra figyelj, hogy ha a főnévi igenév végződése -jar, -jer, -jir (nem tudom, hogy az utóbbi létezik-e egyáltalán), akkor a -j- nem válozik a helyesírásban, ugyanis az állhat e, i előtt is (a z-vel ellentétben, amely csak a, o, u és msh. előtt, ill. szóvégen állhat: luz 'fény' > luces 'fények', lucecita 'fényecske, fénysugár').

 

2. Igen. Nem tudok kivételről.

 

3. Nem, a salir (salgo) és a valer (valgo) rendhagyóak ebből a szempontból. Pl. anhelar > anhelo, anhelas stb., volar > vuelo, vuelas stb. stb.

Előzmény: szipucsu2 (2099)
Törölt nick Creative Commons License 2010.02.19 0 0 2100

A tőmagáhangzó-váltás az egyéb tőbeli változásoktól független. A tőhangváltás ugyanúgy megjelenik a kötőmód jelen idejének tőhangsúlyos alakjaiban (E/1—3. és T/3.), mint a kijelentő mód jelen idejében.

 

empièzo, empièzas, empièza, empezàmos, empezáis, empièzan.

empièce, empièces, empièce, empecèmos, empecéis, empiècen.

 

Azoknak az igéknél, ahol tővégi mássalhangzó változik, vagy -g- ékelődik be, ott a kijelentő mód jelen idejű alakja alapján ez végigmegy a kötőmód jelen idejében.

 

Az e > i esetében a megfigyelésed, azt hiszem, korrekt:

 

sigo, sigues, sigue, seguímos, seguís, siguen;

siga, sigas, siga, sigamos, sigáis, sigan.

 

siento, sientes, siente, sentimos, sentís, sienten;

sienta, sientas, sienta, sintamos, sintáis, sientan

 

A kötőmódban ilyenkor a nem tőhangsúlyos T/1—2. alakban -i- van és nem -e-.

 

A lényeg az, hogy az e~ie/i, o~ue/u magánhangzó-hajlítás csak a tőhangsúlyos alakokban van, kijelentő és kötőmódban is.

 

VIGYÁZAT!

 

Van egy sentir 'érezni' és egy sentar 'leültetni' ige is, az utóbbi ragozása:

 

siento, sientas sienta, sentamos, sentáis, sientan (jelen);

siente, sientes, siente, sentemos, sentéis, sienten (kötőmód jelen).

 

Tehát nagyon könnyű összekeverni, egyedül a T/1—2-t nem, mert sentamos/sentemos (sentar), ill. sentimos/sintamos (sentir).

 

A

Előzmény: szipucsu2 (2096)
szipucsu2 Creative Commons License 2010.02.19 0 0 2099
Ígérem, titeket is engedlek szóhoz jutni, de még néhány kérdés.

1.
A -gir végű igéknél kivétel nélkül minden igénél "j" lesz a "g"-ből mély magánhangzó előtt? Tehát minden esetben a kiejtéshez igazodik a helyesírás?
Vannak még egyéb cseles mássalhangzók -ar, -er, -ir előtt, melyek kiejtése más magas és mély magánhangzó előtt. Itt is mindig a kiejtéshez való hűség a mérvadó, hogy mindig ugyanúgy kelljen kiejteni egy adott hangot?

Azért is kérdezem, mert az olaszban néha a kiejtés igazodik a helyesírásohoz, mégpedig az -ere végű igéknél. Pl. a "leggere" (olvasni) "gg"-jét "ddzs"-nek kell ejteni, de E/1-ben "leggo" lesz, kiejtésben is "gg", nem "ddzs". E/2-ben "leggi", ennek kiejtése már "leddzsi". A spanyolban ilyesmi nincs?
Az olaszban az -are végű igéknél viszont nem a helyesírás, hanem a kiejtés a mérvadó. Így a "-gare" végű igék a kiejtés megőrzése érdekében magas magánhangzó előtt "h"-t toldanak be, pl. fizetni=pagare, ennek ragozása jelen időben: pago, paghi, paga; paghiamo, pagate, pagano. Így a rag előtti hang minden személyben "g" marad.


2.
az -acer, -ecer, -ocer, -ucir végű igék kijelentő jelen E/1-ben "-zco" végződést kapnak. (Erről már beszéltünk az "inkoatív" igékkel kapcsolatban.) Ez minden igénél így van? Vannak kivételek?

3.
Az -alir, -aler végű igék mind "g"-vel bővülnek kijelentő jelen E/1-ben a rag előtt (pl. salir - salgo)? Vannak kivételek?

Előre is köszönöm a válaszokat!
szipucsu2 Creative Commons License 2010.02.19 0 0 2098
Na, jól elbeszélgetek itt magamban. :D
Végül arra jutottam, azt is megnézi a program, e -> i tőhangváltás van-e és azt is, hogy kijelentő jelen E/1 és E/2 töve azonos-e.
Más tényezőket ugye nem kell figyelembe venni azzal kapcsolatban, hogy kötőmód jelenben T/1 és T/2-ben ugyanaz lesz-e a tő, mint a többi személyben?
(Természetesen a teljesen rendhagyó igéket majd külön "meg kell etetni" a programmal.)
Előzmény: szipucsu2 (2097)
szipucsu2 Creative Commons License 2010.02.19 0 0 2097
Közben rájöttem, még kicsit bonyolultabb a dolog, mint gondolnám. Ugyanis pl. a "poner" igénél semmiféle tőhangváltás nincs is és ugyanaz a tő megy végig. Tehát nem csak azt kell figyeltetni a programmal, hogy e -> i tőhangváltás van-e, hanem valami mást is. Mégiscsak valami olyasmi is döntő lehet, hogy a kijelentő jelen E/1 töve eltér-e az E/2 tövétől, és ha igen, akkor az E/1 tő lesz végig. Legalábbis programozásilag így lehetne ezt talán a legcélszerűbben megoldani, ha igaz, amit írtam.
Pl. digo, dices töve nem azonos (dig =/= dic), bár ez az ige nem is lényeges, mert az e -> i tőhangváltással kiszúrható egyből, hogy mi lesz végig a kötőmód jelen töve. Annál inkább pl. a poner, tener már jobb példa: teng =/= tien vagy pong =/= pon. Tehát a kérdés, hogy ahol nincs tőhangváltás vagy nem "e->i" tőhangváltás van, ott maradéktalanul alkalmazható-e ez a "tőhasonlítós" szabály...
Remélem, érthetően sikerült megfogalmaznom a kérdést így péntek délután. :D
Előzmény: szipucsu2 (2096)
szipucsu2 Creative Commons License 2010.02.19 0 0 2096
Újabb érdekességbe botlottam.
Mitől is függ, hogy kötőmód jelen időben végig ugyanaz a tő lesz-e (pl. decir -> diga ... digamos) vagy kétféle tő lesz-e (pl. emezar -> empiece ... empecemos)? Jól értem, hogy ez attól függ, hogy diftongus lép-e be a tőhangváltásnál vagy nem? Ha jól értem, akkor e -> ie, o (u) -> ue változásnál kötőmódban is kétféle tő van, míg e -> i változásnál kötőmódban csak egyféle tő van.
Szóval elég a ragozó programnál azt figyelni csak, hogy e -> i változás van-e, és ha igen, akkor végig ugyanaz a tő? Vagy valami mástól is függ (pl. igeragozási csoportból, ami a kivételek miatt lehet érdekes)?

Szegény ragozóprogram eddig csak az e -> ie változást tudta, az e -> i-t nem. Most az utóbbira is megtanítottam kijelentő jelenben, és elkezdte kötőmód jelenben rosszul ragozni azokat, amiket eddig jól ragozott. Eddig azt figyeltettem vele, hogy ha kijelentő jelen E/1 töve az utolsó betűt leszámítva nem egyezik meg az E/2 tövével az utolsó betűt leszámítva, akkor kötőmód jelenben végig a kijelentő jelen E/1 töve legyen. De lehet, ehelyett kéne betenni, hogy azt figyelje, hogy "i" tőhangváltás van-e. Mindegy, ezt most lehet, bonyolultan sikerült leírnom, nem lényeges, micsinál a program. :D
Törölt nick Creative Commons License 2010.02.16 0 0 2095

A spanyolban az -iar, -uar végű, illetve a tőben -ai-, -au-, -ei-, -eu- kettőshangzót tartalmazó igék ragozódhatnak kétféleképpen attól függőn, hogy a ragozás során az i/u-ra, vagy a nyílt magánhangzóra esik a hangsúly.

 

Így pl. az estudiar 'tanulni' igénél a tőbeli -u- a hangsúlyos: estudio, estudias... stb., viszont pl. a variar 'váltakozik' igében a tővégi -i-: varío, varías, varía... stb.

Előzmény: szipucsu2 (2093)
Törölt nick Creative Commons License 2010.02.16 0 0 2094

Nézd, ez nyelvi konvenció kérdése. Ha az olasz nyelvészek, grammatikusok azt mondják, hogy ez nekik csak három, akkor három. A normatív nyelvtani kérdések is csak megegyezésen alapulnak. Én a Manual de lingüística románica (Gargallo Gil—Bastardas) alapján írtam, hogy az olasz továbbvitte a négy ragozást, mert ott ez így van benne.

 

"Egyébként az amanecer, anochecer igéknek elméletileg csak E/3 alakjuk van? A többi személy is képezhető, de a gyakorlatban nem nagyon használják sztem."

 

Nem feltétlenül. Pl. az amanecer költői nyelvben azt is jelenti, hogy '(fel)ébredni': "...viajé de madrugada y amanecí en ti" — 'hajnalban utaztam és benned ébredtem', szerepel egy dalban.

 

 

Előzmény: szipucsu2 (2093)
szipucsu2 Creative Commons License 2010.02.16 0 0 2093
Fura nekem ez a 4 csoport az olaszban. :D
Ha a történeti előzményektől eltekintünk, semmi különbség nincs a két -ere végű csoport között, csak a főnévi igenév hangsúlya. Tényleg lehet a hangsúlynak jelentésmegkülönböztető szerepe, de ebben a konkrét esetben nem, azaz nincs olyan főnévi igenév alak, aminek ha a hangsúlya máshova kerül, mást jelent, legalábbis még nem találkoztam ilyennel.
Nyelvtörténeti szempontból persze beszélhetünk 4 csoportról is. Csak ma már a főnévi igenév hangsúlyán kívül semmilyen különbség nincs az -ere végű igék eme két csoportja között.
A latinban szerintem azért célszerű a 4 csoportot megkülönböztetni, mert pl. jelen időben az igeragok nem azonosak a két csoportban, még ha nem is nagy az eltérés.

Egyébként az amanecer, anochecer igéknek elméletileg csak E/3 alakjuk van? A többi személy is képezhető, de a gyakorlatban nem nagyon használják sztem. Vagy ez annyira nem szigorú megkötés, mint pl. az angolban vagy a németben az "esik az eső"-féle igék esetében? (Az angolban "nulla argumentumú" igéknek nevezik ezeket.)
Előzmény: Törölt nick (2091)
Törölt nick Creative Commons License 2010.02.15 0 0 2092

Tehát szerintem az olaszban sem igazából "tőbővülés"-ről van szó, hanem a többi alak leegyszerűsödéséről, ahol ez szintén megvolt. Vö. a spanyol parecer 'tűnik, látszik':

 

presente: parezco, pareces, parece, parecemos, parecéis, parecen;

subjuntivo: parezca, parezcas, parezca, parezcamos, parezcáis, parezcan.

Előzmény: Törölt nick (2091)
Törölt nick Creative Commons License 2010.02.15 0 0 2091

Hát pontosan ezért négy, mert az -ere végűek kétféle hangsúlyozással ragozódhatnak. A hangsúly jelentésmegkülönböztető szerepű, tehát ez már épp elég indok ahhoz, hogy morfológiailag két különböző típus legyen. Viszont ha megfigyeled, a latinban a harmadéles -ere (III.) az -íre (IV.) ragozási csoporthoz áll inkább közelebb, nem is az -ére (II.)-hez.

 

Egyébként abban igazad van, hogy a nyelvészek egy része ezt valóban csak három csoportnak tekinti a latinban és az olaszban is, viszont a hagyományosan nyelvtanok szerint és nyelvtörténetileg is négy van.

 

 

"Ami még érdekes, az ún. "inkoatív" igék, az -ire csoporton belül, a tő és a rag közé egy -isc szótag ékelődik egyes számban és T/3-ban. A franciában is van ilyen, csak ott meg éppen T/1 és T/2-ben van ez a tőbővülés. Meg a románban is van, ott az olaszhoz hasonló. Valamint a románban van az első csoporton belül egy alcsoport, ott -ez- szótag ékelődik be, és olasz dialektusban is van hasonló, csak ott -ej- szótaggal bővül az ige.
Érdekes, hogy a spanyolban és a portugálban ilyen nincs. Bár valami nyoma van, a rendhagyó igék között a -zco végűek E/1-ben."

Már hogyne lenne, sőt! A finisco és hasonlók a latinban az -escere végződésre vezethetőek vissza, amely eredeti funkciója szerint kezdődő cselekvést/történést, valaminek a kezdetét jelölte.  A spanyolban az -ecer végződés formájában folytatódik (a portugálban még az -s- is megmaradt: -escer) és többé-kevésbé megőrizte az eredeti árnyalatot is (florecer 'virágzik', atardecer 'eljön a délután', amanecer 'hajnalodik', anochecer 'esteledik', desvanecer 'elhalványul, elgyengül' stb.), ragozásuk -ezco, -eces, -ece, -ecemos, -ecéis, -ecen (ami eredetileg -esco, -esces, -esce... volt), kötőmódban -ezca, -ezcas, -ezca stb. Az, hogy a mai helyesírásban -zc- és nem -sc- nincs jelentősége.

 

 

"Meg az is érdekes, hogy ahol az olaszban ilyen tőbővüléses ige lenne, ott a spanyolban más tövű ige van használatban hasonló jelentésben. Pl. ol. finire = sp. acabar; ol. capire = sp. entender (bár talán van a spanyolban is vmi fenezco (befejezem), de bizonyára inkább az acabar-t használják)."

 

A kettőnek semmi köze egymáshoz, itt csak arról van szó, hogy területenként más és más igéket használtak ugyanarra. A spanyolban is megvan a finalizar 'befejeződik', de ez túl "hivatalos", hogy úgy mondjam, a köznyelvben a terminar és az acabar használatos, az utóbbi lényegében az a- 'be-' és a cabo 'fej' összetétellel képzett ige, tehát szó szerint azt jelenti, hogy 'befejez'.

 

A capire igének a spanyol caber a megfelelője és jelentése 'belefér', pl. no me cabe en la cabeza 'nem fér a fejembe'. Az entender (< intendere) eredeti latin jelentése azt hiszem 'figyelmét szegezi valamire' volt. De ennek szinonimája comprender (< comprehendere) is, a kettő között talán van egy nagyon halvány jelentésbeli árnyalat, az utóbbit talán inkább átvitt értelemben használják (pl. megérti a másik helyzetét), az előbbit pedig a szó szerinti értelemben, megért, felfog vmit. De pl. nyelvre mindkettőt lehet használni: no entiendo, no comprendo.

Előzmény: szipucsu2 (2090)
szipucsu2 Creative Commons License 2010.02.15 0 0 2090
Hogy érted, hogy az olasz továbbvitte mind a 4 igeragozást? Ott is csak 3 van (-are, -ere, -ire végűek). Mondjuk az -ere végűek egy részénél a főnévi igenévben a hangsúly a tőre, más részüknél a ragra esik, de ezek kívül semmi különbség nincs a kettő között a ragozásban.

Ami még érdekes, az ún. "inkoatív" igék, az -ire csoporton belül, a tő és a rag közé egy -isc szótag ékelődik egyes számban és T/3-ban. A franciában is van ilyen, csak ott meg éppen T/1 és T/2-ben van ez a tőbővülés. Meg a románban is van, ott az olaszhoz hasonló. Valamint a románban van az első csoporton belül egy alcsoport, ott -ez- szótag ékelődik be, és olasz dialektusban is van hasonló, csak ott -ej- szótaggal bővül az ige.
Érdekes, hogy a spanyolban és a portugálban ilyen nincs. Bár valami nyoma van, a rendhagyó igék között a -zco végűek E/1-ben.
A vulgáris latinban volt valami "finisco, finiscis, finiscit".
Meg az is érdekes, hogy ahol az olaszban ilyen tőbővüléses ige lenne, ott a spanyolban más tövű ige van használatban hasonló jelentésben. Pl. ol. finire = sp. acabar; ol. capire = sp. entender (bár talán van a spanyolban is vmi fenezco (befejezem), de bizonyára inkább az acabar-t használják).
Előzmény: Törölt nick (2089)
Törölt nick Creative Commons License 2010.02.14 0 0 2089

Felteszem a négy latin igeragozást, hátha segít (meg magamnak is, hogy végre megtanuljam):

 

I. -áre, II. -ére, III. ´-ere, IV. -íre.

 

I. cantáre: cánto, cántas, cántat, cantámus, cantátis, cántant.

II. delére: deléo, déles, délet, delémus, delétis, délent.

III. cápere: cápio, cápis, cápit, cápimus, cápitis, cápiunt.

IV. audíre: áudio, áudis, áudit, audímus, audítis, áudiunt.

 

Az olasz továbbvitte a négy igeragozást, a spanyolban az eredeti harmadik beleolvadt vagy a II.-ba, vagy a IV.-be.

 

Így pl. a lat. pérdere > sp. perder, II. (és az eredeti II. szerint ragozódik):

 

pierdo, pierdes, pierde, perdemos, perdéis, pierden.

 

lat. régere > sp. regir, III. (és az eredeti VI. szerint ragozódik):

 

rijo, riges, rige, regimos, regís, rigen.

Törölt nick Creative Commons License 2010.02.13 0 0 2088

Igen, ez érdekes, olyan a spanyolban nincs, hogy egyazon igeidőben két különböző több tőből származó alakok vannak. A ser (essere) igénél is ez csak látszólagos:

 

soy, eres, es, somos, sois, son (< sum, eris*, est, sumus, sutis*, sunt)

 

...és azért látszólagos a tőbeli eltérés, mert ez az ólatinban a következő ragozásra vezethető vissza: *esom, es, est, *esomos, *esteis, *esont.

 

*Az eris latin jövő időből kölcsönzött alak (annak elkerülésére, hogy ugyanaz legyen az E/2 és E/3: es > *es, est > es); a *sutis pedig vulgáris analógiás fejlemény.

 

-----

 

Az olasz andare igénél szóhasadásról van szó, két latin igéből vonódott össze: egyrészt a vulgáris latin *amlare (< lat. ambulare), másrészt a latin vadere.

 

A spanyolban az andar megőrizte végig a tövet: ando, andas, anda, andamos, andáis, andan. A spanyolban a latin ire+vadere+esse vonódott össze az ir ige paradigmájában:

 

Jelen idő: voy, vas, va, vamos, vais, van (< vadere), és ebből a kötőmód jelen ideje is;

Múlt idő: fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron (< esse) és ebből a kötőmód imperfectója is;

Imperfecto: iba, ibas, iba, íbamos, ibais, iban (< ire)

Futuro simple: iré, irás, irá, iremos, iréis, irán (ez igazából a főnévi igenévből képződik, ami ir; és ebből a condicional is).

Előzmény: szipucsu2 (2087)
szipucsu2 Creative Commons License 2010.02.13 0 0 2087
Köszönöm, pontosan erre voltam kíváncsi.

Arra gondoltam, úgy oldom meg, hogy a gép helyesen tudja ragozni a kötőmód jelen időt, hogy megnézem, kijelenő mód jelen időben E/1-ben és E/2-ben azonos-e a tő. Ha azonos, akkor külön alakok lesznek a T/1 és T/2-re, ha nem azonos, akkor a kijelentő jelen E/1 töve lesz végig kötőmód jelenben.

Érdekes egyébként, hogy bár nagyon hasonlít az olaszra pl. a kötőmód képzése, mégis vannak eltérések. Ott is a kijelentő jelen E/1 lesz kötőmódban egyes számban a tő és T/3-ban is, viszont T/1 és T/2-re mindig a kijelentő jelen T/1 adja az alapot. Tehát rendhagyó igéknél sosem ugyanaz a tő végig (vagy ha mégis, akkor is kikövetkeztethető a T/1-ből is). Legalábbis így hirtelen nem tudok kivételt ez alól.
Hátha érdekel valakit, az "andare" ragozása kötőmód jelen időben az olaszban:
kijelentő jelen E/1: "vado"
kötőmód jelen: vada, vada, vada; andiamo, andiate, vadano.

(Na, és persze egyes számban az összes alak azonos, spanyolban meg csak az E/1 és E/3.)

Érdekes dolgokra jön rá az ember, ha elmélyed a részletekben. :)
Előzmény: Törölt nick (2086)
Törölt nick Creative Commons License 2010.02.13 0 0 2086

Van, néhány alakból az összes igeidő ragozása levezethető:

 

Presente de indicativo (kijelentő mód jelen idő) E/1-ből > Presente de subjuntivo.

 

decir, digo > subjuntivo: dig-: diga, digas, diga, digamos, digáis, digan.

caber, quepo > subjuntivo: quep-: quepa, quepas, quepa, quepamos, quepáis, quepan.

tener, tengo > subjuntivo: teng-: tenga, tengas, tenga, tengamos, tengáis, tengan.

conocer, conozco > subjuntivo: conozc-: conozca, conozcas, conozca, conozcamos, conozcáis, conozcan.

 

Kivételek, ill. "félkivételek":

 

1. ser, soy > se-: sea, seas, sea, seamos, seáis, sean.

2. ir, voy > vay-: vaya, vayas, vaya, vayamos, vayáis, vayan.

3. saber, > sep-: sepa, sepas, sepa, sepamos, sepáis, sepan.

4. haber, he > hay-: haya, hayas, haya, hayamos, hayáis, hayan.

 

Az igazi kivétel itt csak az 1. (ser, soy, se-) mivel ennél a subjuntivo-tő egy másik latin igéből származik. A voy > vaya megmagyarázható a hangátvetéssel (lat. vadio > *vayo > voy és vadia > vaya); a sé > sep szintén (lat. sapio > *sai(po) > és sapia > *saipa > sepa), és a he > hay- úgyszintén (habeo > *hae(o) > he és habea > *haea > haya).

 

 

A Pretérito perfecto simple (indefinido) T/3-ból > Imperfecto de subjuntivo.

 

decir, dijeron > imp. de subj.: dije-: dijera/dijese, dijeras/dijeses, dijera/dijese, dijéramos/dijésemos, dijerais/dijeseis, dijeran/dijesen.

venir, vinieron > imp. de subj.: vinie-: viniera/-se, vinieras/-ses, viniera/-se, viniéramos/-semos, vinierais/-seis, vinieran/-sen

dormir, durmieron > imp. de subj.: durmie-: durmiera/-se, durmieras/-ses, durmiera/-se, durmiéramos/-semos, durmierais/-seis, durmieran/-sen.

saber, supieron > imp. de subj.: supie-: supiera/-se, supieras/-ses, supiera/-se, supiéramos/-semos, supierais/-seis, supieran/-sen.

 

A Futuro simple tövéből > Condicional simple töve.

 

decir, diré > cond.: dir-: diría, dirías, diría, diríamos, diríais, dirían.

venir, vendré > cond.: vendr-: vendría, vendría, vendrías, vendríamos, vendríais, vendrían.

saber, sabré > cond.: sabr-: sabría, sabrías, sabría, sabríamos, sabríais, sabrían.

 

...és így tovább.

 

 

Előzmény: szipucsu2 (2085)
szipucsu2 Creative Commons License 2010.02.13 0 0 2085
Köszi, most már értem. Végülis logikus, elsőre is megérthettem volna. :D

Most ott tartok, hogy kötőmód jelen időben valamelyik igénél ugyanaz a tő van az összes személyben (Pl. venir: veng-), valamelyik igénél meg külön tő van T/1, T/2-re (pl. empezar - empiec-e és empec-emos).
Lehet úgy általánosítani, hogy ahol kijelentő jelen E/1-ben valami "furcsaság" van, de nincs tőhangváltás (pl. vengo), ott kötőmód jelenben sem lesz tőhangváltás, csak a "furcsaság" végig? Vagy van valahol átfedés a két jelenség között? (Feltételezem, nincs, de hátha mégis.)
Előzmény: Törölt nick (2083)
Törölt nick Creative Commons License 2010.02.13 0 0 2084
A potére, vagy klasszikus formában potesse, valójában egy összevont ige volt: potis esse 'képesnek lenni'. Vagyis possum = potis sum ('képes vagyok'), potes = potis es ('képes vagy') pote(s)t = potis est ('képes'), possumus/potemus = potes sumus ('képesek vagyunk), pote(s)tis = potes estis ('képesek vagytok'), possunt = potes sunt ('képesek').
Törölt nick Creative Commons License 2010.02.13 0 0 2083

Hajjaj... látom, még mindig nem teljesen tiszta.

 

Nos, akkor próbálom érthetőbben. A hangsúly minden igénél ugyanoda esik mindig: az E/1—3. és T/3 alakokban a tőre, a T/1—2. alakban pedig a végződésre. A kérdés az, hogy a latinban a tőben lévő magánhangzó é és ó volt-e vagy pedig e és o. A latin é és ó a spanyolban e és o maradt, a latin e és o pedig a spanyolban ie és ue lett, de csak hangsúlyos helyzetben.

 

A ponernél azért nem *puengo, *puenes stb. mert a latinban hosszú ó volt a tőben, ami o maradt a spanyolban (póno, pónis, pónit, pónimus, pónitis, póniunt).

 

A poder igében (< potére) viszont rövid o volt a latin tőben, ezért lesz belőle ue: puedo, puedes, puede, podemos, podéis, pueden (< possum, potes, pote[s]t, possumus/potemus, pote[s]tis, possunt).

 

Na most a spanyol szavak nem a klasszikus latinból származnak, hanem abból, amit az emberek anyanyelvként beszéltek az "utcán". Ebben a nyelvben (az ún. vulgáris latinban) pedig csak hangsúlyos szótagban volt hosszúságkülönbség, a hangsúlytalan magánhangzók mind rövidek voltak.

Előzmény: szipucsu2 (2082)
szipucsu2 Creative Commons License 2010.02.13 0 0 2082
Köszi ezt a sok mindent!

Igazából azt nem értem, hogy egyetlen igének a hangsúlya sem esik egyes szám jelen időben a ragra, mégis egyes igéknél nem történik meg a tőhangváltás. Ilyen igék pl. a tocar, ordenar, comprar, copiar... Itt az "e" vagy az "o" hangsúlyos a ragozás során egyes számban, de nem lesz belőlük diftongus, miért? Lehet, leírtad már, csak én nem értem. Ez az, amit a "poner" igével kapcsolatban magyaráztál?
Előzmény: Törölt nick (2081)
Törölt nick Creative Commons License 2010.02.13 0 0 2081

Most veszem észre, hogy mindenre válaszoltam, csak a kérdésedre nem: a tocar ige nem a legjobb példa, mert az belső keletkezésű és hangutánzó eredetű, tehát ezért nincs tőhangváltás.

 

Azoknál az igéknél, ahol a nincs o~ue és e~ie/i ablaut, ott ennek az oka, hogy

1. a latinan hosszú ē vagy ō volt a tőben, vagy

2. utólagos latin átvétel az ige (mint jövevényszó), ezekben szintén marad.

 

Vagyis például a latin dormire 'aludni' igében rövid volt az -o- a tőben:

 

 

dŏrmio, dŏrmis, dŏrmit, dormīmus, dormītis, dŏrmiunt =

 

duermo, duermes, duerme, dormimos, dormís, duermen.

 

 

A ponere 'tenni, helyezni' ige tövében viszont hosszú -o- volt:

 

 

no, nis, nit, nimus, nitis, nunt =

 

pongo, pones, pone, ponemos, ponéis, ponen.

 

(A pongo alakban a -g- analógiás újlatin fejlemény más igék hatására. A hangsúly ennél az igénél a latin ragozásban mindig az első szótagra esett, de ez a spanyolban regularizálódott, azaz a jelen idejű T/1 és T/2 alakokban a végződésre esik. Az igeragozásban egyébként is gyakran van eltérés a latin alak és a spanyol között, amikor a hangmegfelelésekből nem következik egyértelműen a spanyol alak, ennek is az az oka, hogy az igeragozási rendszerben sokkal jobban számított az analógia a leggyakrabban használt igék hatására, mint a hangtörvények.)

Törölt nick Creative Commons License 2010.02.12 0 0 2080
A nyílt e > ie és a nyílt o > ue természetesen hosszú időbe telt, mire így tudatosult és az írásban is megjelent a kettőshangzó. Kezdetben a beszélők egy "ízes" vagy "hajlított" e/o hangot ejtettek, melynek az eleje zártabb volt, a vége nyíltabb, hogy így érzékeltessék az eltérést a "rendes" (a latin hosszú e-ből és o-ból származó) e és o között. Tehát valahogy úgy lehetett, hogy ée > ie és uo > uo~ua~uö~ue... nyelvjárásonként változó, pl. az olaszban az uo felel meg a spanyol ue-nek (nuovo ~ nuevo, buono ~ bueno), a románban az oa (poarta ~ puerta, foarte ~ fuerte, poate ~ puede). Az ie egységes minden újlatin nyelvben.
Előzmény: Törölt nick (2079)
Törölt nick Creative Commons License 2010.02.12 0 0 2079

"Tehát akkor a "tocar" igénél azért nincs o -> ue változás, mert a latinban az "o" vagy nem volt hangsúlyos és/vagy nem volt nyílt?"

 

Nem egészen, lehet, hogy rosszul magyaráztam. Ugyanazon ragozáson belül, valamikor a tőre esik a hangsúly, valamikor a végződésre, pontosabban a témára. Tehát például a tender igénél, ha vastagon jelölöm a hangsúlyt, a következőképpen néz ki, a végződéseket aláhúzva: tiendo, tiendes, tiende, tendemos, tendéis, tienden. Vagyis csak azokban az alakokban van tőhangváltás, amelyekben a tőre esik hangsúly.

 

A latinban eredetileg a magánhangzók hosszúságának nem volt köze a hangsúlyhoz, ami meglehetősen kötött volt (tehát hangsúlytalan és hangsúlyos magánhangzó is lehetett rövid vagy hosszú), viszont a klasszikus kor vége után már csak a hangsúlyos magánhangzónál különböztették meg a hosszúságot, aztán ez is eltűnt, és az eredeti hosszú magánhangzók zárttá, az eredeti rövidek pedig nyilttá váltak (pontosabban mindig is így volt, csak amíg a hosszúság megkülönböztető szerepű volt, addig a nyíltság-zártság nem számított).

 

Az újlatin nyelvekben a latin magánhangzó-rendszer a következőképpen alakult át:

 

ā, ē, ī, ō, ū > a, e, i, o, u

hangsúlyos ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ > a, ɛ, e, ɔ, o

hangsúlytalan ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ > a, e, e, o, o.

 

Majd: ɛ > ie; ɔ > uo > ue.

 

A különbséget a spanyol eléggé hűen tükrözi:

 

sōlŭ > solo 'egyedül', 'csak'

sŏlŭ > suelo 'padló'

 

mēnse > mes 'hónap'

mĕl > miel 'méz'

 

sīc > sí 'igen'

sĭccŭ > seco 'száraz'

 

lūna > luna 'hold'

lŭpŭ > lobo 'farkas'

 

Remélem, így már — egy kis nyelvtörténeti-hangtani magyarázattal megtűzdelve — jobban rávilágítottam a lényegre. :)

Előzmény: szipucsu2 (2078)
szipucsu2 Creative Commons License 2010.02.12 0 0 2078
Köszi, ezzel elleszek egy darabig.

"Az e > ie~i és o > ue csak azokban az alakokban fordul elő, amelyeknél a tő hangsúlyos, és ott marad e/o, ahol a tő hangsúlytalan. Az ie és az ue történetileg a latin nyílt (rövid) e és o folytatásai, tehát ott jelentkezik ez a fajta ablaut, ahol a latinban a tőben nyílt és hangsúlyos e, ill. o volt."

Tehát akkor a "tocar" igénél azért nincs o -> ue változás, mert a latinban az "o" vagy nem volt hangsúlyos és/vagy nem volt nyílt?

Világos egyébként, amit írtál, meg érdekes is, főleg a magánhangzó harmónia.
Előzmény: Törölt nick (2076)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!