Igen, igaz. A posványba visszazuttyanunk, amint jön Szlotta, s amikor Bősze-Szlottaw van, az a mély, sötét tudatlanság és posvány gödre.
.
Szlotta kiejteni és hangsúlyozni is csak "külföldieskedve" tud.
bizony [b]tal[/b]anság, Pála [b]po[/b]stol...
.
Én ezt az új filmcímet is szeretem: briganty. Hogy kell ezt kiejteni? Becstelen briganty. (A röfögők vannak sokszor pozícióban, és alakítják a nyelvet. A többi röfögőnek.)
Igen, olyan üdítő volt - és úgy elrontotta a felüdülést, vagy inkább visszahúzott a posványba Szlotta Judit.
A mai botladozásaiból csak egyet említek:
... közvetítettük az em-té-á díszterméből.
Á?
Ákádémia?
Á!
Olyan üdítő volt most két napig Mohai Gábor!
.
Beczét kedvelem, de egy hét után jön Bősze. Bősze infantilis, nárcisztikus "humorát", ronda, maníroskodó és kisfiúskodóan affektáló beszédét nem bírom.
És a legrémesebb számomra az, hogy [i]story magazin[/i] és [i]blikk[/i], kereskedelmi tévék idióta pletykaműsorainak nívójűn mond köztes kis "színeseket", semmitmondó, ostoba pletyiket, nem pedig zenei információkat a sok lefetyelés-locsogás között.
Én nem értem, a változatosság tényleg jót tenne. A rádió, talán spórolásból, de egy-két embert "használ". (Erre e legiszonytatóbb példa a "A Hely" nevű rádiós [i]szégyen[/i]; a dögunalmas, elnyűhetetlen, mindent tudó, mindenről tudosító műsor a Kossuthon.
Spontánul - helytelen. És rémesen hangzik.
.
Jelentése: önmagától létrejövő jelenség, folyamat stb., közvetlenül kitörő, önként, elhatározásból létrejövő.
Nem kell az az -ul. Mint ahogy az ómenhez nem kell a "rossz".
.
A köznyelvbe benyomakodó [i]újbaromságok[/i] közül kettő:
.
igazánDIból
LEGoptimálisabb
.
Nem akarok offolni, visszatérek a zenére, illetve a bemondók baromságaira és magyartalanságaira, ha már nyelvről és beszédről van szó.
Érdekes volt Papp Márta műsora, 19-én:
[b][url=http://real1.radio.hu:8080/ramgen/bartok/2009/08/19/2009-08-19-b18.rm?start=0][b]18[/b][/url][b].[/b][url=http://real1.radio.hu:8080/ramgen/bartok/2009/08/19/2009-08-19-b18.rm?start=0:00:00.0][b]00[/b][/url]:[/b]
[b]A zenéről[/b]
A Csillagászat Nemzetközi Éve 2009
Csillagászok a zenében
Papp Márta és Ludmány András műsora
Km.Varga János
Egyetlen megjegyzés: Walt Whitman neve [b]witmen[/b] ejtésben, [b]nem wájtmen[/b], ahogy P. Márta kétszer is ejtette.
[i]ismeretterjesztő csatornák balfék fordítói[/i]
Pl. [i]Az antik világ építészeti remekei[/i] sorozat, benne a chartres-i meg a Szent Pál-székesegyház... Khm...
(Eredeti cím: [i]Ancient Megastructures[/i].)
Nem vagy kénytelen ragozni, anélkül is jó. Mind a kettő jó.
Hasonló a [i]natúr [/i]esete: melléknév és határozószó egyben. Pl. Natúr sütöm meg a húst, nem rántva.
Attól függ, mihez képest gondoltam fordítva!
Létezik az a szó hogy spontán, ez azt jelenti: ösztönös.
Ha azt akarom mondani, hogy ösztönösen, akkor kénytelen vagyok ragozni, mert a spontán az nem a sponta ragozott alakja.
Tehát a spontánul - az bármennyire szokatlan, mégis helyes.
Sziba Rita, ezt a spontánul-t fordítva gondoltad, nem?
Nekem ez a "spontánul" olyan, mint a "rossz ómen", "Mahhhiavelli" (kiejtés), vagy "Szixtuszi", vagy "beintegrál". Ez a "betámad" - förtelmes.
.
A szólásmondások, közmondások stb. iszonyatos összekeverésére csak be kell a rádiót kapcsolni, de legjobb bármelyik ismeretterjesztő csatorna balfék fordítóinak irományát hallgatni. Az a vééég. Hogy azok miket írnak, hordanak össze...
Kossuthon: "Ismétlés a tudás apja, vagy anyja, mindegy is."
Kedves mindegy, a verset köszönöm, az okfejtésedet pedig továbbra is hibásnak tartom, nem sikerült meggyőznöd.
főleg ezért:
[i]"Tehát összefoglalva újból: "[b]elvétett[/b] egy nyelvtani szabályt, ezzel hibát vétett,"[/i]
amennyiben a nyelvtani szabály = hiba, akkor valóban hibát vétett,
ám mivel a nyelvtani szabály nem hiba, akkor nem hibát vétett, hanem szabályt.
Hibát továbbra is ejtünk, méghozzá akkor, ha elvétünk valamit.
Valamit, ami helyes.
[i]
[/i]
nem beszélve azokról az új szavakról, hogy
besír
beröhög
beszól
betámad
letámad
beújít
stb.
a nyelv változik, alakul és sajnos idővel legalizálódnak a fájó hülyeségek is, mint pl. az "alternatív" szó rossz használata, a hibát vét, a vaj van a füle mögött, az emberiesség elleni bűncselekmény, a paparazzik, a média mint egyes szám, a spontán a spontánul helyett, stb.
Az utóbbi időkben, s ez talán angol hatás, több igekötőt használnak a magyarban. És más igekötőket, mint ami a megszokott volt, legalábbis számomra.
.
Eredetileg tényleg nem helyes a "kihangsúlyozni", elég csak a hangsúlyozni, de aztán valahogy beszivárgott, és teljesen elfogadható, olyannyira, hogy a szótárakban is megvan. Kiemelni, hangsúlyozni, kihangsúlyozni. A nyelv változik, tényleg. Ma szinte bevett a "bevállalni", amitől nekem borsódzik a hátam. Meg a "beidézni", egyszerűen csak idézni helyett. A "beidézni" ugyanis nálunk csak rendőrségi, hivatalos ügyintézéses kontextusban használatos.
.
Zsölény, nem sértődtem meg. A felvetésedre hasonló felvetésekkel válaszooltam. (Én is hétalvó vagyok.)
.
Na, működik a pontocskás hézagolás?
Kedves mindegy! Ha azt mondom, nem akarok kötözködni, akkor az úgy is van! (Most amúgy is kissé sistergős itt a hangulat.) Csak, mivel a szép nyelv kedvelőjének ismerlek, ezért.
A hangsúlyozni igével kapcsolatban igazam van, sőt, igaz[i]unk[/i], ha Te is így gondolod. De ez a helyzet a pótolni-val is. Ezer és ezer tanító néni téved, amikor bepótoltatja a hiányzó házi feladatot a nebulókkal. Aztán azok meg tovább tévednek...
Örülök, hogy Isten veled van, de miért ne javíthatnál, ha hibát vétettem, és te megtaláltad!?
A [i]kihangsúlyoz[/i] valóban hibás, de azért a keresőbe ütve 1.510 találat adódik rá, persze a [i]hangsúlyoz[/i] 10.800-ához képest ez elenyésző, vagyis[i] ennyien [/i]írunk hibásan :-)
Talán a [i]kihangosítra[/i] gondoltam, amibe csak nem tudsz belekötni...
A SZTAKI angol-magyar szótárában pedig ez van:
.
[b][i]kihangsúlyoz[/i]:[/b]
[url=http://szotar.sztaki.hu/dict_search.php?M=1&O=HUN&E=1&C=1&A=1&S=H&T=0&D=0&G=0&P=0&F=0&MR=100&orig_lang=HUN%3AENG%3AEngHunDict&orig_mode=1&orig_word=D&sid=4f26c21790c073109f4fd31f37b568a9&L=ENG%3AHUN%3AEngHunDict&W=to%20accentuate]to accentuate[/url];
[url=http://szotar.sztaki.hu/dict_search.php?M=1&O=HUN&E=1&C=1&A=1&S=H&T=0&D=0&G=0&P=0&F=0&MR=100&orig_lang=HUN%3AENG%3AEngHunDict&orig_mode=1&orig_word=D&sid=4f26c21790c073109f4fd31f37b568a9&L=ENG%3AHUN%3AEngHunDict&W=to%20bring%20out]to bring out[/url];
[url=http://szotar.sztaki.hu/dict_search.php?M=1&O=HUN&E=1&C=1&A=1&S=H&T=0&D=0&G=0&P=0&F=0&MR=100&orig_lang=HUN%3AENG%3AEngHunDict&orig_mode=1&orig_word=D&sid=4f26c21790c073109f4fd31f37b568a9&L=ENG%3AHUN%3AEngHunDict&W=to%20emphasize]to emphasize[/url];
[url=http://szotar.sztaki.hu/dict_search.php?M=1&O=HUN&E=1&C=1&A=1&S=H&T=0&D=0&G=0&P=0&F=0&MR=100&orig_lang=HUN%3AENG%3AEngHunDict&orig_mode=1&orig_word=D&sid=4f26c21790c073109f4fd31f37b568a9&L=ENG%3AHUN%3AEngHunDict&W=to%20heighten]to heighten[/url];
[url=http://szotar.sztaki.hu/dict_search.php?M=1&O=HUN&E=1&C=1&A=1&S=H&T=0&D=0&G=0&P=0&F=0&MR=100&orig_lang=HUN%3AENG%3AEngHunDict&orig_mode=1&orig_word=D&sid=4f26c21790c073109f4fd31f37b568a9&L=ENG%3AHUN%3AEngHunDict&W=to%20highlight]to highlight[/url];
[url=http://szotar.sztaki.hu/dict_search.php?M=1&O=HUN&E=1&C=1&A=1&S=H&T=0&D=0&G=0&P=0&F=0&MR=100&orig_lang=HUN%3AENG%3AEngHunDict&orig_mode=1&orig_word=D&sid=4f26c21790c073109f4fd31f37b568a9&L=ENG%3AHUN%3AEngHunDict&W=to%20punctuate]to punctuate[/url];
[url=http://szotar.sztaki.hu/dict_search.php?M=1&O=HUN&E=1&C=1&A=1&S=H&T=0&D=0&G=0&P=0&F=0&MR=100&orig_lang=HUN%3AENG%3AEngHunDict&orig_mode=1&orig_word=D&sid=4f26c21790c073109f4fd31f37b568a9&L=ENG%3AHUN%3AEngHunDict&W=to%20set%20off]to set off[/url];
[b][i]kihangsúlyoz[/i]ás:[/b]
[url=http://szotar.sztaki.hu/dict_search.php?M=1&O=HUN&E=1&C=1&A=1&S=H&T=0&D=0&G=0&P=0&F=0&MR=100&orig_lang=HUN%3AENG%3AEngHunDict&orig_mode=1&orig_word=D&sid=4f26c21790c073109f4fd31f37b568a9&L=ENG%3AHUN%3AEngHunDict&W=accentuation]accentuation[/url];
[b][i]kihangsúlyoz[/i]ott:[/b]
[url=http://szotar.sztaki.hu/dict_search.php?M=1&O=HUN&E=1&C=1&A=1&S=H&T=0&D=0&G=0&P=0&F=0&MR=100&orig_lang=HUN%3AENG%3AEngHunDict&orig_mode=1&orig_word=D&sid=4f26c21790c073109f4fd31f37b568a9&L=ENG%3AHUN%3AEngHunDict&W=accentuated]accentuated[/url];
[b][i]kihangsúlyoz[/i] vmit:[/b]
[url=http://szotar.sztaki.hu/dict_search.php?M=1&O=HUN&E=1&C=1&A=1&S=H&T=0&D=0&G=0&P=0&F=0&MR=100&orig_lang=HUN%3AENG%3AEngHunDict&orig_mode=1&orig_word=D&sid=4f26c21790c073109f4fd31f37b568a9&L=ENG%3AHUN%3AEngHunDict&W=to%20lay%20emphasis%20on%20sg]to lay emphasis on sg[/url];
[url=http://szotar.sztaki.hu/dict_search.php?M=1&O=HUN&E=1&C=1&A=1&S=H&T=0&D=0&G=0&P=0&F=0&MR=100&orig_lang=HUN%3AENG%3AEngHunDict&orig_mode=1&orig_word=D&sid=4f26c21790c073109f4fd31f37b568a9&L=ENG%3AHUN%3AEngHunDict&W=to%20place%20emphasis%20on%20sg]to place emphasis on sg[/url];
.
A[i] Halász Előd[/i]-féle magyar-német nagyszótár is ismeri ezt a szót: (nachdrücklich) betonen; hervorheben; hervorkehren; akzentuieren változatokkal, amit a magyar a beton szóban is alkalmaz /= concrete az angolban/
.
[i]Sajnos én magyar nem tudni helyeset[/i], csak az összes Országh és Halász-szerkesztette nagyszótárat betűről-betűre, így bizonyára onnan ragadt rám.
Kedves Sziba Rita!
Tőled idézek: [i]"Ugyanakkor felhívom becses figyelmedet, hogy aki vét, az hibázik,
tilosban jár, rosszat csinál. Ha azt mondod hogy hibát vét, akkor
duplán csinál rosszat, tehát jót csinál."[/i]
Hadd [i]váz[/i]oljam fel újból, miben tévedsz. Egyrészt: hibát vétettél, amikor az előző mondatodban a hogy előtt nem tettél vesszőt, amiért persze nem jár vesszőzés :-)
Másrészt: korábban kihangsúlyoztam, hogy az én kifejezésemben, olvasatomban [b]a "hibát vét" az eredményt hangsúlyozza,[/b] mert nem minden vétség hiba, bűn, rossz, gondolj csak a tv-vételre, ahol a vétel a [i]vesz [/i]tőből fakad, ami hasonló a [i]vet[/i] tőhöz, hiszen a [i]vét[/i] és a [i]vész[/i] is hasonló, de mehetünk tovább is: a húsvét szavunk azt fejezi ki, hogy a hosszú, akár 40 napos, akár csak a nagyheti böjt után húst vehetnek megint magukhoz az emberek, és ez nem bűn, sőt - a hosszú böjt után már talán maga a megváltás. Ha tehát szót [i]ejtünk[/i] erről, tehetjük ezt tévesen is, amikor is[i] hibát ejtünk[/i] /szerinted, és ez is jó/, de ha én azt akarom kiemelni, hogy a műsorvezető szóejtése, szóvetése mit eredményez, mert hiszen legtöbbször jót, akkor ellenkező esetben[b] a hangsúlyt néha arra is tehetem, hogy rosszat, vagyis hibázik, hibát ejt, hibát vét.[/b] Ezzel visszajutottam oda, amit múltkor már kifejtettem, így felhívom becses figyelmedet, olvasd el még egyszer, talán megérted: ugyanarról beszélünk, csak két nézőpontból /én éppen Budaligeten nézek ki az ablakon, látva a Mária-hegyet, és gondolva rád/. Legutóbb azt is megemlítettem, hogy a rákérdezés is megmutatja a különbséget a kétféle kijelentés között: ha rákérdezek, "mit vétett a műsorvezető?", akkor ez esetben rögtön megkapom a választ is: "hibát /kiejtési, hangsúlyozási, elválasztási stb./ vétett", mert sokféle egyéb [i]vét[/i]sége is lehet: lehet modortalan, hebrencs stb., de mivel kifejezetten megadtam a hiba jellegét is, írhattam, hogy hibát vétett. Te meg azt kellene mondjad: nyelvtani szabályt vétett, amikor hibásan mondta be az említett zeneszámot, elhagyva a rövid szünetet a 3. és a Razumovszkij szavak között, vagyis hibázott stb.
Tehát összefoglalva újból: "[b]elvétett[/b] egy nyelvtani szabályt, ezzel hibát vétett, vagyis [b]olyat tett, aminek az eredménye hiba lett".[/b]
Ajándékba kapsz egy általad jól ismert verset, hátha mások is elolvassák:
.
[b]A MAGYAROKHOZ[/b]
.
Romlásnak indult hajdan erős magyar!
Nem látod, Árpád vére miként fajul?
Nem látod a bosszús egeknek
Ostorait
nyomorult hazádon?
Nyolc századoknak vérzivatarja közt
Rongált Budának tornyai állanak,
Ámbár ezerszer vak tüzedben
Véreidet,
magadat tiportad.
Elszórja, hidd el, mostani veszni tért
Erkölcsöd: undok vípera-fajzatok
Dúlják fel e várt, mely sok
ádáz
Ostromokat
mosolyogva nézett.
Nem ronthatott el tégedet egykoron
A vad tatár khán xerxesi tábora
S világot ostromló töröknek
Napkeletet
leverő hatalma;
Nem fojthatott meg Zápolya öldöklő
Századja s titkos gyilkosaid keze,
A szent rokonvérbe feresztő
Visszavonás
tüze közt megálltál:
Mert régi erkölcs s spártai férfikar
Küzdött s vezérlett fergetegid között;
Birkózva győztél, s
Herculesként
Ércbuzogány
rezegett kezedben.
Most lassu méreg, lassu halál emészt.
Nézd: a kevély tölgy, mellyet az éjszaki
Szélvész le nem dönt, benne
termő
Férgek
erős gyökerit megőrlik,
S egy gyenge széltől földre teríttetik!
Így minden ország támasza, talpköve
A tiszta erkölcs, melly ha
megvész:
Róma
ledűl, s rabigába görbed.
[b]Mi a magyar most? - Rút sybaríta váz.
Letépte fényes nemzeti bélyegét,[/b]
S hazája feldúlt védfalából
Rak
palotát heverőhelyének;
Eldődeinknek bajnoki köntösét
S nyelvét megúnván, rút idegent cserélt,
A nemzet őrlelkét tapodja,
Gyermeki
báb puha szíve tárgya. -
Oh! más magyar kar mennyköve villogott
Atilla véres harcai közt, midőn
A fél világgal szembeszállott
Nemzeteket
tapodó haragja.
Más néppel ontott bajnoki vért hazánk
Szerzője, Árpád a Duna partjain.
Oh! más magyarral verte vissza
Nagy
Hunyadink Mahomet hatalmát!
De jaj! csak így jár minden az ég alatt!
Forgó viszontság járma alatt nyögünk,
Tündér szerencsénk kénye hány,
vet,
Játszva
emel, s mosolyogva ver le.
Felforgat a nagy századok érckeze
Mindent: ledűlt már a nemes Ílion,
A büszke [b]Karthágó [/b]hatalma,
Róma
s erős Babylon leomlott.
[1796-1810 között. Végleges formája: 1810]
.
S ha már Berzsenyi Karthágót említette, egy ráadás: [b]Claude Lorrain [/b]/1600-1682/ [i]Dido és Aeneas[/i] című festménye 1676-ból, és most Vashegyiék remek előadására is gondoltam :-)
.
[img]http://www.repro-tableaux.com/kunst/claude_lorrain_199/dido_und_aeneas.jpg[/img]
Kedves mindegy!
Ha csak annyit történt, hogy olvashattam a magvas gondolatokat felvonulató eszmefuttatásodat, már akkor megérte mexólalnom, igazad van! :-)
A tév és vét összefüggésében érdemes megemlítei még a tévét is, hiszen egyrészt a hangalak szinte azonos, másrészt a hírekben nagyon sok a gurítás, a filmekben az erőszak és a régi mondás szerint is tévézni emberi dolog, de ugyanezt mondja egy régi délolasz mondás, a Mene tekel Ufárszin. ;-)
Ugyanakkor felhívom becses figyelmedet, hogy aki vét, az hibázik, tilosban jár, rosszat csinál. Ha azt mondod hogy hibát vét, akkor duplán csinál rosszat, tehát jót csinál.
Olyan ez, mint amikor kapsz 50% engedményt, akkor féláron jutottál valamihez, de ha -50% az engedmény, az elméletben másfélszeres árat jelent.
Engem elkeserített, hogy nem tudtam szerkeszteni a Fidelio új honlapján, de pl. vörösbegynél láttam, hogyan kell sort kihagyni: az enterezés után ő egy kötőjelet tett csak a sor elejére, majd újra enterezett, én meg csak egy [i]pontot[/i] használok [i]pont ott[/i], ahol ő a kötőjelet :-)
.
Az egyéb szerkesztési hiányosságok miatt szinte nem folytatható a versrovat, de van más gond is, amelyekről többször tájékoztattam a Fidelio zsoldosait, de úgy látom máshol vetették be őket, nagyon el vannak foglalva, mert javulás nincs [img]../../skins/fidelio/js/tiny_mce/plugins/emotions/img/smiley-frown.gif[/img]
.
Bemásolásoknál vannak még problémák, de zavaró az is, hogy egy részlet vastagítása után az rácsúszik az előzőre.
Mindegy,
mit kell ahhoz lenyomni, ha nem az entert, hogy tagoljam az írtakat? Itt egy ideje minden egyben van, hézag nélkül, hiába nyomom a megszokott billentyűt.
Mindegy, jól látod. Igaz, beledöftem egy picurit Szlottába, szándékosan. A bemondók szégyene ui. ő (többedmagával) a nagy, magyar közszolgálati rádióban.
Igazad van Zsölény, aki alszik, és nem hallja a kérdést, az nem ismeri fel a rejtvényt. És a külföldiek se, akik nem beszélnek magyarul, és nem hallgatják az emmerrbartókot, és külföldön alszanak olyankor. Igaz.
Érdekes: engem nem a kedveshangú Szilvia ébresztett, hanem a szintén üde feleségem, önmagát nem előtérbe helyezve, na de mindegy...
De úgy látom, nem állod meg, hogy bele ne döfjél Szlotta Juditba, akit ma Varga János helyettesített :-(
A rejtvény sosem rejtvény annak, aki ismeri a zenét, vagy tudja egy más kérdésre a választ.
Én két rejtvényt tennék fel: egyet a kezdőknek, egyet a haladóknak, vagyis a profiknak, akik már néhány taktus után tudják a választ, és a nyeremény is igazodna ehhez. A profik persze csak a nehéz kérdésre jelentkezhetnének.
A deform előtti időben /2007. május/ a jó Vass M. Kati választott mindig operákból zenéket.
Én kedvelem Becze Szilviát. Ma reggel is üdén, [i]nem önmagát előtérbe helyező módon[/i], önmagát nárcisztikusan és arrogánsan előtolva, normál beszéddel ébresztett.
Bírom, ahogy pl. a Karajan lányairól mondott egy-két apró információt, és nem elkezdte elemista szinten, valami lexikonból idézve felmondani a "nagy, már elhúnyt karmester" születési és halálozási idejét percre pontosan. (Ezt Lukácsházi csinálja.) Más biztosan elkezdte volna magyarázni, ki is volt Karajan. A váltótársa pedig tuti, hogy valami onfantilis, semmitmondó, bugyuta "tréfácskát" mondott volna, amin esetleg a kamaszfiúk nevetgélnek egy szaklmunkástanuló intézetben, miont jó viccen...
Mint ahogyan olyan blőd, elemista szinten volt pl. az ostoba rejtvény: Hú, csak a techno zenén felnövekedett botfülü rapper-debil nem ismerné fel rögtön Fülöp király áriáját...
Legközelebb biztosd a 4 évszakból választanak mejad egy részletet, de előtte napjában 4-szer lenyomatják. Hadd jegyezze végre Szlotta is meg. .:)