Mégegyszer szia Frouwe!, vagy Jaks, vagy aki tud rá válaszolni
1. téma---
Mondom írok, mert olvastam itt a fórumban, hogy valaki azt kérdezte, hogy milyen anyanyelvűek a vizsgáztatók.
Én, ahol az ÖSD-t le szeretném tenni, az oldalukon azt írják, hogy az írásbeli vizsgákat kinnt, Ausztriában javítják. Igaz ez? Mert én már senkinek sem hiszek el semmit. Az egész a pénzről szól: hogy miért? --- lásd lejjebb---:
---
Sokmindenen törtem a fejem, hogy ha egyszer "international anerkannte Sprachprüfung", meg minden az ÖSD, akkor az Origóst miért nem tüntetik ki valamivel. Sokan mondanak mindent, de hogy őszinte legyek, én nem igen hiszem el, hogy az ÖSD ne lenne mondjuk a jobb, nehezebb mint az ITK-ORIGÓ.
Eleinte én is az Origósra készültem, de meggondoltam magam, mert nem adott ez a fajta felkészülés semmi nyelvérzéket.
Nem nagyon hinném, hogy egy munkahelyen, ahol nem is kell fordítani, minek az ilyen vizsgák. Ahol meg kell, ott megbíznak egy műfordítót, hiszen még felsőfokú nyelvvizsgával se lehet mondjuk egy parlamenti, fordítói állást betölteni, oda külön képezni kell magát egy egyetemen az erre elhivatottnak. Valahol ezt olvastam., és ez nem kacsa, vagyha mégis lehetne egy ilyen fajta állásra jelentkezni pusztán egy felsőfokúval, akkor jelentkeznék. :D
!!!Az egész csak a vonzatokról, nyelvtani szabály csűrés-csavarásáról, és az idióta fordításokról szól, na meg persze a betanult kérdések sablonszerű válaszadásra.!!!!
Hogy nincs igazam? Akkor miért van ilyen, meg olyan tesztkönyv, ami az Origós vizsgák szerint készültek?
Csak azért írom ezt, mert ÖSD vizsgákra nemrég készültek el a Hueberes, és Kletteres felkészítő könyvek cd-vel. 2 éve nem is láttam ilyet a www.osd.at oldalon.j
Az ÖSD más. Ott valódi élethelyzetekben mérik a nyelvtudást, ügyelnek a szövegek hitelességére. És ahogy Jaks mondta, meg kell tanulni jól rögtönözni, mert mire megy az ember, ha lerakja az Origót, egy német ember kérdéseire pedig nem tud spontán reagálni??
Nekem az a megérzésem, hogyha kevés a vizsgázó, akkor mindig könnyítenek a középfokú, de csak és kizárólag a középfokú ÖSD vizsga részein. Ha sok, akkor nehezítenek. Jó példa erre a szótár használat. 2 éve középfokon, ha jól emlékszem nem is lehetett használni kétnyelvű szótárt, de még azt hiszem egyet se. Most, meg írásbelin lehet. Na, persze, azzal nehezbítették meg a vizsga letétét magyar részről, hogy sikertelen részvizsga esetén újra kell az egészet kezdeni. De ez a lépés szerintem csak itt a magyar jogszabály újraalkotása miatt van. Magyarán mondva, ez is most már csak a pénzről szól.
Pedig régebben az ÖSD nem erről szólt. Ebben mondjuk kissé csalódtam, na mindegy. De azért a C1es felsőfok nehézségét meghagyták, és ez a javukra írandó.
Szóval, hogy a témánál és az eredeti kérdésnél maradjak:
Esther Williams legendás német úszónőt meglátogatták a német újságírók Amerikában.
Volt egy cikk, amiben ezt írták az odautazásról, hogy: idézem:
"Als wir nach gut zehn Autominuten oben auf dem Berg hoch über Los Angeles angekommen sind, und sich das schmiedeeiserne Tor zum Anwesen von Filmlegende Esther Williams geöffnet hat, tritt uns eine rüstige Dame entgegen."
Ezt még ímmel ámmal elfogadják szeritem egy Origós vizsgán.
Vagy inkább kijavítják így:
"Als wir nach gut zehn Autominuten oben auf dem hohen Berg (hoch) über Los Angeles angekommen sind, und sich das schmiedeeiserne Tor zum Anwesen von Filmlegende Esther Williams geöffnet hat, tritt uns eine rüstige Dame entgegen."
De ezt szerintem nem:
"Doch Esther verzweifelt nicht, sagt voller Zuversicht" ... "Gott wird mich nicht alleine lassen"
Ez azt jelenti, szerintem, hogy
"Mégsem esik kétségbe, erőteljes bizalommal mondja tovább: Isten nem fog egyedül hagyni"
Azt hogyan tudnánk lefordítani magyarról németre, hogy bizalommal, esetleg körül írni lehet, meg az Akadémiai szótárból kinézve: (ez akadémiai szótárprogramból volt kilopva):::::
bizalom bizalmat, bizalma fn sVertrauen, sZutrauen [1,16], eZuversicht [1,23]; csupa bizalom vertrauensvoll, zutraulich; az életbe vetett bizalom Lebenszuversicht; önmagában való bizalom Selbstvertrauen; ez bizalom dolga das ist Sache des Vertrauens; bizalommal fordul vkihez sich vertrauensvoll an jn wenden; bizalommal néz a jövőbevertrauensvoll v. voll Zuversicht in die Zukunft blicken; bizalommal való visszaélés rVertrauensmissbrauch; bizalomra gerjed vki iránt zu jm Vertrauen fassen; bizalomra érdemes vertrauenswürdig; vkinek a bizalmát bírja js Vertrauen besitzen/genießen; vkinek a bizalmát elveszti das Vertrauen von jm verlieren; bizalmat önt vkibe jm Vertrauen einflößen; bizalmával megajándékoz vkit jm Vertrauen schenken
bizalommal néz a jövőbe vertrauensvoll v. voll Zuversicht in die Zukunft blicken;
Na, igen, mindenre meg lehet találni a magyarázatot, de honnan jutna eszébe egy kétnyelvű vizsgázónak, hogy lehet "voller Zuversicht"-et is használni.
Szerintem sehonnan, hacsak nem fogja magát, eldobja a kétnyelvű szótárait, előveszi a Duden szótárat, és megpróbál újságokból fordítani, ahol "élő nyelv"-et talál, nem pedig lexikális, szótárbeli tudást.
Mindezeket összegezve, hogy németekkel igazán németül beszélhessünk, na meg mert a diplomához, érettségi pluszponthoz ugyanolyan jól jön az akkreditált, nemzetközileg is elismert nyelvizsga, mint az Origós, én azt javaslom annak aki, most áll neki nyelvet tanulni, hogy az ÖSD mellet voksoljon.
Nem hinném, hogy a két középfokú nyelvvizsga-fajta között nagy különbség lenne, de hogy a felsőfokú ÖSD kiüti a ringből az Origó felsőt, abban száz százalékban biztos vagyok.
Nekem például a legnehezebb feladatoknak a hallás utáni szövegértés, és a legutolsó rövid szóbeli beszámoló összeállítása tűnik. Hogy a levágott faxszövegről ne is beszéljünk, mert az totál káosz annak, akinek a nyelvismerete nem német újságok olvasásából, hanem szótártanulásból állt, ugyanis ott nem der, meg uns, hanem ismeretlen igéket kell beírnia, mint schmeckt, stb., most rögtön nem jut eszembe.
Amikor egy ilyen ÖSD felsőfokú nyelvvizsga feladatjait kitöltöttem próbaképpen, és
3 óra német írogatás plusz egy óra beszélgetés önmagamban eltelt. Kidőltem, és megfájdult a fejem, de komolyan. Aki ezt letudja tenni, remélem, majd én is :), azt méltán megérdemli a "nyelvi diplomával rendelkező" címet, ugyanis az ÖSD azt jelenti, hogy Osztrák Nyelvi Diploma = Österreichisches Sprachdiplom Deutsch, és ez majdnem olyan, mint egy igazi diploma. Ráadásul az a közhely, hogy középfokra 5000 szókincs a minimum felsőre meg 9000, ez szerintem hülyeség, szerintem 15000 szó a minimum annak, aki a felsőre hajt, hanem inkább több.
És ha most elvakultnak tűnök, akkor olvassatok utána több helyen, ahol ugyanezt a szöveget leírják, magyarul azt, hogy a közép, és felsőfok közti szintkülönbség ÖSD -n óriási.
V
V
V
Tehát ezért remélem azt, hogy valóban német anyanyelvűek fogják javítani a felsőfokú írásbelit, különben a német levelemnek nem lessz semmilyen stílusa, ha a német eredetű szöveg alanyait kicserélvén hibásnak venné a mondatot.
De ha szerencsénk van, akkor a der Spiegel magazinból tanult nyelvi szerkezetet megértenék, akkor magával ragadná a javítót a stílus, hogy arra azt mondhassa, ez az ember valóban megéri a bizonyítványt. ;)
Nem használják? Mondjuk a Leseverstehen-t végig szipogta és egy félzacsis papírzsepivel volt bent (nyár elején)... Így szerintem ebben a helyzetben jó volt a Gute Besserung... Nem?
Megtaláltam ezt a teljes rendeletet vagy mit, ha van kedved vagy másnak szórakoztatni magát, akkor tessék. Nekem ez egy kicsit magas, de az is lehet, hogy most kicsit lusta is vagyok... :D
Hát nem igazán... :P Mivel egy Gute Besserung-al elintéztem... :D Lehet nem kellet volna, mert mintha nekem valami etika óráról olyasmi derengene, hogy nagyobb társaságban ha valaki tüsszent, akkor nem kívánunk egészséget...
Szerintem ez egy nagyon új dolog. Én május közepén jelentkeztem vizsgára és 100%-osan állítom, hogy olvastam olyat, hogy a sikertelen vizsga esetén a nem sikerült vizsgarész ismételhető. De most már ezek szerint nem... Menj be szerintem az ILS-be vagy hívd fel őket ott biztosan tudják ezt.
A tanárok véleményem szerint nagyon kedvesek és korrektek voltak... Pl. a tanár a Hörverstehen-nél tüszentett egyet, ezután újraindította a CD-t, mert bármilyen zavaró tényező esetén ez a szabály. Tehát panaszom nem lehet. Én távol élek Nyíregyházától, de egy szép általános iskolában vizsgáztunk szóbelin és írásbelin is, szembe volt egy nagy bevásárlóközpont. :)
Jaks, megtennéd légyszi, hogy berakod a linket, ahol azt olvastad, hogy nem lehet részvizsgát ismételni az ösd-nél? Én is utánanéztem, de sehol nem találtam, azt viszont én is olvastam amit legelsőnek idéztél.
Egyébként én is Nyíregyházán fogok vizsgázni! :-D És ott kedvesek a tanárok? Remélem nem fognak hadarni, és nem túl szigorúak....
Háát, nem mutatkoztak be... :) Magyarok voltak persze. Nem is zaklattak durva szerezettekkel. Egyébként olyan sokan voltunk vizsgázni, hogy egyszerre 4-5 helyen zajlott a szóbeli, máshol lehettek osztrákok... :D
Köszi! Hálás vagyok! :) Még egy kérdés: Magyar anyanyelvűek a vizsgázatók? Vagy osztrákok? (nem mindegy... magyar anyanyelvűek esetén öngyilkosság lehet olyan szerkezeteket megtanítani, amiket a kintiek ismernek, de a Magyarországon élők nem biztos. Szóval nem tuti előny a nagyon németes stílus, ha a vizsgáztató nem ismeri)
A vizsgáztatóval. Két vizsgáztató volt, az egyik volt a "Meine Gesprächspartnerin" a szituációnál és a véleménycserénél. A képleírásnál mindkettő kérdezgetett. Egyébként az ILS Nyíregyháza szervezésében tettem le a vizsgát, egy általános iskola épületében, ha ez számít valamit.
Jaks, mondd meg nekem légyszi, hogy az ÖSD-n a vizsgáztatókkal társalogsz, vagy másik vizsgázóval? Erre a vizsgára készítek egy tanítványt és ez az egy infó még hiányzik. Köszi!
"Sikertelen vizsga esetén, a vizsga ismételhető. A 137/2008.(V.16.) Kormányrendelet értelmében részeredmény (írásbeli/szóbeli) nem vihető tovább. Sikertelen vizsga esetén az egész vizsgát meg kell ismételni, FÉLVIZSGA NEM ISMÉTELHETŐ."
Én ezt nem kommentálnám...Tehát az előbbi írásomat akkor félreírtam.
ez összesen: 3 és fél óra, ez mind egynapon zajlik
A szóbelihez 3 feladat tartozik: 1. Szituáció (Situation)
2. Képleírás (Bildbeschreibung)
3. Véleménycsere (Meinungsaustausch)
ez összesen: 15-20 perc + 8 perc felkészülési idő, mindez egy másik napon történik
Semmi gond, én szívesen elmondnok mindent. Igazából az a helyzet, hogy az írásbelin ha nem sikerül a három összetevő (lásd fent) közül akár egy, pl. a Hörverstehen-nél nem tudod összeszedni a max. 20 pontból a minimum 7 pontot, akkor úszott az egész írásbelid. Az ugyanígy igaz a többire. Szóbelinél 30 pont a maximum, itt nem tudom mennyi a legalsó határ. Ha a szóbeli vagy az írásbeli közül az egyik nem sikerül, akkor van lehetőséged egy évig a javításra. Ilyenkor nem kell a teljes összeget fizetni. A pontos összegekre pedig már nem emlékszem... Ha van még valami nyugodtan kérdez! :)
Azt még eltudnátok mondani, hogy a hallás utáni szövegértés mikor is van? Az írásbeli után rögtön, vagy a szóbelihez tartozik? Vagy egy külön napon van az is?
És még az is érdekelne, hogy ha mondjuk nem sikerül a szóbeli, de az írásbeli igen, akkor csak a szóbelit kell megismételni? És akkor is 26 000 Ft? Ebben tényleg nem vagyok biztos, mert a némettanár szerint az most lett megváltoztatva, hogy ha nem sikerül az egyik vizsgarész, akkor mindenből menni kell megint. Ez tényleg így van?
Bocs, ha ennyit kérdezek, de ezeket még a tanárom se tudja, és máshonnan nem tudok segítséget kérni.
Átolvastam hosszú bejegyzésed és eléggé elgondolkodtatott....
Először a pozitív dolgokat írnám, ha nem baj. :)
Tisztelem azt, hogy bátran és merészen tanulod a nyelvet, használod, amit megtanultál és azt is tisztelem, hogy (ha jól emlékszem a korábbi hozzászólásokra) egyedül jutottál el arra a szintre, ahol vagy! Hut ab! Maradj is ilyen lelkes és akkor biztos eléred, amit szeretnél! ;)
A negatív: A némettanárod...khm. Ha egy német szakos nem tudja, hogy hogyan fordítsa a "tudhattam volna" szerkezetet, az több mint gáz.... Mert ez kb. egy B2-es szintnek felel meg! Tévedni nyelvtanárként is lehet természetesen, én is szoktam (pláne a névelőknél hihi) - de nem ekkorát!!!! (páros lábbal rúgtak volna ki a nyelvészet szigorlatról, ha olyat előadok, "ich hätte das gewusst können" - sajnos az én időm óta ahogy nézem, a nyelvtanárképzés színvonala eléggé vissza esett) A te verziód, bár nem tökéletes, legalább nyelvtanilag megállja a helyét. (két Infinitiv a mondat végén)
Az én szerény véleményem az egynyelvű és a két nyelvű vizsgákról a következő: Az egy nyelven folyó vizsgákat nézetem szerint ezért találták ki, hogy könnyebb legyen vizsgáztatni. Ahol tanítok, ott a 800 aktívan nyelvet tanuló hallgató kb. 30 különböző anyanyelvet beszél. Ha nem többet. Na, próbálj nekik egységes, két nyelvű vizsgát kitalálni! Nem fog menni! Tehát ez egy kényszer megoldás. Az egynyelvű vizsgákra vidáman be lehet tréningezni a tanulókat úgy, hogy megoldják 60% fölött a feladatokat akkor is, ha fogalmuk sincs, mi van a szövegben! (pl. olvasott szövegértés) Gyakorlás kérdése. ;) A módszert eredményesen tanítom egy ideje.... A levélben a nyelvtan nem számít ( a TELC-nél legalábbis), így ennyivel is könnyebb. Egy Origó vizsgán top-on kell lenned ebből is, meg abból is. Nincsenek trükkök. Sokkal nehezebb a két nyelven letett vizsga, hidd el nekem! Hogy nem értékelik kint? Persze, azt se tudják, eszik, vagy isszák. De ha valaki elmagyarázná nekik a különbséget, akkor nem biztos, hogy az egynyelvűre buknának.... Csak senki nem fogja elmagyarázni.
Igen, nekem ennyi ideig javították. :) A bizonyítványhoz kellet kb. 4-5 hét. Jelentkezési lapot az általad kiválasztott ÖSD vizsgahelyen/nyelviskolában kérhetsz vagy e-mailen elküldöd (ha van ilyen lehetőség), ha az az ILS, akkor ott. A hallásutáni nem volt nehéz, legalábbis nekem, a 20 pontból 18 lett, ez sikerült a legjobban. :D Figyelni kell, mert az egyiket kétszer, míg a másik feladatot csak egyszer mondják el.
Én még ezt tudnám ajánlani, ez tartalmazza a CD-t is. 3 ÖSD + 3 Geothe teszt van benne (szvsz a kettő között nincs olyan sok különbség...) De az a legjobb, ha bemész egy könyvesboltba és utánanézel, vagy kikéred egy némettanár véleményét. :)
Egy pénteki napon volt az írásbeli, egy szombatin a szóbeli és a következő hét csütörtökjére ígérték az eredményt a neten, de én már szerdán megtaláltam... :P Tehát kb. öt-hat nap... De egyébként fő az optimizmus! :)
Ez egy nagyon jó gyakorlókönyv, erről az oldalról le is tudod tölteni a könyvből egy teljes feladatsort, ami ugyanolyan, mint az www.osd.at oldalán található mintanyelvvizsga.
A könyvhöz van audió cd is, a Hueber-t hanganyag nélkül bárhol megtudod vásárolni, de ha hanganyagot is szeretnél hozzá, ami erősen ajánlott, akkor nyelvi könyvesboltokban nézz körül. Vagy a google keresőjébe írd be, és ott kompletten megvan. Egyszer ráakadtam a cd-kre is, de most nincs időm keresni, de 1000%, hogy rábukkansz. Sajnos nem éppen olcsó a kettő, de nagyon hasznos. Kb. 7000 ft
:(, de lehet, hogy kinnt olcsóbban hozzájutsz, ennek még nem néztem utána
Aki volt ÖSD-n, az megtudná nekem mondani, hogy a vizsgaeredményt mennyi idő után tudta meg? Mert ha nem sikerülne nekem elsőre, akkor kíváncsi vagyok, hogy a következő vizsgára még tudok e jelentkezni.
Meg még az is érdekelne, hogy van e ÖSD-s középfokú gyakorlókönyv? Ha igen, akkor mi a címe, és ki írta?
Én úgy gondoltam ezt a kiábrándulást, hogy a véleményemen kívül én sok újat nem tudok mondani neked... Az jó, hogy te ilyen bátor vagy és mersz a szavakkal alkotni. De szerintem meg kell találni a középutat, valahol az Origo és az ÖSD között. Remélem érted mire célzok... :) Az is jó, hogy terveid vannak és ezeket próbálod összehozni a tehetségeddel és nyelvérzékeddel, én jelenleg 'elvagyok' a világban, talán most még ez nem is olyan nagy baj... :) Látom azt is, hogy te tudatosan választottad az ÖSD-t, én speciel Goethe-t akartam tenni, mert hát szerintem az az igazi, valódi német vizsga, de a tanárom elmondta, hogy van az ÖSD-én szótárhasználatra lehetőség. Ez pedig jobban vonzott az ÖSD-hez. Most utólag meg már úgy is annyira mindegy... :)