Szerintem kicsit más eset. Ezek itt apró, finom dolgok, neked kell ráismerni, rájönni az összefüggésre. Mondjuk ha a háttérben (vagy vasalás közben :) ) menne a Kolja a tévében, mindjárt finomabb lenne az utalás, és megadatna a nézőnek a felfedezés öröme, hogy " jéé, az ott a Kolja :) "
Pl. amikor Truffaut az Amerikai éhjszakában a Bársonyos bőr egyik jelenetét "forgatta". Vagy amikor a Kairó bíbor rózsájában Mia Farrow pontosan úgy ül a moziban, ahogy Woody Allen a Játszd újra Sam-ben, ugyanabból a szögből van fényképezve, ugyanúgy tátja a száját. Egyszerűen imádom. Meg azt is, amikor más rendezőtől idéznek. Pl. a Vasárnapi szülőkben az intézetben a 400 csapást nézik....
Igazából én is szeretem az utalgatásokat, de itt kicsit kilógott a lóláb, hogy önreklám. Persze lehet hogy csak túl sokat gondolkoztam :) (előszörre jé, aztán jaja, és most harmadszorra jaj, (kicsit ciki). kicsit magamat is megleptem ezzel a reakcióval, mert amúgy imádom a Kolját)
Nem volt tolakodó, s mivel én a Kolját nem láttam észre sem vettem.:)) De így is teljes élmény volt. Azok ugye az igazán jó dolgok, amelyeknek több rétegük van, és mindegyik teljesnek tűnik...
én + Téged irigyellek, hogy már mind láttad ezeket, biztos van 1 csomó, amit valszeg én már nem is fogok ezek közül a régiek közül, max, amit kiadnak vagy esetleg lemegy tv-n.
Megnéztem végre a Csereüvegeket. Még harmadszorra is tetszett, főleg hogy most mindent értettem belőle :) Hiába no, jobban tudok hollandul olvasni, mint csehül hallás alapján érteni, de magyarul még jobban olvasok, mint hollandul :)
És fordítónk is jó munkát végzett, és még németül is tud ;)
egy sorozatnyi új kiadású cseh filmes (vagy menzeles) DVD, amiket az utóbbi időben szoktatok itt emlegetni, hogy mi minden jelent meg (én konkrétan ezeket láttam egymás mellett egy bolti polcon: Vége a régi időknek, Bűntény a leányiskolában, Koldusopera, Szeszélyes nyár)
Már megint elfelejtettem, h itt szögletes a zárójel... Szóval az a furcsa, h angolul is ott van a cím. Nem pontosan értem, milyen megfontolásból, hisz nem az az eredeti cím, és nincs rajta angol felirat.
Na végre én is találkoztam ezzel az új sorozattal. Jól mutatnak egymás mellett, és remek, h van rajtuk cseh hangsáv. Már csak azt nem értem, miért van a borítón a cím <i>angolul</i> is. Lehet h nem baj, de azért furcsa...
A Dotkom Média 2009. első féléves DVD megjelenési tervezetéből:
"Májusban és június elején a könnyedebb műfajok kedvelőit célozzuk meg illetve azokat akik a balatoni nyaralójukban sem szeretnének jó filmek nélkül maradni. Egy cseh vígjáték trilógiával jelentkezünk, amely a Filmmúzeum csatornán nagy sikerrül futott és bízunk benne, hogy ezt is sok rajongó várja már. Jönnek a Nap, széna, eper, a Nap, széna és pár pofon és a Nap, széna, erotika c. filmek. A gyerekeknek két rajzfilm sorozattal kedvezünk, amelyet a fiatalabb szülők is ismerhetnek tinédzser korukból."