Keresés

Részletes keresés

Törölt nick Creative Commons License 2008.11.25 0 0 377
Do Pawła:

'PS. Ciekawe czy ktokolwiek poza Tobš odważy się w końcu pisać po polsku ;)'


Po co sie przechwalac? To tak, jakbym znalazła forum polski o jez. wegierskim i zaczeła pisac po wegiersku.
A co do ksiazek na Podwalu: studenci dlaczego nie maja znizki? Ksiazka z CD kosztuje 70 zł (tylko dla zaawansowanych) !!! Chociaz osobiscie nie mam duzo problemów z polskim, to ci, którzy wcale nie mówia, a chcieliby, musza wydac na to sporo kasy.
Taka jest moja opinia.


Előzmény: Pawel-krk (369)
Nemo Creative Commons License 2008.11.25 0 0 376
Köszönöm szépen a segítséget.
Előzmény: Törölt nick (375)
Törölt nick Creative Commons License 2008.11.25 0 0 375
A "zem" egyértelműen régies, így azt ne használd. A "zebym" a mai forma.

A többi viszont ma is ugyanúgy él, az idézett részből amik vastagon szedettek ( pl. az abyscie - az aby, vagyis 'hogy' mellé csapják oda a személyragot, a -scie -ből egyből látszik, hogy 'ti'). Ennél vannak cifrább dolgok is. Még a 20.sz. elején is használtak olyan szerkezeteket, amelyet csak a későbbi helyesírási reformmal számoltak föl.
(Fejből nem tudok példát írni, ne haragudj.)
Előzmény: Nemo (374)
Nemo Creative Commons License 2008.11.23 0 0 374

Kedves emberek!

 

Magánúton tanulok lengyelül, a magam gyönyörűségére, és csak turistáskodás céljára. Elég jól tudok oroszul, ami nagyon sokat segít. Sienkiewicztől olvasom az Özönvizet lengyelül, amit magyarul már vagy tízszer olvastam, tehát szótároznom nemigen kell. (Nyár óta már majdnem a felénél járok.) Néhány gyakori alapszó meg pár kötőszó megtanulása már egészen odáig repített, hogy mai és ismeretlenebb lengyel szövegeket is tűrhetően felfogok. (Tudom, hogy beszélni így nem lehet megtanulni, de arra még ráérek.)

 

A tárgyra térve: gyakran találkozom olyan szerkezetekkel Sienkiewicznél, melyben a múlt idő jele után kitett igei személyrag nem az igéhez járul, hanem valamely kötőszóhoz, esetenként nagyon távol az igétől. Azaz így (sajnos lengyel betűim nincsenek):

 

A zem prysiagl na krucyfiksie, ze W. X. Mosci nie opuszcze...

Nize pospisany przyjaciel ostrzega, abyscie sie mieli na bacznosci...

Bogu bym W. X. Mosci polecil...

...abys' laska miloserdzia u Syna Twego uprosila mi pomoc...

 

A kérdésem pedig ez volna: vajon ez a nyelvtani szerkezet régiesítés, vagy a mai lengyelben is használják? Észrevettem, hogy a legtöbbször egyenes beszédben fordul elő, a szereplők szájába adva magasztosabb szövegekben vagy levélben. Nem akarok a következő biciklitúrámon kacagásra ingerelni boltosokat, turistatársakat vagy rendőröket azzal, hogy tizenhetedik századi szerkezetekkel szólok hozzájuk... Kérlek, segítsetek.

sajo66 Creative Commons License 2008.10.18 0 0 373
Szeretnék lengyelül tanulgatni. Nem tud valaki ebben segíteni? Borsodi vagyok, ezért borsodi legyen az is aki tanítgatna. Köszi előre is.
eref Creative Commons License 2008.09.30 0 0 372
Kösz, világos, de valami olyasmire gondoltam, amikor az illető angolul szólít a keresztnevemen, amiről ugye nem lehet eldönteni, hogy tegez vagy magáz. :) Tehát elsősorban angol nyelvű a kommunikáció.

Előzmény: Törölt nick (371)
Törölt nick Creative Commons License 2008.09.24 0 0 371
Ha simán letegez, és nincs semmi Pan/Pani, akkor mehet a czesc.
Előzmény: eref (370)
eref Creative Commons License 2008.09.23 0 0 370
A lengyelben a keresztnév használata egyben tegezést is jelent? Magyarán, ha valaki a keresztnevemen szólít, köszönhetek neki minden kovábbi nélkül czesc-csel?
Pawel-krk Creative Commons License 2008.09.16 0 0 369

Czeœć:)

No skoro tak mówisz... Mnie Katowice bardzo się nie podobajš. Z resztš nie tylko one;)

Co do przyjazdu do Budapesztu, to póki co sš to tylko plany, bo mam dużo spraw na głowie, które będę musiał jakoœ z tym pogodzić. Jeœliby mi się udało, to będę w listopadzie na 2-3 dni. Z węgierskim nie miałem prawie żadnego kontaktu już od ponad miesišca, więc wyszedłem z wprawy, ale może do tego czasu sobie przypomnę;) W każdym razie mam zamiar w grudniu zdawać egzamin, więc będę musiał się wzišć do naki.

A propos ksišżki: pytałem się tylko czy jš znasz, bo chciałem poznać twojš opinię na jej temat (w końcu to niby forum o nauce polskiego). Wg mnie jest całkiem porzšdnie napisana pod względem gramatyki (może nawet aż za porzšdnie, bo można się przestraszyć patrzšc na tabele;) ), ale gorzej jest z możliwoœciš samodzielnej nauki z niej.. Ksišżek do polskiego dla obcokrajowców w Krakowie nie brakuje, wystarczy się przejœć do księgarni naukowej na Podwalu ;)

Pozdrawiam

 

PS. Ciekawe czy ktokolwiek poza Tobš odważy się w końcu pisać po polsku ;)

Előzmény: charleroi (367)
vonaltranszkripció Creative Commons License 2008.09.16 0 0 368
Sziasztok!

Grafológia tankönyv írásához keresem a környező országok írássztenderdeit, vagyis azt az írást, amit az általános iskola 1. osztályban tanítanak a gyerekeknek.
Az interneten sok helyen megtaláltam nyomtatott formában az abc-ket, de nekem igazán a kézírásos formára lenne szükségem.

Előre is köszönöm a segítséget!
vonaltranszkripció
charleroi Creative Commons License 2008.09.15 0 0 367

Czesc,

 

taka ironia... W Katowicach bylo spoko, nie zle :-)

 

Przyjadesz do Budapesztu? Wtedy daj mi znac, jezeli ja tez bede mozemy sie spotkac i gadac troche, jesli chcesz. Jestem ciekawa, jaki jest twoj wegierski.

 

Ksiazki nie widzialam, ale nie i szukalam niczego podobnego. Ale jesli sie interesujesz ta ksiazka, moge szukac jej w sklepach.

 

Pa,  ch.

Előzmény: Pawel-krk (366)
Pawel-krk Creative Commons License 2008.09.13 0 0 366

Czeœć:)

No zdecydowanie lepiej wrócić do domu, gdziekolwiek by on nie był, niż mieszkać w Katowicach;)

W Krakowie jak zawsze tłumy turystów (trochę to męczšce już), albo studentów ;) Nic nowego...

Mam zamiar odwiedzić Budapeszt (przepraszam za polskš pisownię;) ), ale jeszcze nie wiem kiedy. Być może w listopadzie, ale na razie to nic pewnego. W wakacje niestety nie udało mi się pojechać na Węgry, czego bardzo żałuję.

Widziałaœ może ksišżkę "We learn polish" (B. Bartnicka i in.)?

Pozdrawiam

Előzmény: charleroi (365)
charleroi Creative Commons License 2008.09.11 0 0 365

Czesc Pawlu,

 

jak tam? Mnie tez bardzo dlugo nie bylo tu. U mnie wszystko w porzadku, wracalam do domu, ale nadal mysle o mieszkanie w Polsce, byc moze kiedys wracam.

A co slychac? Jakie zycie w Krakowie? Planujesz jakas podroz do Wegier?

 

Pozdro,   ch.

Előzmény: Pawel-krk (364)
Pawel-krk Creative Commons License 2008.09.10 0 0 364

Czeœć

Długo mnie tu nie było i co widzę... Wracamy do starych przyzwyczajeń? Niby to forum o nauce polskiego, a polskiego tu mniej niż angielskiego... Wstyd :P

Pozdrawiam wszystkich

Adrus83 Creative Commons License 2008.09.08 0 0 363

Sziasztok!

 

Én a tanulásnál kihasználom az internet adta lehetőségeket, pl. a youtube-on (kezdőknek, mint én) van fenn egy klipsorozat, ami csak az ábécén keresztül segít elsajátítani a helyes kiejtést. ("Polish lessons - Unit 1") Felraktam a Tanuljunk nyelvet sorozat egy részét (PDF), a könyv maga 500 oldalas:~, akit érdekel, e-mailben megadom a címet. Néha a teszveszen ill. az Astorián lévő antikváriumokban be lehet szerezni. Itt pedig találtam egy lengyel nyelvkönyvet angolul, nem tűnik rossznak.

http://www.scribd.com/doc/2527785/Polish-Language-Courses-1

Akit pedig ezen túl a lengyel kultúra, közélet stb is érdekel, ajánlom ezt a nemrégen indult (egyébként nyelvi) blogot;) - nagyon kellemes kis cikkekkel, néhol egy kis nyelvtannal. http://www.transparent.com/polish/

Előzmény: effy\'s (362)
effy\'s Creative Commons License 2008.09.03 0 0 362

Nem, a Lengyel intézetben és az egyetemen is lengyel nyelvű van csupán.

Tanuljunk nyelvet sorozatban van a -tudtommal- egyetlen jó magyarnyelvű lengyel nyelvtan. 

Előzmény: effy\'s (361)
effy\'s Creative Commons License 2008.09.03 0 0 361

  Majd megkérdem a belsőst, de lehet hogy csak lengyelül van ott is ,

 azzal meg....  :-(

 

 

  És akit érdekel: Lengyel könyvek (értsd: versek, regények, szakácskönyv)

  kaphatóak a Nagydiófa utcában. Sajnos csak telefonon érhetőek el ha nem

  személyesen.

  A cím: 1072. Nagydiófa u 30-32 a Tel.: 06-1-788-52-92

  (10-18 h. közt vannak nyitva)

  Helyes Lengyel-magyar koprudukcióju bolt.  :-)

 

 

Előzmény: _Bondi (360)
_Bondi Creative Commons License 2008.08.18 0 0 360
Én a HURRA!!! sorozatból tanulok. Itt (Anglia) az első részből, a KUL nyári iskolájában (lásd alább) pedig főként a második kötetet használtam. Eddig ez a legjobb, amivel találkoztam: aktuális, és tényleg külföldieknek szóló, egynyelvű az anyaga. Viszont szerintem tanár erősen ajánlott hozzá. Előtte magánúton én is belekóstoltam pl. a Teach yourself-be, de felejtős, legalábbis nulláról indulva biztosan.

Az viszont szégyen, hogy nemcsak itthon, de Lengyelországban se lehet kapni lengyel-magyar szótárat. Noha még egy kedves segítőm is akadt ^_^, de az ő segítségével sem találtam se égen, se földön. Pedig a Pestet megjárt barátnőjének van az ott kiadott PONS sorozatból magyarszótára. Csak épp ma már nem lehet megvenni sehol, még rendelni se lehet. Hál’Istennek az angol-lengyel szótárak tényleg jók. Meg az e-bratanki is segít valamelyest.

Az angolul való lengyeltanulásban csak az a rossz, hogy angolul sokkal körülményesebb elmagyarázni a lengyel nyelvtant (noha elvileg nyelvrokonságilag közelebb állnak egymáshoz). Kezdve attól, hogy a mai angolban még normális tárgyeset sincs, vagy pl. a lengyelben is csak három igeidő van, nem egy talicskányi idő és szemlélet, plusz ezek mellé a befejezettséget/befejezetlenséget is könnyebb „magyarul megérteni”. Már ha volna miből...

Nincs itt véletlenül belsős? A pesti Lengyel Intézetnek nincsenek kéziratban porosodó nyelvtani jegyzetei esetleg? Mert akkor indíthatnánk gyűjtést, hogy kiadják őket. :o)
Előzmény: gszondi (359)
gszondi Creative Commons License 2008.08.17 0 0 359

Sziasztok,

Nagy érdeklődéssel olvasom a fórumot, illetve a hozzászólásokat. Sajnos valóban "szégyen", hogy nincs egy magyaroknak szóló tisztességes lengyel nyelvkönyv. Létezik már lett, észt, litván, finn, szerb, horvát és egyéb nyelvkönyv, de lengyel nem. Remélhetőleg olvassák ezt a fórumot a lengyel tanszék "professzorai" és oktatói, akik veszik a lapot és írnak egy jó könyvet. Sajnos nem sokkal jobb a helyzet fordítva sem, lengyeleknek szóló magyar nyelvkönyv is alig akad.

Én négy éve tanulok lengyelül, viszont a feleségem lengyel és sokat vagyunk Lengyelországban. Egymást közt sajnos angolul beszélünk, anyóssal kénytelen vagyok lengyelül beszélni. Nemrég született meg a kislányunk, én magyarul, a feleségem lengyelül fog vele beszélni. Kicsit fura, hpgy hamarabb tanul meg lengyelül, mint az apja és sokkal folyékonyabb lesz:-))

Én Angliában kezdtem lengyelül tanulni, vagyis az angol volt a közvetítő nyelv. Igaz, ma már rengeteg lengyel él Angliában, így nem nehéz itt sem gyakorolni. Az első nyelvkönyvem a Polish in 4 weeks volt (http://www.amazon.co.uk/Polish-Weeks-Intensive-Course-Basic/dp/8371415494), ami nagyon beszédcentrikus és a hétköznapi dolgokra épít. Van hozzá CD, nagyon jó. (Az már más kérdés, hogy van akinek négy hónap, másnak meg négy év kell, hgy végigrágja magát rajta:-))

Szerintem jó sorozat a Krakkói Egyetem kiadásában megjelent számos nyelvkönyv, van közte nyelvtan, szókincs, szövegértés, kb. 20 különböző nyelvkönyv. Itt mindenki szemezgethet:

http://www.universitas.com.pl/katalog/kat_38

Ezekhez is vannak CD, azzal együtt árulják.

NYelvtanfolyamon is részt vettem Varsóban, az IKO nyelviskolában, akik csak külföldiek lengyel tanítására szakosodtak. Sajnos elég drága egy tanfolyam, de abszolut profik. Minimális nyelvtan, és rengeteg beszéd, szituáció, szóval nem a megszokott kelet-európai nyelvtanítási módszer, ami: nyelvtan, nyelvtan és nyelvtan.

Sokan írtátok a Teach yourself Polish-t, hogy gyenge. Ez így van, szinte az összes nyelvkönyv a sorozatban tele van hibával, így a Teach yourself Hungarian is (feleségem használta).

Szótárak: Megvettem a legtöbb angol-lengyel szótár, ami létezik, de a legjobbank ezt találom, aki tud angolul, annak ajánlom:

Cambridge Klett Concise POlish-English Dictionary, Cambridge University Press:

http://www.cambridge.org/catalogue/catalogue.asp?isbn=9780521541602

Ez nagyon aktualizált (up-dated) és a különböző eseteket is megjelöli, illetve igéknél a perfekt, imperfekt alakokat. SAjnos a Varsányi féle magyar-lengyel szótár kissé elavult. Amikor azt használom, a feleségem csak néz, hogy ilyen szó nincs is, vagy egyáltalán nem azt jelenti, ami oda van írva...szóval elévült, eljárt felette az idő, igaz jól szolgálta az elmúlt évtizedeket.

Egyébként sokszor nem használom a lengyelt amikor Varsóban vagyok. Ha ugyanis angolul beszélek, hamarabb és udvariasabban kiszolgálnak. Sokszor pedig azt hiszik nem értem, hogy mit beszélnek, és igen csak emglepődnek, amikor távozáskor lengyelül szólalok meg...

Egyébként lehetne fórumot indítani a lengyelelkről is, ki milyennek találja a lengyel embereket? Akinek van véleménye, írja le:-)) Nekem is van, de arról majd később...

Musze lecic, corecka budzila sie:-)) Dobranoc!

Linaewelin Creative Commons License 2008.08.15 0 0 358
Sziasztok!

Szeptemberben megyek Olsztynba egy 1 hónapos nyelvi kurzusra, majd az erasmus jóvoltából Bialystokban fogok egy évet tanulni az egyetemen. Még soha nem tanultam lengyelül és érdeklődni szeretnék, hogy valakinek véletlenül nincs-e meg ennek az oldalnak az audio része. (http://www.apronus.com/polishlessons/lekcje.htm ) Nagyon hálás lennék érte, ha elküldené nekem.

Előre is köszönöm.
Az email címem a következő: linaewelin@gmail.com
_Bondi Creative Commons License 2008.08.14 0 0 357
Üdv!

Vera után idén én is részt vettem a Lublini Katolikus Egyetem nyári nyelvtanfolyamán. A beszámolóm lásd emitt.

(Elnézést, amiért nem másolom ide, nem önreklám, csak több embernek is kell, és így egyszerűbb volt megoldani.)

Más: egy régebbi témára visszatérve, EZ után nekem egyetlen lengyel se nevessen a cipőn és a ruhán, vagy hasonlókon... :o))
szőrköntöst ölts Creative Commons License 2008.08.05 0 0 356
Jól érted, legalábbis a szótáram nem tud a niedziela más jelentéséről.
A kérdés teljesen jogos, ugyanis a megfelelő szó oroszul hetet jelent,
a szerb nedelja pedig hetet is és vasárnapot is.
Előzmény: eref (355)
eref Creative Commons License 2008.08.05 0 0 355
"...dostepny dla zwiedzajšcych od wtorku do pištku w godz. 9.00 – 17.00 oraz w niedzielę w godz. 10.00 - 18.00..."

Jól értem, hogy ez azt jelenti, hogy szombaton is zárva? (w niedzielę csak vasárnapot jelent?)
szőrköntöst ölts Creative Commons License 2008.07.18 0 0 354
Witam
Brak wolnych miejsc , zapraszam w innym terminie
pozdrawiam
Mocek


Üdvözlöm
Nincs szabad helyünk, máskor szívesen látjuk
üdvözlettel
Mocek
Előzmény: A püspök inasa (353)
A püspök inasa Creative Commons License 2008.07.18 0 0 353

Le tudná ezt fordítani nekem valaki? (Angolul akartam szállást foglalni egy hotelben, de lengyelül válaszoltak...)

 

Witam
Brak wolnych miejsc , zapraszam w innym terminie
pozdrawiam
Mocek

eref Creative Commons License 2008.07.10 0 0 352
dzięki!
Előzmény: Pawel-krk (351)
Pawel-krk Creative Commons License 2008.07.09 0 0 351
"Kotłowało (się?)" - az "kotłować się" múlt időben. Szótár szerint az magyarul kavarog, háborog, forr stb.
Előzmény: eref (350)
eref Creative Commons License 2008.07.09 0 0 350
"kotłowało" - ez a szó mit jelent?
_Bondi Creative Commons License 2008.07.08 0 0 349
„népzenei rockzenét”- o, k*rwa, már magyarul se tudok :)
(három Okocim után MÁR nem tudom a magyart és MÉG nem tudom a lengyelt :)))

Amúgy a Kult után a Zakopower is megpróbálkozott az Omega „Gyöngyhajú lány” c. számának előadásával - nem is sikerült rosszul!

Zakopower: Gyöngyhajú lány
_Bondi Creative Commons License 2008.07.08 0 0 348
Köszi! Dzięki! Közben mások is megerősítették, tényleg ezek a dalok! :)

A „Poziom adrenaliny” tényleg kicsit „tótos” - ahogy én mondanám. :) Amikor a lengyel haveromnak mutattam magyar folkrockot (népzenei rockzenét), azt mondta, hogy ez olyan, mint Dél-Lengyelországban, a Tátra felé. Na, ez a szám is pont ilyen, akár magyar is lehetne. :)

Megvan amúgy a dalszövege:

W Zakopanem, w Koœcielisku, Dzianisie
widzi mi się, widzi mi się
W Chochołowie, w Bukowinie, na Klinie
i tak, i nie; i tak, i nie

Syćkie te dziedziny dŸwignom ci poziom adrenaliny
Syćkie te dziedziny dŸwignom ci znacnie poziom adrenaliny

Skrajny Granat, Kazalnica, Œwinica
tu œwistocek, hań kozica
Wierch Kasprowy, Poœredni Goryczkowy
wybijom ci œporty z głowy

Tynkowe Kominy dŸwignom ci poziom adrenaliny
Tynkowe Kominy dŸwignom ci znacnie poziom adrenaliny
Tynkowe Kominy dŸwignom ci poziom adrenaliny
Tynkowe Kominy dŸwignom ci znacnie poziom adrenaliny
Előzmény: Pawel-krk (346)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!