A dzsömper és a jumper egyaránt az angolból való, az előbbi kardigán- v. pulóverféle ruhadarabot jelent, az utóbbi speciális áramköri elemet. Az Amercian Heritage Dictionary szerint már az angolban is homonimák: http://www.bartleby.com/61/90/J0079000.html, http://www.bartleby.com/61/91/J0079100.html.
A káposzta szláv eredetű, a komposzt a franciából került a magyarba német közvetítéssel, a kompót francia eredetű nemzetközi szó, míg a kompozit latin eredetű. Az utóbbi háromnál elég világos az ’összerakott’ alapjelentés, míg az elsőnél elsőre ez nem világos. Ott ugyanis a szláv nyelvekben végbement jelentésváltozásról van szó: a középlatinban a compos(i)ta ’összerakott’ szó jelentett savanyú káposztát is, s arról vivődött át az elnevezés.
A lekvár a szlovákon, míg a likőr a francián keresztül került a magyarba; a latin eredeti liquor azt jelentette: ’folyadék’.
A trágya egyenest jött a latinból (ott görög eredetű), míg a drazsé a franciát is megjárta. A latin, illetve görög etimonok: k. lat. tragea ’ételízesítő’ < lat. < gör. tragemata ’csemege, nyalánkság’ (t. sz.) < gör. tragéma ’csemege, gyümölcs’ < gör. trógó ’rágcsál, ropogtat’.
Azt hiszem, félreértetted.
Egyrészt: Kombiné nem Kombi felesége.
Másrészt: arra példa, hogyan válik egy szó fogalommá, a fonetikus írással elkerülve az azonos alakúságot. Az aratócséplőgép hősiesen küzdött, de mégis győzött az amerikai-angol kombájn. Az alsószoknya és a melltartó összevarrásából lett francia kombiné azonnal beépült a magyar szókészletbe (még annyi ingadozás sem volt, mint a ridikül-retikül, vagy a rekamé-rekamié-rökamié esetében). A németből az oroszon át jött kombinát már csak néhány nagyüzem nevében (BVK, TVK, Ilyen-Olyan Mezőgazdasági) kapott helyet. (Jellemző, hogy mely népek mit találnak ki.
Tényleg: a lányok kergetése is üzem? :)
rumci, ez a kémia szaknyelv nagy sikert arat a baráti körünkben.
Kommentárok(folytasd) Ildi: nekem a Ba tetszik a legjobban, a kis édeny.Ahol az ég kékleny, a nap ragyogó sárgány, a rózsany talán nem bűzeny, hanem szagany, akarom mondani illatany, szóval irány édeny! Miki: Az édeny azért jó, mert abban nem fordul elő sem álany, sem cseleny, sem reteny, sem büzeny. Előtte viszont lesz Pd. Amitől a kedved azért ne legyen horgany, se lavany, se kesreny, s a lelked se legyen seleny, se neheny.
Norbi:
U vTe zik a tök
Al jöhettek ma, mert otthon leszünk.
Sok Au Pt S a magyar csapatnak az olimpián, mert a Cl szereplésnek nem örülnék…
> horgany, amely a cink magyar neve. Az etimológiáját nem tudom.
Horgany = horgas anyag. Szerzője Schuster János, orvos, kémiaprofesszor, 1828). A "horgas" szó onnan jön, hogy ezzel a jelzővel írták le akkoriban a cink törési felszínét.
Elég régen volt már szó a kémiai elemek nevéről. Van még egy, amelyről nem esett szó: horgany, amely a cink magyar neve. Az etimológiáját nem tudom.
A higany magyar neve pedig jól passzol a vegyjeléhez, pedig amúgy nincs köze hozzá. Hg (=HydroGyrum)
Egyébként összesen 6 db -any végű magyar köznevet számoltam össze: arany, higany, horgany, alany, villany, zuhany. Feltételezem, hogy az utóbbi három is a NYÚ idejében született.
A gőzpöfögészeti tovalöködönc mellé jöhet még a rejtővonó, amit a legtöbben dugóhúzóként ismernek ugye, a tojás problémájához pedig annyit, hogy szerintem lényegesen jobb lenne ha nem a folyamatnak, hanem az eredménynek neveznénk, ami ugye nem más, mint a tojat.:)
A kalamajka ukrán eredetű, az eredetije a kolomijka 'gyors ruszin tánc' szó, amely a galíciai Коломия (Kolomija) (le. Kolomyja, n. Kolom[e]a) városnévből képződött.
Eltekintve attól, hogy a népi táncmulatság és a verekedés szorosan kapcsolt fogalmak, a magyar jelentés kialakulásába belejátszhatott, hogy összetévesztették a kalamitás 'bosszantó eset, baj' szóval .