Keresés

Részletes keresés

3x Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9154

Őszinten szólva mindig bizonytalan dolog van (az) eszemben, (akkor,) amikor magyarul beszélek.

 

khm khm, ez japánul van? vagy fordítás?

Előzmény: cecilke (9153)
cecilke Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9153

Már korábban említettem neked, hogy kifejezetten jól beszélsz, vagyishát írsz magyarul, egyedül a szórended feltűnően árulkodó. De ez tényleg finomság, tényleg jól csinálod.

 

Oszinten szolva mindig van bizonytalan dolog az eszemben, akkor, amikor magyarul beszelek.

 

Őszinten szólva mindig bizonytalan dolog van (az) eszemben, (akkor,) amikor magyarul beszélek.

 A zárójeles el is maradhat.

 

Ezert neha-neha nekem kellene fordulnom valakihez, aki tud magyaryul anyanyelvkent.

 

Ezért néha-néha [kellene valakihez] vagy [valakihez kellene] fordulnom, aki magyarul anyanyelveként tud.

A fordulnom m-jében beleérthető a nekem.

Előzmény: Hyuji (9129)
v79benno Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9152

Mit szólnak a t. társaság ehhez az esethez: "rövidpályás gyorskorcsolya + Európa-bajnokság"? Én ezt a vonatkozó mozgószabály kivételei közé érteném legszívesebben, és meghagynám külön, de kételyek mardosnak. Mit tetszenek szólni hozzá?

v79benno Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9151

Valamint a legszebb helyesírás minden lehetséges helyesírások közül. ;)

Előzmény: rumci (9150)
rumci Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9150

Ezért mondjuk, hogy a magyar helyesírás étteremtrükköztető.

Előzmény: NevemTeve (9149)
NevemTeve Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9149

Mondjuk ez ez sem lehetetlen (például a panziók találkozóján egy hotel vendégként vesz részt), ezért is fontos, hogy az írásmóddal is kifejezzük, mire gondolunk.

Előzmény: rumci (9148)
rumci Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9148

A másik kettő is lehet külön. Az egyik olyan vendéget jelent, aki hotel, a másik meg olyan vendéget, aki strand. :P

Előzmény: NevemTeve (9147)
NevemTeve Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9147

Az első lehet külön, de akkor olyan vendéget jelent, aki éppen száll (avagy repül).

Előzmény: wawabagus (9142)
3x Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9146

egybe

Előzmény: wawabagus (9142)
v79benno Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9145

Mélyen egyetértek. De az előbb pontatlanul fogalmaztam: nem is annyira egymást ölik halomra a várakozás közben, hanem azokat, akik a többek közt helyesírási kérdésekkel is foglalkozó belső fórumunkon tartani szokják a frontot (pl. csekélységemet). Márpedig az én életem nékem igen drága. ;) Azért bevetek mindent, ami bevethető. Az FNB-nél van függőben egy ravasz kérdésünk épp mostanság Újtajpej nevének írásával kapcsolatban, egyelőre még azt sem észrevételezték, hogy megkapták a kérdést.

Előzmény: rumci (9144)
rumci Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9144

Értem én az ifjonti hévet, de azért általában azt gondolom, hogy nem haszontalan alaposan megrágni a dolgokat. :)

Előzmény: v79benno (9140)
Hyuji Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9143

kedeves 3x!

 

Koszonom szepen, hogy valaszoltal a kerdeseimre! Most nagyon vilagosak lettek azok, amiken gondolkoztam. Nagyon szepen koszonom a segitsegedet!

 

Hyuji 

Előzmény: 3x (9134)
wawabagus Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9142

Sziasztok!

Egybe, vagy külön írjuk?

 

Szálló vendég

Hotel vendég

Strand vendég

 

Köszi :-)

 

/Ps. bocsi, tök hülye vagyok nyelvtanból

Hyuji Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9141

Kedves hive!

 

Nagyon  szepen koszonom a segitsegedet! Nagyon erdekes, hogy leteznek olyan kulonbsegek koztuk. Nagyon halas vagyok neked!

 

Hyuji  

Előzmény: hive (9133)
v79benno Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9140

Ez a motívum felmerült a vitában, ellenérvként az szerepelt, hogy a honosodásnak semmiféle jelét nem mutatja a névforma (mint a nyilvánvaló Párizs/Varsó/Oszaka/Moszkva/Krakkó stb. alakokban bizonyos mozzanatok), ezért ez nehezen eldönthető. Az FNB.-től kicsit fázom, rém lassan őrölnek a kerekeik, de föltehetjük nekik a kérdést. A Wikipédia bősz szerkesztői általában jóval előbb ölik halomra egymást, mint hogy egy úri tempóban dolgozó testület válasza beérkezhetnék. ;)

Előzmény: rumci (9139)
rumci Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9139

Ilyenkor az a kérdés, hogy a San Remo a település magyar neve volt-e. Mert ha például Párizs francia neve Paris-ról például Parris-ra változnék, nyilván változatlan maradna a magyar név. Nem tudok egyértelmű választ adni. Mindenesetre meglehetősen hasonlít a Bombay vs. Mumbai példájára. A Földrajzinév-bizottság döntése tekinthető egyedül autentikusnak a kérdésben.

Az információt viszont nagyon köszi!

Előzmény: v79benno (9136)
v79benno Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9138

Nyilván nem. A königgrätzi csata neve se változik meg attól, hogy a település nevét ma nem így írják, a sztálingrádi csata is marad sztálingrádi csata stb. A változás itt persze árnyalatnyi a többi példához képest, de szerintem az elég egyértelmű, hogy mindig a korabeli viszonyokhoz igazodik ilyenkor a névírás.

Előzmény: 3x (9137)
3x Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9137

Párhuzamos levelezés (a Wikiből), de ide kapcsolódik. És mi van a hagyományosan San Remó-i konferenciának nevezett rendezvénnyel, "poszthumusz" át kell nevezni?

Előzmény: v79benno (9135)
v79benno Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9136

Hogy egyértelművé tegyem a problémámat: a válaszodból úgy tűnik, minden forrás, amire támaszkodtatok, korábbi a 2002-es olasz döntésnél. Addig egyértelmű volt, hogy az egybeírás pusztán helyi hagyomány (állítólag szívügye volt ez egyébként a sanremóiaknak, csakis az olasz lélek ismerői által magyarázható okból), de azóta érte őt egy szentesítés, amit a forrásaitok nyilván nem tudtak követni, mert korábbiak.

Előzmény: rumci (9127)
v79benno Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9135

Csakhogy úgy tűnik, 2002-ben egy hivatalos olasz döntés változtatott a név helyesírásán (meg nem mondom, hogy ott milen illetékes felel ezért), azóta Comune di Sanremo a név hivatalos írása, és így hozzák az olasz KSH kiadványai is. Ez nem változtat-e a képen némileg? Egyáltalán, ilyenkor egy élő rendezvény neve követi a névadó helynév írásának változását?

Előzmény: rumci (9127)
3x Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9134

Nagyon jó kérdéseid vannak!

 

Szerintem mindkettő jó, de én nem horgászom, ezért nem gyakran mondok ilyen mondatokat.

Nyilván az ember alaphelyzetben a tavon horgászik, ha csónakból horgászik, de például hosszú gumicsizmával belegyalogolva a tóban is horgászhat.

De tényleg én nem vagyok szakértő, saját nyelvérzékem szerint mindkettő jó.

Előzmény: Hyuji (9132)
hive Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9133

Igen, szerintem van.

Az első mondat általánosabb, tényleg csak a lehetőséget jelenti (de mindegy, hogy a parton állva, vagy egy csónakban ülve).

A második számomra inkább azt jelenti, hogy valamiféle vízi járművel a tó felszínéről is lehet, nem csak a partjáról.

Előzmény: Hyuji (9132)
Hyuji Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9132

Sziasztok!

 

Lenne egy kerdesem.

 

A: A toban lehet horgaszni.

B: A tavon lehet horgaszni.

 

Azt szeretnem megtudni, hogy van-e valami kulonbseg koztuk? Elore is koszonom a segitsegeteket!

 

Hyuji

hacso Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9131

Szia!

A vespene-gáz eleve kötőjeles, mivel az előtag "néma betűre" végződik. Úgy tudom, ilyenkor az újabb utótag is kötőjellel kapcsolódik, azaz vespene-gáz-mennyiség.

Előzmény: qcz (9130)
qcz Creative Commons License 2011.01.24 0 0 9130

Sziasztok!

 

Van nekem egy idegen és egy magyar szóból álló összetételem, a vespenegáz.

Ehhez akarom a mennyiség szót hozzápakolni. Tudomásom szerint ennél az összetételnél az AkH. 138-as szabálya érvényes.

Amit nem tudok az az, hogy idegen szavak esetében a leírt vagy a kiejtett szótagok számát kell számolni. Ha a leírtat, akkor 7 szótag, és kötőjellel kell, ha kiejtés szerint [veszpingáz], akkor 6, és nem kell kötőjel.

Hyuji Creative Commons License 2011.01.23 0 0 9129

Kedves vrobee!

 

Koszonom szepen, hogy irtal! Szerintem a kulfoldieknek nagyon nehez lenne olyan magyar mondatokat irni, amiket a magyarok irnanak. Oszinten szolva mindig van bizonytalan dolog az eszemben, akkor, amikor magyarul beszelek. Ezert neha-neha nekem kellene fordulnom valakihez, aki tud magyaryul anyanyelvkent.  De most nem vagyok Magyarorszgon, ezert egy kicsit nehez lenne megtudni, hogy mik helyesek vagy nem. 

 

Nagyon halas vagyok nektek, mert mondig nagyon szivesen segitetek nekem!

 

Hyuji  

Előzmény: vrobee (9119)
3x Creative Commons License 2011.01.22 0 0 9128

Köszönöm, akkor ezt továbbítom a wikipédiásoknak.

Előzmény: rumci (9127)
rumci Creative Commons License 2011.01.22 0 0 9127

Szerintem maga a kérdés sem merült fel. Ez neki a magyar neve, minden forrás szerint, egybehangzóan.

Helyesírási szótárak a Helyesírási kéziszótártól (1988) kezdve így hozzák, az 1999/2000-es Cartographia Világatlasz (ezt használtuk etalonnak) szintén így jár el, a FNESz.-ben is ez az alak a címszó (bár egy zárójeles megjegyzés erejéig kitér arra, hogy olaszul gyakoribb az egybeírt forma; nem hinném egyébként, hogy emögött politikai ideológia vagy nagyzolás lenne, szerintem technikai okai lehettek, hiszen a magyar településneveket vegyes írását is felváltotta a teljes egybeírás), de a Magyar nagylexikonban is csak ez az alak szerepel. Szóval maradjunk annyiban, hogy lehet, hogy olaszul másképp írják, de a magyar neve: San Remo.

Előzmény: 3x (9125)
3x Creative Commons License 2011.01.22 0 0 9126

Bocs a floodért: nem "visszaállították", hanem megváltoztatták, ugyanis San Remo volt a neve korábban is (pl. Pallas Nagylexikonban is így szerepel)

Előzmény: 3x (9125)
3x Creative Commons License 2011.01.22 0 0 9125

Update: az angol (és olasz) wikipédiából kiderül, hogy a település hivatalos neve Sanremo, amit 1924-ben a fasiszta polgármester San Remó-ra alakított át (gondolom nagyzolásból). ezt visszaállították és minden hivatalos feliratot kicseréltek Sanremóra. Most az a kérdés, (Rumci :-), hogy az OH miért maradt a San Remo alaknál.

Előzmény: 3x (9124)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!