Kedves Koretta, köszi a dicséretet! Az az igazság, hogy tavaly angolon kellett kiselőadást tartanom a könyvről, és itt a neten szedtem össze hozzá az információkat. De privát is nagyon érdekel a téma...:¤)
Sziasztok!
Nekem is nagy kedvenceim ezek a csöpp aranyos állatkák!
De "háttértanulmányként" szeretnék ajánlani két könyvet. Az egyik Milne életrajza. Ettől a könyvtől vártam azt, hogy na most milyen sokmindent megtudok a történet valódiságáról, keletkezéséről, stb. Közben meg kiderült, hogy Milne számára ez a könyv amolyan újjgyakorlat volt, lazításképpen írta. És tessék, ezzel lett világszerte ismert. (Mondjuk ezt a részét olyan nagyon nem bánom! :-) ) A másik könyv Róbert GIda emlékeit tárja elénk. Hát bizony a kisfiú nem igazán örült annak, hogy őt mindenki CSAK Micimackó gazdájaként és Milne fiaként emlegette, és ha akart se tudott a maga lábára állni... ezzel a névvel, ugye...
Szóval csakis ajánlani tudom, nagyon érdekes. Tavaly akadtam rájuk egy antikváriumban, azóta se, máshol se... De ha valakit érdekel, ...
Kedves Nirit, Te egy igazi Pooh-szakérto vagy!:o)
Köszönjük, hogy megosztottad velünk ezt az érdekességet! (bevallom, minderrol ez idáig én semmit nem tudtam)
Nyomoztam, hogy más népek hogy hívják kedvenc bocsunkat, de úgy tunik, hogy egyedül Karinthy fordította le a nevét. A többi nyelven, azt hiszem, csak az angolból átvett nevet használják.
Szia Koretta! Bocs, hogy ennyit késtem a válasszal, de nem voltam netközelben. Most azonban igyekszem behozni a lemaradást.
Milne fiának, akit mi Róbert Gida néven ismerünk (a Christopher Robin nevet amúgy nem is használta, családja és barátai Billy Moon néven szólitották), volt egy hattyúja, "akit" Pooh-nak hivott. A madártól meg kellett válnia, de a név maradt, innen tehát a mackó nevének második fele. A Winnie- nek kicsit hosszabb a története: volt egyszer Angliában egy amerikai katona, akinek volt egy valódi barnamedvéje. Mivel a srác winniepegi volt, szu"kebb hazájáról Winnie-nek nevezte el a mackót. Mikor a fiú visszatért Amerikába, a bundást a londoni állatkert fogadta be, ahol hamarosan Róbert Gida kedvenc játszótársává vált, olyannyira, hogy a kisfiú bement még a ketrecbe is barátnőjéhez. Igy aztán mikor megkapta a világhires plüssmackót, nem is volt kérdéses, hogy a neve Winnie-the-Pooh lesz...
"... így hát jól esett látnia, hogy Nyuszi tányért és bögrét
szed elő, s amikor megkérdezte: - Mézet vagy tejet? -- gyorsan izgatottan
megjegyezte, hogy mindkettőt, aztán hozzátette, nehogy túl mohónak
gondolják: - Kenyér nem kell. - Most egy darabig szót se szólt..."
Kedvenc Micimackós viccem, hátha valaki még nem ismeri:
Micimackó találkozik Malackával:
-Szerbusz, Malacka! Képzeld, kaptam tiz csupor mézet, és gondoltam, megfelezhetnénk. Igy neked is jut hét csuporral, meg nekem is.
-De Mackó, biztos vagy benne, hogy jól számoltál?
-Nem, de mindenesetre az én hét csupromat már megettem...
"-Parancsolsz esetleg valami harapnivalót?
Micimackó igy tizenegy óra tájékán mindig parancsolt valami harapnivalót."
Sziasztok! Miért van az, hogy én mindig olyankor fedezek fel egy-egy szuper topicot, mikor süllyedőfélben van? Talán azért, mert baráti körben engem is sokan Fülesnek ismernek? Na, azért hátha még nincs veszve minden... Mindenekelőtt egy találós kérdés: ki tudja, hogyan kapta Micimackó eredeti, angol nevét? Egyébként angolul nekem is nagy csalódás volt a könyv, sőt, olvastam a lengyel verziót is, amire a lengyelek nagyon büszkék, de messze a magyar változat a legjobb.
Összegyu"jtöttem néhány nyelven, hogy hivják más népek ezt a csekély értelmu" medvebocsot:
spanyol- el osito Winnie de Puh
lengyel- Kubus' Puchatek
cseh- Medvadek Pu (ez a legédesebb)
latin- Winni ille Puh
Tudtok még ilyeneket?
Nekem úgysem válaszol senki...ne is törődjetek velem...
Kathy,
„Valószínűleg egy dilis öreglánynak hangzom" - egyáltalán nem!
És amíg Pooh-ék fel tudnak idézni Benned örömteli emlékeket, és egyáltalán: jóérzésű perceket tudnak okozni, addig esélyed sincs arra, hogy annak tűnj. :o)
Koretta
Megtalaltam a "Fulesrajongo hejet: www.eeyore.nu
Nem tudod, hogy mekkora oromot okoztal nekem ezzel. Amikor a lanyom meg picike volt (most 22) minden "Micimackos" volt korulotte. A kis-agy lepedoje, a paplanja, a parnaja es a felette forgo zenes jatekon is micimacko karakterek forogtak. Kesobb, az esti mesekre vettem neki Micimacko lemezeket amikkel jottek konyvek is. Estenkent feltettuk a lemezeket a "Fisher-price" lemezjatszojara es o egyutt olvasta a meset a lemezzel. Mielott megszuletett kapott egy nagy Micimacko't ami boldogan varta ot haza a korhazbol. Ezeket a dolgokat mind megtartottam. Eltettem oket egy specialis dobozba a pici feher lakcipojeivel egyutt. (a cipoket csak egy eves koraig tettem felre). Valoszinuleg egy dilis oreglanynak hangzom, de ma kinyitottam a dobozt es ngyon boldog voltam.
Kathy,
Kukkants a Kabalafiguraink c. topik 39. hozzászólásába. (1999-08-25 14:00)
Szerettem volna idemásolni az ott található linkeket (= Füles-lelőhelyek :o) ), de sajnos nem megy.
Üdv, Koretta
Öreg Szürke Csacsi, Füles néven közismert, az erdőnek egy árnyékos sarkában állt, lógatva a fejét, és mindenfélére gondolt. Néha szomorúan azt gondolta: "Miért?" - és néha azt gondolta: "Minekutána" - és néha az gondolta: "Amennyiben." Vagy: "Minekutána tehát." És néha nem is tudta, hogy mire gondol.
Malacka: "Bátornak kell lennem, legalább annyira, hogy kikukucskáljak hogy a lábamon kívül mást is lássak. De mi van, ha kikukucskálok, és valami mást is megpillantok a lábamon kívül?"
:)))))))))))))))
Igaz ugyan, hogy ezt mar megemlitettetek,de mivel nekem a legkedvesebb konyvem a "Micimacko" nem birom ki, hogy ne szoljak hozza az uzenetekhez. En a Micimacko'n nottem fel es imadtam minden karaktert. A kedvenc karakterem akkoriban Micimacko volt. Most Fules lett a kedvencem valoszinuleg azert mert a hosszu evek allatt "Fulesse" valtoztam. Mimimacko, vagyis, "Winnie the Poo" (by Milne) volt az elso konyvem amit angolul olvastam el. Embertelenul csalodtam az Angol, 'eredeti' "Mimimackoban". Messzirol sem kozeliti meg bolcsessegben es humorban a Karinthy forditasaban kiadott Mimimackot. Angolban "csak egy gyerekeknek irt mese". Magyarban csodalatos elmeny volt. En magammal hoztam egy 1957-es Magyar kiadasat a Micimackonak amibol meg a mai napig es rengeteget tanulok-az emberi bolcsessegrol, bizalomrol, baratsagrol, es gonoszsagrol. Karinthy, humoran keresztul optimizmust, boldogsagot es remenyt adott es ad nekem nehez pillanataimban.
City Craft:
Koszonom az uzenetedet a "Pszichiatriai velemeny Mimimackoerol".
Koretta:
Neked is koszonom a felsorolt "Micimacko lelohelyekiet"